- •1.Части речи в русском языке, критерии их выделения
- •2. Словосочетание ,его назначение в русском языке.Строение и виды словосочетаний по способу выражению главного слова.
- •1 Именные части речи, их общие и отличительные признаки
- •2. Предложение, его роль в языке. Виды предложений по цели высказывания; восклицательные предложения. Предложения двусоставные и односоставные, простые и сложные предложения.
- •Виды предложений по цели высказывания
- •1. Имя существительное. Общее значение, морфологические признаки, синтаксическая роль.
- •Способы выражения подлежащего
- •1.Типы склонения имен существительных.
- •2.Простое и составное сказуемое (глагольное и именное),способы выражения.
- •6.2.Односоставные простые предложения и их виды.
- •7.1.Типы склонения количественных числительных
- •7.2. Неполные предложения и их виды
- •8.2.Однородние члены предложения. Обобщающие слова в предложениях с однородными членами.
- •Билет№9
- •1.Склонение местоимений
- •2. Обращение. Вводные слова(словосочетания, предложения).
- •Билет №10
- •1.Глагол: общее значение, морфологические признаки, синтаксическая роль. Неопределенная форма глагола(инфинитив).
- •2.Обособленые второстепенные члены (в том числе уточняющие).
- •Билет №11
- •1.Переходные и непереходные глаголы. Категория вида глагола.
- •2.Односоставное определенно-личное и обобщенно-личное.
- •Билет №12
- •1.Наклонение глагола (изъявительное, условное, повелительное).
- •2.Согласованное определение, способы выражения.
- •1. Категория времени глагола.
- •2. Несогласованное опредиление, способы выражения.
- •1. Категория рода, лица и числа глагола
- •2. Сложносочинённое предложение. Соединительные сложносочинённые предложения.
- •1. I и II спряжения глаголов.
- •1. Разноспрягаемые глаголы.
- •2. Виды синтаксической связи слов в словосочетаниях.
- •17.1.Причастие как особая форма глагола. Действительные и страдательные причастия, их образование. Синтаксическая роль.
- •17.2.Виды обстоятельств по значению.
- •18.1.Деепричастный оборот, запятые при деепричастном обороте и одиночном деепричастие. Не с деепричастиями.
- •18.2.Разделительные сложносочиненные предложения.
- •19.1.Наречие: общее значение, морфологические признаки, синтаксическая роль.
- •19.2.Знаки препинания в сложносочиненном предложении.
- •20.1. Степени сравнения наречий.
- •20.2.Неопредиленно-личные и безличные предложения.
- •21.1.Предлог как служебная часть речи. Употребление и правописание предлогов.
- •21.2.Односоставные инфинитивные и номинативные предложения.
- •1. Частица как служебная часть речи. Употребление и написание частиц
- •2. Сложноподчиненные предложения с придаточными времени
- •1. Междометие как часть речи, его назначение. Знаки препинания при междометиях.
- •2. Сложноподчиненные предложения с придаточными цели
- •1. Категория рода имен существительных
- •2. Сложноподчиненные предложения с придаточными условными
- •1. Категория числа имен существительных
- •2. Сложноподчиненные предложения с придаточными уступительными
- •30. 1. Разносклоняемые и не разносклоняемые имена существительные
- •2. Сложноподчиненные предложения с придаточными причины
- •1. Правописание сложных имен существительных
- •2. Сложноподчиненные предложения с придаточными следствия
- •1. Переход других частей речи в имена существительные
- •2. Сложноподчиненные предложения с придаточными сравнительными
- •1. Переход причастий в прилагательные и существительные.
- •Переход причастий в прилагательные и существительные.
- •2. Бессоюзные перечислительные и сопоставительные предложения
- •34.1.Слово категории состояния
- •34.2. Бессоюзные обусловленные и пояснительные предложения
- •35.1.Значение и употребление частиц Не и Ни
- •35.2. Знаки препинания в бессоюзном сложном предложении
- •36.1.Правописание местоимений
- •36.2. Многокомпонентные сложноподчиненные предложения, их виды
- •37.1.Залог глагола
- •37.2. Многокомпонентные предложения смешанного типа
- •38.1Краткие формы и степени сравнения имен прилагательных
- •38.2Сложное синтаксическое целое.Абзац как композиционно-стилистическая единица текста
- •39.1Стилистика имени числительного
- •40.2Период
39.1Стилистика имени числительного
Место имени числительного в разных стилях речи
Имя числительное как часть речи, которая указывает на отвлеченные числа, количество предметов и порядок их при счете и в силу этого как бы предназначена для выражения точной, беспристрастной информации, находит широкое применение в книжных стилях. Так, эта часть речи обслуживает сферу точных наук, хотя в текстах, насыщенных специальной информацией, выраженной на «языке цифр», числительное как таковое не представлено: в письменной форме речи для обозначения чисел используются цифры. В других книжных стилях, и прежде всего в официально-деловом, точная информация, связанная с привлечением значительного количества чисел, также часто получает формализованное выражение, при котором числительные заменяются цифрами. Однако этот графический способ обозначения числа, количества здесь уже не является единственным: параллельно могут быть использованы и словесные обозначения чисел, количества, что открывает пути к функционально-стилевому применению числительных.
