- •1.Объект, предмет и задачи языкознания(лингвистики). Место языкознания в системе наук. Междисциплинарные взаимодействия.
- •5.Классификация синтагматических и парадигматических отношений. Параметры членов отношения. Взаимосвязь синтагматики и паралигматики
- •9. Язык, сознание и мышление
- •11.Речевое развитие индивида. Факторы и периодизация речевого развития. Биллингвинизм
- •14.Общая характеристика коммуникативных микросистем: их социальная база, признаки, механизмы формирования и взаимодействие.
- •15. Языковая норма, ее разновидности. Средства кодификации. Типы конкретных норм. Правильность языка и культура речи.
- •16. Литературный язык, его разновидности. Стилевая дифференциация книжного языка. Речевые жанры.
- •Лексика и фразеология.
- •1)Этнические:
- •20.Возникновение языка(глоттогенез). Основные теории происхождения языка. Современные представления о происхождении языка.
- •21. Закономерности языковой эволюции. Эволюция коммуникативной системы.
- •22. Закономерности языковой эволюции. Эволюция знаковой системы языка.
- •23. Языковое родство и Генеалогическая классификация языков. Основные языковые семьи. Состав индоевропейской семьи. Славянская группа, состав ее подгрупп.
- •25.Старославянский и церковнославянский языки, их роль в развитии русского языка.
- •27.Слово как основная номинативная единица языка. Отличительные признаки слова.
- •29. Словарная дефиниция, ее типы. Компонентный анализ.
- •32. Полисемия. Семантический перенос. Структура многозначного слова.
- •34. Паронимия и парономазия. Паронимы в речи.
- •35. Синонимия. Классификация синонимов. Источники синонимии.
- •38. Систематизация русской лексики с точки зрения ее происхождения. Исконная лексика ,ее исторические пласты.
- •40. Заимствование из неславянских языков, их признаки, тематические группы.
- •41. Факторы и механизмы заимствования. Освоение заимствований.
- •42. Классификация лексики по широте употребления. Диалектическая лексика. Классификация диалектизмов, их функции.
- •43. Специальная лексика. Термины, номенклатура, профессионализмы.
- •44. Социальные диалекты: жаргон, сленг, арго. Жаргонизмы и арготизмы.
- •45. Классификация лексики по степени употребительности. Активный и пассивный словарь.
- •46. Устаревшая лексика: историзмы и архаизмы. Их функции.
- •47. Новая лексика. Языковые неологизмы, окказионализмы.
- •48. Классификация лексики русского языка по условиям употребления. Лексика письменной речи, ее пласты.
- •49. Лексика устной речи, ее разновидности.
- •50. Фразеология. Фразеологическая единица, ее основные признаки.
- •51. Классификация фразеологических единиц по степени семантической слитности компонентов.
- •52 Фразеологическая парадигматика. Полиформия и полисемия.
- •52(1) 1. Лексическая вариантность возникла в результате следующих парадигматических замен:
- •2. Полисемия фе
- •53. Фразеологическая парадигматика. Омонимия, синонимия и антонимия.
- •4. Синонимия
- •5. Антонимия
- •54 . Структурно-грамматические типы и категориально-грамматические классы фразеологизмов.
- •2. Категориально-грамматические типы фе
- •55. Грамматическая характеристика русской фразеологии. Механизмы фразообразования.
- •56 .. Характеристика русской фразеологии по степени употребительности, широте и сфере употребления.
- •4. Стилевая и стилистическая дифференциация фе
- •5. Процесс фразообразования
- •57. Лексикография, основные типы словарей.
- •Типы словарей
- •58. Толковые словари русского языка. Принципы построения словарных статей в толковых словарях. Характеристика основных словарей этого типа.
- •59. Аспектные словари русского языка.
- •60.Фразеолгические словари и словари крылатых слов.
40. Заимствование из неславянских языков, их признаки, тематические группы.
Заимствования из неславянских языков
Наряду со словами славянских языков в русскую лексику на разных этапах ее развития входят и неславянские заимствования, например греческие, латинские, тюркские, скандинавские, западноевропейские и другие, также заимствования из языков народов бывшего СССР.
1. Заимствования из греческого языка начали проникать в исконную лексику еще в период общеславянского единства. К ранним заимствованиям историческая лексикология относит такие бытовые слова, как блюдо, кровать, хлеб (печеный) и др. Более заметный след оставили грецизмы, пришедшие в древнерусский язык после успешного завершения Балканских войн VI в. и в связи с активным участием Византии в христианизации славянских государств (приблизительно с середины IX в.). По времени проникновения эти заимствования совпадают с процессом формирования древнерусского (восточнославянского) языка, затем они уже воспринимались собственно русским языком в период его обособления.
К ним относятся слова из области религии: анафема, ангел, архиепископ, демон, икона.
термины: грамматика, история, математика, философия;
бытовая лексика: баня, лохань, скамья,
наименования растений и животных: кедр, кипарис, крокодил, и др.
Более поздние заимствования относятся главным образом к области искусства и науки: аналогия, анапест, идея, комедия, и др. Некоторые греческие слова попали в русский язык через другие языки (например, французский).
