Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ПРОГРАМА ВСТУПНИХ МАГІСТРАТУРА.doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
26.09.2019
Размер:
245.25 Кб
Скачать

Галузевий переклад

  1. Термінологічна лексика – поняття та функції.

  2. Міжкультурна комунікація та проблеми перекладу.

  3. Основні методи перекладу складних термінів та термінів-словосполучень.

  4. Методи перекладу суспільно-політичних термінів.

  5. Методи перекладу юридичних термінів.

  6. Методи перекладу науково-технічних термінів.

  7. Методи перекладу економічних термінів.

  8. Методи перекладу медичних термінів.

  9. Способи перекладу суспільно-політичних термінів.

  10. Способи перекладу юридичних термінів.

  11. Способи перекладу науково-технічних термінів.

  12. Способи перекладу економічних термінів.

  13. Способи перекладу медичних термінів.

  14. Переклад безеквівалентних термінів.

  15. Особливості суспільно-політичних терміносистем англійської та української мов.

  16. Особливості юридичних терміносистем англійської та української мов.

  17. Особливості науково-технічних терміносистем англійської та української мов.

  18. Особливості економічних терміносистем англійської та української мов.

  19. Особливості медичних терміносистем англійської та української мов.

  20. Види та класифікація термінів суспільно-політичної галузі.

  21. Види та класифікація термінів юридичної галузі.

  22. Види та класифікація термінів науково-технічної галузі.

  23. Види та класифікація термінів економічної галузі.

  24. Види та класифікація термінів медичної галузі.

  25. Опис суспільно-політичної лексики: лінгвокультурний аспект значення.

  26. Опис юридичної лексики: лінгвокультурний аспект значення.

  27. Опис науково-технічної лексики: лінгвокультурний аспект значення.

  28. Опис економічної лексики: лінгвокультурний аспект значення.

  29. Опис медичної лексики: лінгвокультурний аспект значення.

  30. Лексичні та граматичні проблеми перекладу суспільно-політичних термінів.

  31. Лексичні та граматичні проблеми перекладу юридичних термінів.

  32. Лексичні та граматичні проблеми перекладу науково-технічних термінів.

  33. Лексичні та граматичні проблеми перекладу економічних термінів.

  34. Лексичні та граматичні проблеми перекладу медичних термінів.

  35. Багатозначність та варіативність відповідностей в перекладі суспільно-політичної термінології.

  36. Багатозначність та варіативність відповідностей в перекладі юридичної термінології.

  37. Багатозначність та варіативність відповідностей в перекладі науково-технічної термінології.

  38. Багатозначність та варіативність відповідностей в перекладі економічної термінології.

  39. Багатозначність та варіативність відповідностей в перекладі медичної термінології.

  40. Загальні поняття права та особливості їхнього перекладу у юридичних документах.

  41. Класифікація права та переклад документів окремих видів права.

  42. Відмінності правових систем Великої Британіїї, США та України для адекватного перекладу юридичних текстів.

  43. Основні види юридичних документів. Юридичні термінологічні еквіваленти.

Література

Основна

  1. Бідасюк Н. В. Практикум перекладу. Англійська – українська : підручник / Н. В. Бідасюк, Р. В. Боднар, Ю. В. Якимчук та ін. – К. : Знання, 2011. – 431 с.

  2. Борисенко И. И. Английский язык в международных документах. Право, торговля, дипломатия / И. И. Борисенко, Л. И. Евтушенко. – К. : ИП Логос М, 2007. – 480 с.

  3. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / Илья Романович Гальперин. – М. : Наука, 1981. – 139 с.

  4. Гарбовський H. K. Теория перевода / Н. К. Грабовський : учебник. M. : Изд-во Моск. ун-та, 2004. 544 с.

  5. Гуманова Ю. Л. Английский для юристов / Ю. Л. Гуманова, В. А. Королева-Мак-Ари, М. Л. Свешникова и др. – М. : Зерцало-М, 2004. – 262 с.

  6. Карабан В. І. Переклад англійської наукової і технічної літера­тури : Лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні труднощі / В. І. Карабан. – Вінниця : Нова Книга, 2002. – 564 с.

  7. Карабан В.І. Переклад англомовної юридичної літератури / В. І. Карабан, Л. М. Черноватий. – Вінниця : Нова Книга, 2006. – 656 с.

  8. Коваленко А. Я. Науково-технічний переклад / А. Я Коваленко. – 3-тє вид., випр. і доп. – Тернопіль : Вид-во Карп'юка, 2007. – 304 с.

  9. Корунець І. В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад) / І. В. Корунець. – Вінниця : Нова Книга, 2003. – 448 с.

  10. Максімов С. Є. Усний двосторонній переклад (англійська та українська мови) : навч. посіб. / С. Є. Максімов. К. : Ленвіт, 2007. 416 с.

  11. Основы перевода. Курс лекций по теории и практике перевода для институтов международных отношений. К. : Эльга, 2006. 280 с.