В силу своей семантической исключительности числительные не допускают переноса значения, а следовательно, и метафорического использования. Поэтому вопрос об экспрессивности числительных может показаться необоснованным: за ними закрепилась репутация самой «сухой», лишенной каких бы то ни было эмоциональных красок части речи. И все же было бы глубоким заблуждением исключать имя числительное из состава стилистических ресурсов морфологии. В публицистическом стиле и эта часть речи может стать сильным источником речевой экспрессии при определенных условиях, в особом контексте.
Числительные, используемые в публицистике, подчас вызывают всплеск эмоций, выступая при этом в своем обычном (неметафорическом) значении. Например, может ли не затронуть чувства читателя информация о том, что Великая Отечественная война унесла двадцать миллионов жизней? Мы небезразличны к статистическим данным, и нас волнуют сведения об увеличении или уменьшении налогов, показатели борьбы с преступностью, данные расследований террористических актов и т.п. В этих случаях имя числительное, не утрачивая своей информативной функции, оказывается важнейшим средством усиления экспрессивности речи.
В спортивной журналистике имя числительное получает особое стилистическое значение, концентрируя информацию об «очках, голах, секундах»… Однако в этом случае «настоящие числительные» представлены лишь в устной форме репортажей (передаются по радио, телевидению); в газетных же материалах предпочтение отдается цифрам: 30-летний штангист из Минска Л. Тараненко превысил мировой рекорд в самой тяжелой весовой категории (свыше 110 кг), набрав в сумме двоеборья 467,5 кг. Прежнее мировое достижение - 465 кг - принадлежало супертяжеловесу А. Гуняшеву из Таганрога.
Особого внимания заслуживает частотность числительных в публицистических текстах, рассчитанных на зрительное или слуховое восприятие. Насыщение текста числительными, включение их в систему языковых средств, усиливающих действенность речи, зависит от авторской установки, жанра, размера публикации, ее стилистического воплощения. Если в короткой заметке о новом спортивном рекорде числительное является господствующей частью речи, то в очерке, интервью его оттесняют на второй план иные средства речевой экспрессии. Журналисты, пишущие о том или ином событии в живой, занимательной форме, не могут не считаться с особым положением числительных среди других частей речи и понимают, что перенасыщение текста цифровым материалом утомляет читателя и поэтому противопоказано для экспрессивных жанров публицистики.
Особенно нежелательно злоупотребление числительными в текстах, рассчитанных на слуховое восприятие. Трудно слушать оратора, которых приводит много цифровых данных. Поэтому опытные лекторы выносят статистические данные в специальные таблицы, рассчитанные на зрительное восприятие, не загромождая числительными свою речь.
В современной художественной речи, подверженной влиянию книжных функциональных стилей, получает отражение и характерное для них употребление имени числительного. Однако в художественных текстах наблюдается стилистически неоднозначное использование этой части речи, что представляет для нас особый интерес.
Стилистическое использование имен числительных в художественной речи
В художественной речи четко определились два подхода к стилистическому освоению имени числительного: использование его в информативной и экспрессивной функциях.
Точное наименование числа, количества обусловлено содержанием произведения, и в этом случае писатель употребляет числительные «цитатно», как бы привнося в художественную речь информацию, заимствованную из других стилей (научного, официально-делового). При этом могут воспроизводиться функционально-стилевые черты «первоисточника», так что читатель понимает: автор использует фактические данные, извлеченные из тех или иных документов:
Полк Карпова занимал оборону на линии: высота 251 - деревня Петелино - разъезд Дубосеково. В тот день разведка донесла, что немцы готовятся к новому наступлению. В населенных пунктах Красиково, Жданово, Муровцево они сконцентрировали свыше 80 танков, два полка пехоты, шесть минометных и четыре артиллерийские батареи.
(А. Кривицкий)
При таком включении числительных в художественную речь читатель ощущает их иностилевую принадлежность, но именно это и придает повествованию особую действенность, заставляя поверить в достоверность описываемого.
