- •1.Объект, предмет и задачи языкознания(лингвистики). Место языкознания в системе наук. Междисциплинарные взаимодействия.
- •5.Классификация синтагматических и парадигматических отношений. Параметры членов отношения. Взаимосвязь синтагматики и паралигматики
- •9. Язык, сознание и мышление
- •11.Речевое развитие индивида. Факторы и периодизация речевого развития. Биллингвинизм
- •14.Общая характеристика коммуникативных микросистем: их социальная база, признаки, механизмы формирования и взаимодействие.
- •15. Языковая норма, ее разновидности. Средства кодификации. Типы конкретных норм. Правильность языка и культура речи.
- •16. Литературный язык, его разновидности. Стилевая дифференциация книжного языка. Речевые жанры.
- •Лексика и фразеология.
- •1)Этнические:
- •20.Возникновение языка(глоттогенез). Основные теории происхождения языка. Современные представления о происхождении языка.
- •21. Закономерности языковой эволюции. Эволюция коммуникативной системы.
- •22. Закономерности языковой эволюции. Эволюция знаковой системы языка.
- •23. Языковое родство и Генеалогическая классификация языков. Основные языковые семьи. Состав индоевропейской семьи. Славянская группа, состав ее подгрупп.
- •25.Старославянский и церковнославянский языки, их роль в развитии русского языка.
- •27.Слово как основная номинативная единица языка. Отличительные признаки слова.
- •29. Словарная дефиниция, ее типы. Компонентный анализ.
- •32. Полисемия. Семантический перенос. Структура многозначного слова.
- •34. Паронимия и парономазия. Паронимы в речи.
- •35. Синонимия. Классификация синонимов. Источники синонимии.
- •38. Систематизация русской лексики с точки зрения ее происхождения. Исконная лексика ,ее исторические пласты.
- •40. Заимствование из неславянских языков, их признаки, тематические группы.
- •41. Факторы и механизмы заимствования. Освоение заимствований.
- •42. Классификация лексики по широте употребления. Диалектическая лексика. Классификация диалектизмов, их функции.
- •43. Специальная лексика. Термины, номенклатура, профессионализмы.
- •44. Социальные диалекты: жаргон, сленг, арго. Жаргонизмы и арготизмы.
- •45. Классификация лексики по степени употребительности. Активный и пассивный словарь.
- •46. Устаревшая лексика: историзмы и архаизмы. Их функции.
- •47. Новая лексика. Языковые неологизмы, окказионализмы.
- •48. Классификация лексики русского языка по условиям употребления. Лексика письменной речи, ее пласты.
- •49. Лексика устной речи, ее разновидности.
- •50. Фразеология. Фразеологическая единица, ее основные признаки.
- •51. Классификация фразеологических единиц по степени семантической слитности компонентов.
- •52 Фразеологическая парадигматика. Полиформия и полисемия.
- •52(1) 1. Лексическая вариантность возникла в результате следующих парадигматических замен:
- •2. Полисемия фе
- •53. Фразеологическая парадигматика. Омонимия, синонимия и антонимия.
- •4. Синонимия
- •5. Антонимия
- •54 . Структурно-грамматические типы и категориально-грамматические классы фразеологизмов.
- •2. Категориально-грамматические типы фе
- •55. Грамматическая характеристика русской фразеологии. Механизмы фразообразования.
- •56 .. Характеристика русской фразеологии по степени употребительности, широте и сфере употребления.
- •4. Стилевая и стилистическая дифференциация фе
- •5. Процесс фразообразования
- •57. Лексикография, основные типы словарей.
- •Типы словарей
- •58. Толковые словари русского языка. Принципы построения словарных статей в толковых словарях. Характеристика основных словарей этого типа.
- •59. Аспектные словари русского языка.
- •60.Фразеолгические словари и словари крылатых слов.
43. Специальная лексика. Термины, номенклатура, профессионализмы.
Одной из характерных особенностей современного общественного развития является научно-техническая революция. С возникновением новых наук, с созданием новых отраслей техники возникают новые термины и целые системы терминов, что приводит к обогащению научной и технической терминологии.
Терминология составляет основную, наиболее значимую и информативную часть лексической системы общелитературного языка, одну из его функциональных разновидностей – языка науки.
Терминология представляет собою совокупность специальных слов (терминов) различных областей науки и техники, функционирующих в сфере профессионального общения. Это, например, лингвистическая терминология (фонема, морфема, слово, словосочетание, предложение, число, лицо, и т. д.), техническая терминология (электричество, электрический заряд,, электрический ток, энергия) и т. д.
Терминология каждой конкретной области знания заключает в себе систему терминов, соотнесенных с системой понятий соответствующей отрасли знания. Такая система создаётся в ходе классификации, систематизации и определения научных понятий.
Значение каждого термина в системе зависит прежде всего от соотнесения его с научным или техническим понятием, и связи между терминами определяются в основном теми связями, которые существуют между понятиями. Классическим примером классификации и систематизации научных понятий и терминов является периодическая система химических элементов Д. И. Менделеева.
Таким образом, термин – это слово или словосочетание, являющееся наименованием научного или технического понятия. Это номинативная функция термина. Но термин не просто называет понятие, а определяет его: ему свойственна также дефинитивная функция. С помощью дефиниции в термине отражается содержание соответствующего научного понятия и выделяются его характерные признаки, позволяющие поставить термин в классификационный ряд.
