- •3 Бел.Літ. Мова і яе нормы.
- •4 Мова і мауленне суадносіны паміж мовай і мауленнем.
- •5 Функціі мовы.
- •7 Лексіка абмежаваннага выкарыстання.
- •8 Дыялектная лексіка і яе віды.
- •9 Жаргонная і аргатычная.
- •11 Паняцця тэрмін, аснойныя патрабаванні да навук термінаў.
- •12 Паняцця лексікаграфіі і тэрмінаграфіі, слойнік і яго тыпы.
- •13 Будова слоўніковага артыкула ў тлумач. Бел.Мов 5 тамах.
- •14 Энцыклапедычные слоўнікі іх віды і хара-тыка.
- •15 Лінгвістычныя спазыкі іх віды і хара-тыка.
- •16 Структурная хара-тыка тэрміналогіі.
- •17 Асноўныя спосабы утварэнне тэрмінаў агульная хара-тыка.
- •18 Марфалагічны спосаб тэрменаўтварэнне.
- •19 Лексіка семантычны спосаб.
- •20 Сінтаксічны спосаб.
- •21 Паняцце стылю і агульная хара-тыка стылей бел.Літ.Мовы.
- •22 Навуковы стыль і яго асаблівасці.
- •23 Навуковы тэкст і яго асноўныя прыметы.
- •24 Афіцыйна делавы стыль і яго асаблівасці.
- •25 Публітыстычны стыль.
- •26 Мастацкі стыль.
- •27 Размоўны стыль.
- •28 Паняцця дакумента класіфікація і рэквізіты дакументаў.
- •29 Аснаўныя натрабаванні
- •30 Віды афіцыйна-дзелавы і парадак іх афармлення.
- •31 Змест паняцця перакладу, тыпы перакладу.
- •32 Спосабы прему перакладу з блізкародных моў.
- •33 Аснаўныя адразненне бел.Мовы ад рускай.
15 Лінгвістычныя спазыкі іх віды і хара-тыка.
Лінгвістычныя слоўнікі апісваюць словы – іх значэнне, ужы-
ванне, паходжанне, марфемную будову, вымаўленне, напісанне.
Загаловачныя словы ў лінгвістычных слоўніках размяшчаюцца па-
рознаму. Слоўнікавыя артыкулы змяшчаюць сэнсавую, граматыч-
ную, стылістычную, этымалагічную характарыстыкі, пераклад на
іншую мову, ілюстрацыйны матэрыял, тэрміналагічныя і фразеа-
лагічныя спалучэнні. Ілюстрацыямі ў большасці лінгвістычных
слоўнікаў з’яўляюцца прыклады ўжывання слоў у сказах, што бя-
руцца з літаратурных крыніц.
Лінгвістычныя слоўнікі падзяляюцца на тры віды: аднамоў-
ныя, двухмоўныя і шматмоўныя.
jвухмоўныя і шматмоўныя слоўнікі – гэта перакладныя
слоўнікі, у якіх словы адной мовы тлумачацца словамі іншай мовы
або некалькіх іншых моў. Прыкладам двухмоўных перакладных
слоўнікаў з’яўляюцца: «Беларуска-рускі слоўнік» у 2-х тамах пад
рэдакцыяй К.Крапівы (1988-1989), «Русско-белорусскVй словарь»
у 3-х тамах пад рэдакцыяй Я.Коласа, К.Крапівы, П.Глебкі (3-е выд.,
2002) і г.д.; шматмоўных – «Нямецка-беларуска-рускі слоўнік»
(1990), «Англа-беларуска-рускі слоўнік» (1989), «и ранцузска-бела-
руска-рускі слоўнік» (1992), «Іспанска-беларуска-рускі слоўнік»
(1993) і інш.
Дднамоўныя слоўнікі характарызуюць словы адной мовы срод-
камі той самай мовы. Паводле прызначэння аднамоўныя слоўнікі
падзяляюцца на тлумачальныя, дыялектныя, этымалагічныя, арфаг-
рафічныя, арфаэпічныя, слоўнікі сінонімаў, паронімаў, амонімаў,
антонімаў, эпітэтаў беларускай мовы, фразеалагічныя, марфемныя,
словаўтваральныя, анамастычныя, частотныя, адваротныя, асацыя-
тыўныя і інш.
Абавязковай у тлумачальных слоўніках з’яўляецца сэнсавая
характарыстыка слова. Тлумачальныя слоўнікі ўключаюць і тлума-
чаць агульнаўжывальную лексіку беларускай літаратурнай мовы.