Обращение художников слова к числительным, использование их в строго информативной функции в таких случаях обусловлено стремлением во всем следовать правде жизни. Не случайно стилистическое освоение этой части речи стало художественным достижением в творчестве выдающихся писателей-реалистов. Одним из первых Лев Толстой стал широко употреблять имена числительные при описании фактов, воспроизводимых с документальной точностью:
Пройдя еще шагов триста, вы снова выходите на батарею… Здесь увидите вы, может быть, человек пять матросов… и морского офицера… Офицер этот расскажет вам… про бомбардированье пятого числа… покажет вам из амбразуры батареи и траншеи неприятельские, которые не дальше здесь, как в тридцати-сорока саженях.
39.2 Прямая речь.Диалог.Цитата.
Прямая речь — чьё-либо высказывание, дословно введённое в авторскую речь (говорящего или пишущего). В отличие откосвенной речи, сохраняет индивидуальные и стилистические особенности речи того, чьё высказывание воспроизводится: диалектные черты, повторы, паузы, вводные слова и т. п. Прямая речь вводится без союзов, личных местоимений, глагольные формы обозначают отношение к лицу говорящего, например: «Ты сказал: „Вернусь поздно“». Для сравнения в косвенной речи: «Ты сказал, что вернёшься поздно». Обычно прямая речь выделяется в тексте кавычками либо дается отдельным абзацем, в начале которого ставится тире. К прямой речи в качестве её разновидности относятся цитаты.
Прямая речь не является членом предложения.
— Кто там? — спросил дядя Фёдор. — Это я!
Диало́г (греч. Διάλογος — первоначальное значение — разговор, беседа двух людей) вобыденном смысле — литературная или театральная форма устного или письменного обмена вразговоре' между двумя и более людьми; — в философском и научных смыслах — специфическая форма и организация общения, коммуникации. Традиционно противопоставляется монологу.
Основные исторические основания диалога находятся в нарративе, философских и дидактических приёмах, обнаруживаемые в классической греческой и индийской литературе, в особенности в античной риторике, логике и софистике.
Помимо осуществления коммуникации диалог может быть использован в художественных целях (в литературе, кино), для передачи философских идей (например, диалоги Платона —«Федон», «Пир»), для обучения иностранному языку (как упражнение).
В XIX в., потеряв почти полностью соприкосновение со своей основой и поддержкой в риторике, понятие диалога появляется вновь, трансформируясь в работах критиков культуры, таких какМихаил Бахтин и Паулу Фрейре, богословов, таких как Мартин Бубер, а также, в сущности, смягчая борьбу с атомизацией и социальным отчуждением человека в массовоминдустриальном обществе.
Согласно М.М. Бахтину, диалог в своём универсальном философском значении может быть понят как формат познания и существования, в котором постигается человек и его бытие: "Два голоса - минимум жизни, минимум бытия".[1]
Цита́та — дословная выдержка из какого-либо текста. При этом важно, что цитируемый (вставленный) текст однозначно идентифицируется как вставленный (то есть как часть другого текста). В русском языке и типографике цитаты принято оформлять вкавычках (« », „ “) или особым шрифтом (уменьшенным кеглем, со втяжкой, курсивом). В других языках способ оформления цитат и вид кавычек могут отличаться.
В электронных письмах (например, в электронной почте или группах новостей) однострочные цитаты часто обрамляются с начала абзаца одной или несколькими (в зависимости от глубины вложенности цитаты) правыми угловыми скобками >, перед которыми могут (например, в Фидонете) идти инициалы автора цитаты:
Не надо пытаться удивлять окружающих своими поступками. Нужно делать то что принесёт тебе счастье ибо не всегда то что ты делаешь для окружающих идёт на пользу тебе
Дословное цитирование текста принято в научной литературе для передачи мысли автора без искажений. Часть цитаты может быть опущена, что отмечается многоточием … (иногда в угловых скобках <…>) на месте пропущенного текста.
При условии оформления границ цитаты и ссылки на источник, цитирование не является плагиатом.
Авторские права на содержание цитаты принадлежат автору цитаты, потому человек, который публикует её, не несёт ответственности за её содержание.
В отличие от прямой речи косвенная речь передаёт чужое высказывание от лица автора и воспроизводит его не дословно, а лишь с сохранением общего содержания (хотя в отдельных случаях косвенная речьможет приближаться к дословному воспроизведению чужой речи). Например: 1) Грушницкий пришёл ко мне, в шесть часов вечера и объявил, что завтра будет готов его мундир, как раз к балу (М. Лермонтов). 2) Впрочем, приезжий делал не все пустые вопросы, он с чрезвычайной точностью расспросил, кто в городе губернатор, кто председатель палаты, кто прокурор (Н. Гоголь).