Номинация в терминологии носит ярко выраженный социальный характер, так как здесь особенно остро проявляется сознательное отношение к терминообразованию. Термины создаются по мере осознания их необходимости. Большинство из них имеет своих авторов. Так, известному лингвисту И. А. Бодуэну де Куртенэ принадлежат термины фонема, фонология, фонетическая единица, дивергенция, дивергент, коррелятив и др. Курчатовий – 104-й элемент периодической таблицы – открыт и назван академиком Г. Н. Флёровым и возглавляемой им группой ученых в честь известного советского физика академика И. В. Курчатова. Терминология – это не только логико-понятийная, но и языковая система. Поэтому парадигматические отношения, свойственные общеупотребительной лексике, проявляются и у терминов. Так, можно говорить о многозначности, омонимии, синонимии и антонимии терминов. Эти явления в терминологической лексике обнаруживают заметную специфику по сравнению с общелитературной лексикой.
По своей природе термины имеют тенденцию к однозначности. Но поскольку специфика терминов проявляется и в сфере их функционирования как лексических единиц, то на них распространяется и явление полисемии: грамматика (лингвистический термин) – 'раздел языкознания', 'грамматический строй', 'совокупность правил изменения и сочетания слов'.
Строгие логико-семантические границы термина сдерживают процесс развития полисемии в терминологии, характерный для общелитературного языка. Поэтому терминам свойственны и специфические виды полисемии, связанные с развитием научных знаний.
Омонимия в терминологии имеет свои особенности по сравнению с омонимией в лексике литературного языка. Для терминов-омонимов характерны два существенных признака: наличие разных, не связанных друг с другом дефиниций и использование созвучных знаков в разных терминологических системах, например, стопа1 (анатомический термин) – 'нижняя часть ноги' и стопа2 (литературоведческий термин) – 'повторяющиеся сочетания ударных и безударных слогов в стихе, которые определяют его размер. Своеобразие термина выражается и в специфической особенности его синонимии. В отличие от синонимии обычных слов, синонимы в терминологии всегда соотносятся с одним и тем же понятием и объектом, Для синонимии терминологической лексики характерна дублетность; инфинитив и неопределенная форма, автоматический перевод и машинный перевод, офтальмолог и окулист. Синонимы-дублеты не выражают эмоционально-экспрессивных, стилистических или оценочных отношений.
Термины и общеупотребительные слова постоянно взаимодействуют. Резкое возрастание роли науки в жизни общества, широкая пропаганда научных знаний средствами массовой информации способствует проникновению терминов в общелитературный язык. Научная и техническая терминология широко употребляется в научно-популярной литературе и прессе.
Многие термины перешли в литературный язык и приобрели в нем новые значения, т. е. детерминологизировались, стали лексемами с обычными лексическими значениями, ср.: накал – накал классовой борьбы, контакт – налаживать контакт с кем-либо, ср. также отдача – 'полезный результат работы'.
43(1). Другой способ детерминологизации – это обобщение и расширение специального значения в процессе употребления термина. Например, медицинский термин травма 'повреждение тканей организма', 'нервное потрясение' при расширении сферы его употребления приобретает производное и уже не специализированное значение – '(любое) потрясение, встряска'.
Терминологическая лексика используется в языке художественных произведений как характерологическое, изобразительное и стилистическое средство. Специальные термины нашли художественное отражение в произведениях К. М. Станюковича (морские термины), А. И. Куприна (термины горного дела), Л. Н. Толстого (военные термины), Л. С. Соболева (морские термины), Б. Л. Горбатова (термины горнозаводского дела) и др.
Особую разновидность специальной лексики представляют номенклатурные обозначения. Номенклатура – это совокупность специальных терминов-названий, употребляющихся в данной научной области, названия типичных объектов данной науки (в отличие от терминологии, включающей обозначения отвлеченных понятий и категорий). Это, например, биологическая, ботаническая, зоологическая, грамматическая и др.
Номенклатура каждой области знания создается своими особыми приемами и во многом определяется экстралингвистическими причинами. Например, анатомическая, ботаническая, зоологическая и другие номенклатуры носят международный характер и регламентируются международными правилами.
Номенклатурные наименования выражают единичные понятия: название конкретных машин, препаратов, видов растений, сортов плодов, промышленных товаров и т. д. Для них характерно преобладание предметного значения над понятийным: сульфидин, ацетилсалициловая кислота (аспирин), ТУ-154, витамин С и т. п.
В ряде случаев трудно провести границу между номенклатурным наименованием и термином. Основное отличие заключается в том, что термину соответствует дефиниция, выражающая существенные признаки понятия, номенклатурному же наименованию, характеризующему предмет, свойственно описание, которое содержит признаки соответствующего предмета.
Номенклатурные наименования наиболее искусственны, и поэтому эта часть специальной лексики наиболее подвержена изменениям.
К специальной лексике относятся и профессионализмы – слова или выражения, свойственные речи коллектива, объединенного какой-либо одной профессией. Если термин – это научное обозначение понятия, принятое и узаконенное в науке, то профессионализм – полуофициальное слово, распространенное в разговорной речи людей определенной профессии: баранка 'рулевое колесо', шапка 'общий заголовок для нескольких статей',. Нередко профессионализмы являются разговорными эквивалентами к соответствующим по значению терминам: створки – клапана (в медицине),
Профессионализмы, как и термины, используются в языке художественных произведений. Например, профессионализмы из охотничьей лексики богато представлены в произведениях русских классиков Л. Н. Толстого, И. С. Тургенева, С. Т. Аксакова, Н. А. Некрасова и др. Как стилистическое средство, изображающее трудовую деятельность или речевую характеристику человека, профессионализмы представлены в произведениях В. А. Солоухина (из лексики рыболовов), Н. М. Амосова (из лексики медиков) и других советских писателей.