Большая часть греческих слов (или отдельных словообразовательных элементов) вошла в международный языковой фонд научной лексики; например, лингвистические термины: антонимы, алфавит, диалект, диахрония, идиома, лексикология, и т. д.
2. Заимствования из латинского языка также сыграли значительную роль в обогащении русского языка, особенно в сфере научно-технической, общественной и политической терминологии.
Больше всего латинских слов пришло в русский язык в период с XVI по XVIII в., особенно через польский и украинский языки: аудитория, декан, диктант, директор. Их внедрению и распространению способствовали специальные учебные заведения.
Латинские слова, так же как и греческие, активно используются в международной терминологии, например в языкознании:, бинарный, , дефис, интонация, коммуникация, , пунктуация, , суффикс, узуальный и др.
Подобная терминология (как правило, международная) продолжает развиваться и в современном русском языке, и в других языках мира.
3. Слова из тюркских языков проникали в русский язык с давних пор, так как Киевская Русь соседствовала с тюркскими племенами –, печенегами, половцами, хазарами и др. Следствием этого были ранние торговые и культурные связи, военные союзы и столкновения. К VIII-XII вв. относятся такие древнерусские заимствования из тюркских языков, как атаман, басурман (фонетически видоизмененное мусульманин в значении «исповедующий ислам»; в последующем развилось значение «иноверец, иноземец», на которое затем наслоилась отрицательная оценка), барабан, башмак, бешмет, буран, войлок, , караул (стража), курган, малахай (шапка), орда (лагерь, стан). Среди тюркских заимствований больше всего слов из татарского языка, что объясняется историческими условиями (в частности, многолетней зависимостью от монголо-татарских властителей).
4. Скандинавских заимствований (шведских, норвежских) сравнительно немного, и относятся они, как правило, к периоду восточнославянского единства. Их появление обусловлено ранними торговыми связями. Однако проникали не только наименования торгового обмена, но и морские термины, бытовые слова: сайда, сельдь; крюк,; собственные имена: Игорь, Олег, Рюрик и некоторые другие.
5. В группе западноевропейских заимствований немало слов из германских (немецкого, английского, голландского) и романских (французского, итальянского, испанского) языков.
Немецкие заимствования относятся к древнему периоду, например готские типа броня. Большая часть слов появилась в русском языке в XVII-XVIII вв. в связи с реформами Петра I и усилившимися экономическими, научными и культурными связями. Среди этих заимствований могут быть выделены
слова военного дела: ефрейтор, командир, командировать,;
торговые термины: агент, акция, бухгалтер, вексель,;
названия предметов, быта, одежды, украшений: верстак, галстук, гамаша,
40(1). животных, растений, минералов, металлов: картофель, лук, порей (род лука), пудель, и т. д.
Голландские слова появились в русском языке преимущественно в петровские времена в связи с развитием мореходства. К ним относятся: балласт буер, верфь, лавировать (первонач. – о движении судна зигзагами против ветра), лоцман, матрос, рейд, и т. д.
Из английского языка в это же время были также заимствованы термины из области морского дела: баржа, бот, и др., а позднее (XIX-XX вв.) стали проникать слова из сферы общественных понятий, технические термины, спортивные и бытовые слова, наименования кушаний и т. д.: бойкот, клуб, лидер, митинг, и мн. др.
Французские слова проникают (минуя какое-либо посредство, например польское) лишь в XVIII-XIX вв. Это прежде всего наименования предметов быта, одежды, пищевых продуктов: будуар, бюро, витраж, кушетка; блуза;
слова из области искусства: актер, антрепренер, афиша, балет,;
термины из военной области: артиллерия, , канонада, пистолет, портупея, эскадра;
общественно-политические термины: агрессия, ассамблея, буржуа, и др.
Итальянские и испанские заимствования связаны главным образом с областью искусства: аллегро, ария, браво, виолончель, а также с бытовыми понятиями: бумага, валюта, вилла, газета;
Вошло несколько слов из финского языка (камбала, морж, нерпа, норка, пельмени, и др.), из японского (гейша, микадо, , сакура, , цунами) и др.
Неславянские заимствования могут иметь признаки, отличающие их от типично русских слов.
ПРИЗНАКИ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКИ
|
ПРИМЕРЫ |
фонетические |
|
сочетание звуков, не характерное для русского языка |
|
|
вахта, яхта мачта туалет боа бокс джаз |
морфемные/словобразовательные |
|
|
аномалия, антитезис, архиепископ, деноминация, транскрипция, авангард;
дирижёр, брокер, митинг, олимпиада, уникум, оптимизм, оптимист |
морфологические |
|
неизменяемость слова той части речи, которая в русском языке склоняется или спрягается |
фойе, турне, фрау, кенгуру (сущ.), бордо, джерси, плиссе, хаки (прилаг.) |
Некоторые иноязычные словообразовательные элементы широко используются для создания собственно русских слов: приставки а-, анти-, архи-, пан- и другие из греческого языка (аполитичный, антимиры, архиплуты, панславизм); де-, контр-, гране-, ультра-, и т. д. из латинского (дегероизация, контрнаступление, трансобластной, ультракрасный); суффиксы -изм, -иет, -изирова(ть), -ёр из западноевропейских языков: коллективизм, очеркист, военизировать, ухажер.