Различия прямой и косвенной речи отчётливо проявляются при переводе прямой речи в косвенную. Изменения затрагивают при этом и грамматическую структуру, и лексику, и эмоциональную сторону чужих высказываний.
1. В синтаксическом отношении косвенная речь оформляется как сложноподчинённое предложение с придаточным изъяснительным. Главное предложение (оно стоит на первом месте) образуют слова автора (круг их несколько уже, чем при прямой речи). Придаточное предложение передаёт содержание чужой речи и присоединяется к главному при помощи союза что (при повествовании), союзом чтобы (при выражении побуждения), союзными словами (относительными местоимениями или наречиями) кто, что, где, когда, сколько и т. д. и союзом-частицей ли (при выражении вопроса). Например:
а) Если прямая речь выражена повествовательным предложением, то при замене косвенной она передаётся изъяснительным придаточным предложением с союзом что.
Прямая речь «Всё в порядке. Можно выходить», —сказал Гаврик. (В. Катаев). |
Косвенная речь Гаврик сказал, что всё в порядке и (что)можно выходить.
|
б) Если прямая речь представляет собой побудительное предложение (выражает побуждение, просьбу, приказ) и сказуемое в ней выражено глаголом в повелительном наклонении, то при замене косвенной речью она передаётся придаточным изъяснительным предложением с союзом чтобы.
Прямая речь «Задержите противника сами любой ценой. Резервов у меня нет», — сказалРодимцев (В. Гроссман) |
Косвенная речь Родимцев сказал, чтобы любой ценой задержали противника сами, так как резервов у него нет |
Прямая речь, в которой сказуемое выражено формой повелительного наклонения глагола, может быть также передана и простым предложением с дополнением в неопределённой форме.
Прямая речь «Подите по дворам», — сказал им Дубровский... (А. Пушкин).
|
Косвенная речь Дубровский велел им идти по дворам.
|
в) Если прямая речь является вопросительным предложением, то при замене косвенной она передаётся сложноподчинённым предложением с придаточным изъяснительным с частицей ли или с помощью союзных слов который, какой, что, куда, где, как и др. (Такие конструкции называются косвенными вопросами; после косвенного вопроса вопросительный знак не ставится.)
Прямая речь На пароходе я спросил капитана: «Какая это земля?» (В. Бианки). «Что же ты не едешь?» — спросил я с нетерпением ямщика (А. Пушкин). «Про Аксинью не слышно?» — спросил Григорий с деланным равнодушием в голосе (М. Шолохов).
|
Косвенная речь На пароходе я спросил капитана, какая это земля. Я с нетерпением спросил ямщика, что же он не едет. Григорий с деланным равнодушием в голосе спросил, не слышно ли про Аксинью. |
2. При замене прямой речи косвенной личные и притяжательные местоимения, а также личные формы глаголов передаются от лица автора, рассказчика, а не от того лица, чья речь передаётся.
Прямая речь «Это лошадь моего отца», — сказала Бэла (М. Лермонтов). «Давненько не брал я в руки шашек!» — говорил Чичиков (Н. Гоголь).
|
Косвенная речь Бэла сказала, что это лошадь её отца. Чичиков говорил, что он давненько не брал в руки шашек.
|
3. Имеющиеся в прямой речи обращения, междометия, частицы при замене её косвенной опускаются. Значения их могут быть иногда лишь переданы другими словами, более или менее близкими к ним по смыслу. В таком случае получается приблизительный пересказ прямой речи (передаётся только содержание, а не форма прямой речи).
Прямая речь «Да, брат, — промолвил Базаров, —вот что значит с феодалами пожить. Сам в феодалы попадёшь и в рыцарских турнирах участвовать будешь» (И. Тургенев). «Мисюська, выходи», — сказала Лида сестре. (А. Чехов) |
Косвенная речь Базаров промолвил, что, пожив с феодалами, можешь сам стать феодалом и участвовать в рыцарских турнирах. Лида сказала сестре, чтобы она вышла.
|
Не всякую прямую речь легко обратить в косвенную. Прямая речь, насыщенная междометиями, вводными словами, обращениями и характерными для устной речи словами, не подлежит заменекосвенной речью. Например: 1) С отчаяния Марья Васильевна только всплёскивала руками и говорила: «Ах, Семён, Семён! Какой же ты, право!..» (А. Чехов). 2) «Тьфу ты пропасть! — пробормотал он [Ермолай], плюнув в воду. — Какая оказия! А всё ты, старый чёрт!» — прибавил он с сердцем... (И. Тургенев).