  12. Пасік Н. М. Лінгвістичний аналіз художнього тексту : навч. посіб. для студентів філологічного факультету / Н. М. Пасік. – Ніжин : Вид-во НДПУ ім. М. Гоголя, 2003. – 206 с.

  13. Пиввуева Ю. В. Пособие по теории перевода (на английском материале) / Ю. В. Пиввуева, Е. В. Двойнина. М. : Филоматис, 2004. 304 с.

  14. Турчин Д. Англійська мова для міжнародних відносин : навч. посіб. для студентів вищ. навч. заклад. – 2-е вид., перероб. і доп. / Дмитро Турчин. – Вінниця : Нова Книга, 2011. – 256 с.

  15. Черноватый Л. М. Переклад англомовної громадсько-політичної літератури. Система державного управління США : навч. посіб. для студ. вищих закладів / Л. М. Черноватый, В. І. Карабан, О. В. Ребрій та інші. Вінниця : Нова Книга, 2006. 399 с.

  16. Черноватий JI. M. Пере­клад англомовної громадсько-політичної літератури. Міжнародні кон­венції у галузі прав людини : посіб. для студ. вищ. навч. закл. / Л. М. Черноватий, В. В. Карабан, Т. В. Ганічева та інші. Вінниця : Нова Книга, 2006. 272 с.

  17. Швейцер А. Д. Теория перевода : Статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер. М. : Наука, 1988. 215 с.

  18. Baker М. In Other Words : A Coursebook on Translation / M. Baker. L. ; N. Y. : Routledge, 1992. 320 p.

  19. International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights http://www.hri.ca/uninfo/treaties/2.shtml.

  20. Nikolenko A. G. Translating Medicine. – К. : Книжкове вид-во НАУ, 2006. – 616 с.

  21. Universal Declaration of Human Rights http://www.hri.ca/uninfo/treaties/l.shtml.

Додаткова

  1. Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика : учеб. пособие по усному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей / И. С. Алексеева. – СПб. : Изд-во «Союз», 2003. – 288 с.

  2. Брандес М. П. Предпереводческий анализ текста : учеб. пособие / М. П. Брандес, В. И. Провоторов. – М. : Нви-Тезаурус, 2001. – 224 с.

  3. Вознюк М. Ю. Офіційна діло­ва кореспонденція та її переклад / М. Ю. Вознюк, О. С. Клименко, М. Є. Шабінський. – Луганськ : Вид-во СНУ ім. В. Даля, 2006. – 120 с.

  4. Данилова З. В. Аt the Customs. Митниця. Митні формальності / З. В. Данилова, Н. К. Лямзіна. – Львів : Вид-во «Астон», 2005. – 186 c.

  5. Зінукова Н. В. Ділова документація англійською мовою : скла­дання та переклад / Н. В. Зінукова. – Дніпропетровськ : Вид-во Дніпропетровського ун-ту економіки та права, 2006. – 68 с.

  6. Ільченко О. М. Англійська мова науки. Семантика. Прагматика. Переклад : підручник для студ. вищих навч. закладів / О. М. Ільченко. – К. : Нау­кова думка, 2009. – 288 с.

  7. Карабан В. І. Англо-український юридичний словник. English-Ukrainian Law Dictionary. – Вінниця : Нова Книга. – 2004. – 1088 c.

  8. Карабан В. І. Українсько-англійський юридичний словник. – Вінниця : Нова Книга, 2003. – 976 с.

  9. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода / В. Н. Комиссаров. – М. : Международные отношения, 1980. – 326 с.

  10. Рубцова М. Г. Обучение чтению английской научной и техни­ческой литературы : лексико-грамматический справочник / М. Г. Рубцова. М : Нау­ка, 1989.288 с.

  11. Черноватий JI. M. Пере­клад англомовної економічної літератури : навч. посіб. для студ. ВНЗ, що навчаються за екон. спец, та фахом "Переклад" / Л. М. Черноватий, В. І. Карабан, І. О. Пенькова та інші. 2-ге вид., доп. Вінниця : Нова книга, 2007. 411 с.

  12. Чернишенко I. A. Переклад ділового мовлення : практ. посібник / І. А. Чернишенко. Кіровоград : РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2004. 104 с.

  13. Riley А. English for Law / Alison Riley. – L. : Longman, 2001. – 256 p.

  14. Berezovenko Yu. F. New English-Russian Dictionary of Legal Terms / Yu. F. Berezovenko, S. N. Berezovenko, D. M. Chernobay and others. – K. : Euroindex Ltd, 1993. – 320 p.

  15. Innovation in Diplomatic Practice [ed. By Jan Melisen]. – Mac Millan Press Ltd., 1999. – 201 p.

  16. International Trade. Services for Exporters. Midland Bank. – L., 1991. – 80 p.

  17. International Trade. Services for Importers. Midland Bank. – L., 1991. – 80 p.

25