У слоўнікавых артыкулах даецца напісанне слова, указваецца мес-
ца націску, прыводзяцца сэнсавая, граматычная, стылістычная ха-
рактарыстыкі слова, ілюстрацыйны матэрыял, тэрміналагічныя і
фразеалагічныя словазлучэнні, у некаторых – даведкі пра па-
ходжанне слова.
16 Структурная хара-тыка тэрміналогіі.
Па сваёй прыродзе тэрмін больш складаны, чым слова агуль-
наўжывальнай лексікі, таму што ён суаднесены менавіта са спецы-
яльным паняццем, якое павінна захоўваць сваю цэласнасць неза-
лежна ад спосабаў выражэння паняцця. Межы канкрэтнага тэрмі-
на непасрэдна абумоўлены змястоўнымі межамі тэрмінуемага па-
няцця. У сувязі з гэтым структурныя тыпы тэрмінаў цалкам не су-
падаюць са структурнымі тыпамі слоў агульнаўжывальнай мовы.
Мінімальная структурная адзінка ў тэрміналогіі – тэрмінаэле-
мент, які ўключае ў сябе і вытворную аснову, і словаўтваральныя
афіксы, і слова ў складзе складаных слоў, а таксама словазлучэнні і
сімвалы ў складзе сімвалаў-слоў.
Прынята вылучаць тры асноўныя структурныя тыпы тэрмінаў:
1. Тэрміны-словы, якія падзяляюцца на:
а) невытворныя: увага, метад, веды, дзеці, талент, характар,
стан і г.д.;
б) вытворныя: уважлівы, смакавы, перакананне, назіранне,
методыка, дзіцячы, таленавіты, характарыстыка і г.д.;
в) складаныя: славалюбства, сацыяльна-псіхалагічны, самаак-
туалізацыя, самавыхаванне, самаўспрыманне, Я-ідэал, звыш-Я, ты-
паведамленне і г.д.;
г) абрэвіятуры: ДД (думкадзейнасць), ДДА (дыферэнцыйна-
дыягнастычнае апытванне), ДЦП (дзіцячы цэрэбральны параліч),
ЗПР (затрымка псіхічнага развіцця), КТС (калектыўная творчая
справа), НЛП (нейралінгвістычнае праграмаванне), РДА (ранні
дзіцячы аўтызм), ЦНС (цэнтральная нервовая сістэма), I№
(Il еciibndl md №gИcbdl c – каэфіцыент інтэлекту) і г.д.
2. Тэрміны-словазлучэнні, якія падзяляюцца на:
а) свабодныя тэрміны-словазлучэнні, у якіх кожны асобны кам-
панент з’яўляецца тэрмінам: афект неадэкватнасці, неадвольная
ўвага, невербальная камунікацыя, педагагічны эксперымент і да т.п.;
б) несвабодныя тэрміны-словазлучэнні, складаюцца з кампа-
нентаў, якія, калі яны ўжыты ізалявана, могуць і не быць тэрмі-
намі: абараняльны рэфлекс (параўн.: абараняльныя збудаванні),
дзіцячы негатывізм (дзіцячы каптурок), парог адчуванняў (парог
хаты) і інш.
3. Тэрміны-сімвалы (сімвалы-словы) – асаблівы камбінава-
ны структурны тып тэрміналагічнай намінацыі, у склад якой побач
са слоўнымі знакамі уваходзяць сімвалы (літары, лічбы, графічныя
знакі): d1-каэфіцыент, Е-хваля, мю-рытм, ч2-крытэрыі, ч2-размер-
каванне і г.д.
Мова навукі не валодае асобнымі спосабамі ўтварэння тэрмі-
наў, яна выкарыстоўвае тыя ж спосабы, пры дапамозе якіх утвара-
юцца словы агульнаўжывальнай лексікі. Гэта значыць, што асноў-
нымі спосабамі тэрмінаўтварэння, як і словаўтварэння, прынята
лічыць тры: лексіка-семантычны, марфалагічны і сінтаксічны. Але
адрозненне ўтварэння тэрмінаў ад утварэння агульнаўжывальных
адзінак лексікі той або іншай мовы заключаецца ў тым, што тэрмі-
ны не ўтвараюцца ва ўласным сэнсе гэтага слова, а «ствараюцца»,
«творацца», «прыдумваюцца».__