Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
1-60, но нет 48,49,59.doc
Скачиваний:
50
Добавлен:
24.04.2019
Размер:
591.87 Кб
Скачать

32. Полисемия. Семантический перенос. Структура многозначного слова.

Полисемия и механизмы её развития

Как уже было сказано выше, лексическая система отличается открытостью, поэтому словарный состав языка постоянно обновляется. Существует несколько источников такого обновления:

  1. появление составных наименований на основе сочетания лексем;

  2. заимствования;

  3. словообразовательные процессы;

  4. семантическое варьирование.

Семантическое варьирование называется полисемией, или многозначностью. Отношения полисемии всегда неравноправны. Многозначное слово представляет собой как бы «пучок» семантических вариантов, соотнесённых с одной лексемой. Эти варианты образуют внутрисловную семантическую парадигму слова: каждое отдельное значение связано с другими интегральными семами и в то же время отличается общим набором сем.

Изначально слово возникает как знак с одним значением, которое мы называем прямым, основным. Однако в зависимости от выполняемых в предложении функций, от наличия определённого ближнего и дальнего контекста, слова начинают варьировать своё значение. Хотя синтагматических параметров не всегда бывает достаточно для изменения парадигматики, т. е. для формирования многозначного слова.

Парадигматический механизм развития значений – ассоциация между объектами или понятиями, в результате которой название с одного объекта или понятия переносится на другой. Существуют два принципа таких ассоциаций:

  1. смежность (в данном случае находит отражение объективная, закономерная связь между понятиями, которая не зависит от нашего сознания);

  2. сходство (результат сравнения в нашем сознании понятий, объективно не связанных между собой).

На каждом принципе ассоциации основаны семантические переносы. Для смежности их два - метонимия и синекдоха. Для сходства один – метафора.

Типы семантических переносов

Метонимия – это результат свёртывания словосочетания в одно слово. Свой собственный состав сем слово сохраняет, но происходит изменение их иерархии (иногда – добавление новых сем). Формула метонимии – так как…, то… Существует много разновидностей такого переноса:

  • материал → изделие;

  • сосуд → содержимое;

  • помещение → люди;

  • действие → результат и т.д.

Например, класс - 1. Помещение для занятий. 2. Группа учащихся (занимающаяся в этом помещении).

Синекдоха основана на соотнесении какого-л. понятия и его части или на соотнесении множества предметов и подмножества его элементов. По направлению может быть сужающей (Она вымыла голову) и расширяющей (Петя у нас голова).

Механизм метафоры принципиально отличается от метонимии и синекдохи: в значениях сравниваемых понятий выделяется 1 (или 2-3) общие семы, а все остальные подвергаются замене. Формула метафоры – похожий на … . Здесь выделяется две разновидности: ассоциация по сходству самих объектов и ассоциация по сходству функций объектов.

Метонимия как семантический перенос более регулярна и продуктивна.

Среди лексем с переносным значением выделяются единицы с различной степенью образности: сохраняющие образность (и вследствие этого способные выполнять эстетическую функцию) и утратившие образность. Существует даже мнение, что значения, потерявшие образность, не являются переносными.

. Семантическая структура многозначного слова

Структура – это совокупность отношений между элементами системы. Семантическая структура многозначного слова, как и любая структура вообще, строится на основании 2-х принципов:

  1. параллельность (радиальность)

  2. последовательность (цепочечность).

В реальности эти принципы чаще всего сочетаются.

С течением времени структура многозначного слова может измениться. Изменения могут быть следующего характера: может поменяться иерархия значений, может произойти утрата прямого значения.

Семантическую структуру многозначного слова удобно представлять наглядно, в виде графа.

СТРУКТУРНЫЕ ТИПЫ ПОЛИСЕМИИ

32(1)

ПОЛИСЕМИЯ

РАДИАЛЬНАЯ

ЦЕПОЧЕЧНАЯ

СМЕШАННАЯ

33.Омонимия и смежные с ней явления. Источники омонимии. Использование омонимов в речи.

Омонимия-это семантика не совпадает, а форма совпадает полностью.

Омонимия и смежные с ней явления.

В науке существуют разногласия относительно объема этого отношения.

Ядром этого типа отношений является лексическая омонимия-оппозиция лексем по всем трем параметрам формы ( звучанию, написанию и грамматическим признакам). Лексические омонимы делятся на полные (совпадают все параметры формы) и неполные (имеющие расхождение по третьему параметру формы).

Функциональные омонимы-слова совпадающие по звучанию и написанию, но различные по частеречной принадлежности: рабочий человек-рабочий. Их еще называют словообразовательными конверсивами.

Омофоны-одинаковое звучание и грамматические свойства(но могут и не совпадать) и различные по написанию. пример ( лук-луг).

Омоформы-одинаковые звучание и написание, но разные грамматические свойства. Пример (печь-печь).

Омографы-одинаковые написание и грамматические свойства( но могут и не совпадать).и разное звучание. Чаще всего это разница в ударении пример (Атлас-атлАс).

Омонимия очень близка к полисемии(многозначность), иногда возникают разногласия относительно разграничения данных отношений, и эти разногласия вполне объективны , поскольку 1-ый и основной источник омонимии-это распад полисемии. Это источник внутрисистемный. Все остальные источники находятся за пределами лексической системы.

  • Словообразовательные процессы (1. Зажить-выздороветь и 2.зажить-начать жить).

  • Фонетические изменения (источник довольно случайный) (1.лук-орудие и 2.лук-растение)

  • Заимствования (1.брак и 2.брак).

Омонимия является основой для каламбура-фигура речи, состоящая в юмористическом использовании звукового сходства различных слов.

В современном русском языке зафиксировано значительное количество слов-омонимов, причем с развитием языка их становится все больше. Однако необходимо быть осторожным в словоупотреблении, так как в некоторых случаях омонимия (и смежные с ней явления) может привести к искажению смысла высказывания, неуместному комизму. Например, при комментировании футбольного матча: "Сегодня футболисты покинули поле без голов"; "На экране телевизора вы видите Гаврилова в красивой комбинации". От подобных речевых погрешностей не застрахованы даже профессиональные литераторы и большие писатели: Слыхали ль вы... (П.); С свинцом в груди лежал недвижим я (Л.); Можно ли быть равнодушным ко злу? (совр. перевод с казахского). Причиной каламбуров чаще всего бывает омофония.