40.1Стилистическое употребление деепричастий.
Причастия и деепричастия имеют книжную стилистическую окраску и употребляются преимущественно в стилях книжно-письменной речи. Особенно широко распространены причастные и деепричастные формы и обороты с ними в официально-деловом и научном стилях. Употребление этих форм и оборотов позволяет в пределах одного предложения указать свойства предмета, выразить различные отношения между описываемыми действиями и процессами – например, отношения одновременности, следования, способа и характера действия, условия, причины и т. п. Например:Вычисляя силу тока, применяют следующую формулу (отношение одновременности: применяют во время вычислений); Отметив достижения предприятия в истекшем году. докладчик перешёл к критическим замечаниям (отношение следования: после того, как отметил .... перешёл) ; Лица, опоздавшие к началу сеанса, в зрительный зал не допускаются (отношение условия: если опоздают, то не допускаются)и т. д.
Для выражения отношений такого рода в разговорной речи используются не причастные и деепричастные обороты, а придаточные предложения с союзом когда, с союзным словом который и др. или бессоюзные сложные предложения (см. ч. II, «Синтаксис»). Сравните: Отпирая замок, я сломал ключ.– Когда я отпирал замок, то ключ сломал; Замок отпирал – ключ сломал; Уставшие после похода, ребята мгновенно заснули.– Ребята после похода устали (или: усталые были), заснули сразу же; Женщина, разносящая молоко–Женщина, которая молоко разносит или Женщина – молоко разносит.
В обиходно-бытовом стиле и некоторых жанрах публицистики (таких, как репортаж, газетный очерк, выступление на собрании) причастия могут употребляться, но при этом они обычно не имеют при себе зависимых слов и обозначают не отношения между предметами или действиями, а некоторые постоянные признаки предмета, например: У него голос какой-то дрожащий; цветы все засохшие; сидит одетый и т. п.
Краткие страдательные причастия (рассмотрен, прочитан, открыт и под.) употребительны как в книжно-письменной, так и в разговорной речи. Однако они используются по-разному. В книжных стилях эти причастия могут употребляться в сочетании с творительным падежом существительного, обозначающим субъект или инструмент действия, образуя страдательную конструкцию, например: Вопрос рассмотрен комиссией. Роман прочитан учащимися. Дверь открыта ключом.Разговорной речи такие конструкции не свойственны. В обиходно-бытовом стиле краткие причастия обозначают действие, результат которого имеет место в настоящее время, например: Стол уже накрыт. Обед давно подан. К дому уже и газ подведён. У него на лыжи чехол надет. Ты на работе сильно загружена? и т. п.
Причастия, перешедшие в прилагательные (блестящий ум, начинающий писатель – см. § 252), а также причастия, образующие вместе с определяемым существительным составные наименования предметов (шагающий экскаватор, печатающее устройство, скользящий график и т. п.), стилистически нейтральны и могут употребляться в любом функциональном стиле.
Деепричастия, употребляемые в обиходно-бытовом стиле, обозначают процессуальный признак предмета или лица, например, его положение в пространстве (то есть они сходны по значению с наречиями). Например: читает лежа, сидит согнувшись, работали молча. В разговорной речи употребительны деепричастные формы с отрицанием: не заходя домой, идёт не сворачивая, отвечает не задумываясь, а также устойчивые обороты с деепричастиями: сидеть сложа руки, по совести говоря, бежать сломя голову, работать не покладая рук и т. п.
Некоторые разряды деепричастий являются устаревшими – это, например, формы с суффиксами -ши и -вши: пришедши, снявши, собравши; поэтому в большинстве стилей литературной речи они почти не употребляются. В языке художественной литературы использование этих архаичных форм связано с различными эстетическими задачами (например, намеренной стилизацией авторской речи, что бывает свойственно языку исторических романов).
Деепричастия с суффиксами -учи, -ючи: пишучи, сидючи, играючи и под.– используются в качестве признака народно-поэтической речи. В подавляющем большинстве стилей и жанров литературного языка (как книжно-письменного, так и разговорного) они малоупотребительны.
Примечание. Некоторые деепричастия на -учи, -ючи превратились в наречия: Это надо делать умеючи; Он живёт припеваючи: Она справилась с ним играючи. Подобные наречия имеют разговорную окраску и употребляются главным образом в обиходно-бытовом стиле.