- •1. Лексикология – наука о слове. Проблема слова. Определение слова.
- •2. Звуковая сторона слова и предмет. Звучание слова – знак предмета. Язык как знаковая система.
- •3. Слово и понятие. Значение и понятие. Три стороны слова.
- •4. Лексическое значение слова. Типы лексических значений.
- •5. Свойства слова и его функции. Общенародный характер языка. Общественное значение слова.
- •6. Этимология. Народная этимология. Деэтимологизация. Ономастика и топонимика.
- •7. Словарный состав языка. Генетический анализ лексики.
- •8. Пути обогащения лексики. Словообразование и его типы.
- •9. Изменение значения слова. Метафора и метонимия. Сужение и расширение значения слова.
- •10. Виды и пути заимствования. Ассимилированные и неассимилированные слова. Виды калек. Интернационализмы.
- •11. Синонимы. Критерии синонимии. Виды синонимов. Источники появления синонимов.
- •12. Омонимы и их типы. Пути возникновения омонимов. Каламбуры.
- •13. Роль антонимов в языке.
- •19. Пути появления фразеологизмов. Национальное своеобразие фе. Пословицы и поговорки.
- •21. Лексикография. Типы и виды словарей.
- •Толковый словарь — переводной словарь.
- •Неисторический словарь — исторический словарь.
- •22. Фонетика как наука. История развития фонетики и её роль в языке. Звуки речи как природная материя языка.
- •23. Акустические свойства и артикуляционные характеристики звуков речи. Устройство речевого аппарата.
- •26. Взаимодействие звуков в речевом потоке. Основные фонетические процессы.
- •27. Ударение, интонация и их виды.
- •28. Учение о фонеме. Варианты фонем.
- •29. Грамматика. Морфология и синтаксис, и их основные единицы. Синтагма.
- •30. Грамматическое значение, грамматическая форма, грамматическая категория. Виды грамматических категорий. Парадигма.
- •31. Лексическое и грамматическое значение. Способы выражения грамматического значения.
- •7. Словосложение
- •9. Порядок слов
- •32. Теория частей речи. Принципы классификации частей речи.
- •33. Морфема. Виды морфем. Исторические изменения морфемной структуры слова.
- •34. Учение о словосочетании. Виды словосочетаний. Типы синтаксических связей.
- •35. Предложение. Признаки предложения. Виды предложений. Актуальное членение предложения.
19. Пути появления фразеологизмов. Национальное своеобразие фе. Пословицы и поговорки.
Основная часть фразеологизмов русского языка исконно русского происхождения, источником их является, например, профессиональная речь (точить лясы, бить баклуши, без сучка и задоринки, снять стружку, сесть на мель, играть первую скрипку). Некоторые попали в литературный язык из жаргона (втирать очки, карта бита, идти ва-банк — у картежников) и разговорной речи. Некоторые фразеологизмы пришли из диалектов и связаны с трудом крестьянства (поворачивать оглобли, из кулька в рогожку, на воде вилами написано). Многие фразеологизмы имеют своим источником богослужебные книги (святая святых, исчадие ада, по образу и подобию, глас вопиющего в пустыне, земля обетованная). Немало фразеологизмов пришло из античной мифологической литературы (авгиевы конюшни, ахиллесова пята, дамоклов меч, прометеев огонь, танталовы муки). Иногда заимствованные фразеологизмы употребляются без перевода: alma mater (лат. мать-кормилица); tabula rasa (лат. чистая доска; нечто нетронутое, абсолютно чистое). Источником исконной фразеологии становятся обороты из произведений писателей: счастливые часов не наблюдают (А. Грибоедов); дела давно минувших дней (А. Пушкин); а ларчик просто открывался (И. Крылов); рыцарь на час (Н. Некрасов); живой труп (Л. Толстой); человек в футляре (А. Чехов).
а) Писатели и публицисты, обновляя семантику фразеологизмов, нередко восстанавливают первоначальное значение входящих в них слов. Томилинскую птицефабрику разнесли в пух и прах, причем в пух даже больше, чем в прах, несколько дней обезумевшие от бомбежки куры, отчаянно кудахча, в полной панике носились по окрестностям. Автор как бы возвращается к свободному употреблению слов в пух и прах, образовавших устойчивое сочетание, и обыгрывает их обычное лексическое значение. В результате происходит двуплановое осмысление фразеологизма.
г) Пословицы — это краткие народные изречения с поучительным смыслом. В отличие от фразеологизмов — сочетаний слов, пословицы и поговорки имеют форму предложений (простых и сложных):Повторенье — мать ученья. Ученье лучше богатства. Красна птица перьем, а человек — ученьем. Примеры фразеологизмов: ждать у моря погоды (находиться в неопределённом ожидании чего-нибудь), днём с огнём не найти(невозможно найти), не находить себе места (волноваться); без году неделя (недавно) и др. Фразеологизмы вводятся в предложения для образного выражения мысли.
д) В наш язык постоянно входят термины – слова и словосочетания из профессиональной сферы употребления. Употребляются подобные выражения, как правило, тогда, когда мы хотим сильнее выразить свою мысль, показать эмоциональное отношение к тому, о чем говорим. Внутренняя форма словосочетаний (усталость металла, запас устойчивости, запас прочности) отражает признаки, на основе которых возникают сами термины. Один из этих признаков может быть основой при развитии переносного значения, ведущего к образованию фразеологизма. Так, терминологическое словосочетание запас прочности расширяет сферу употребления, как бы «прикладывая» свое значение к другим предметам: «Важно отметить, что фрукты приобретают в камере запас прочности, - после хранения они еще 8-10 дней сохраняют свежесть и аромат». Проследим на примерах, как формируется переносное значение. «Коллективы предприятий хотят работать по напряженному плану, но они хотят также иметь и определенный запас прочности, который гарантировал бы выполнение планов». Фразеологизм получил значение «гарантия».