Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
языкознание1.docx
Скачиваний:
22
Добавлен:
24.04.2019
Размер:
101.76 Кб
Скачать

9. Изменение значения слова. Метафора и метонимия. Сужение и расширение значения слова.

Полисемия – многозначность, способность 1 слова обозначать разные явления действительности. Развитие многозначности слов связано со способностью человеческого мышления устанавливать связи между похожими предметами, явлениями или признаками и переносить названия с одного предмета или явления на другие. Ср., например: золотое кольцо и золотое сердцевершина горы и вершина успеха. В многозначном слове выделяются главное (исходное, первичное) значение слова и производные от него значения. Новые значения возникают у слова в результате переноса наименования (внешней оболочки слова – звуковой и буквенной последовательности) с одного объекта действительности на другие объекты.

По соотнесенности с обозначаемым объектом значения делятся на прямые и переносные. Переносные значения образуются с помощью метафоры (Употребление слова в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений) и метонимии (Употребление названий одного предмета вместо названия другого предмета на основании реальной внешней или внутренней связи между ними).

Метафорический перенос возникает на основе сходства формы (нос корабля и человека), звучания (ветер воет, дождь барабанит), ассоциаций и впечатлений (глазницы окон, горячая линия). Разновидностью метафоры является функциональный перенос – способ образования переносного значения по сходству функций (дворники). Метафорический перенос – основа образных значений зоосемизмов: заяц, змея, лиса.

Метонимический перенос возникает на основе связи:

  1. Вместилище: блюдо, тарелка, стакан.

  2. Материал - изделия из него: золото, серебро.

  3. Населенный пункт - жители: город, село.

  4. Действие-результат: упаковка, посылка.

  5. Наука – её предмет: грамматика.

  6. Мероприятие – его участники: съезд, собрание.

  7. Учреждение – люди: завод, фабрика.

  8. Автор – его произведение: герц, галифе, сэндвич.

Разновидности метонимии: Синекдоха: стадо в 20 голов, рука в министерстве; Географический перенос: кашемир, коньяк; Этнографический перенос: ткань шотландка; Сужение значения: квас, пиво; Расширение значения: чай, здоровье; Смещение значения: истукан – статуя; вздор – сдираемая с бревна кора.

Расширение значения - увеличение семантического объема слова в процессе исторического развития. Чаще всего расширение значения происходит в результате переноса названия по функции, выполняемой двумя предметами. ( Стрелять (выпускать стрелы из лука) — стрелять (производить выстрелы)). Сужение значения - уменьшение семантического объема понятия в процессе исторического развития или в контексте речевого употребления. ( Когда-то немцем (от немой) называли всякого, кто не умел говорить по-русски, потом это название перешло только на жителей Германии, а также выходцев из нее).

10. Виды и пути заимствования. Ассимилированные и неассимилированные слова. Виды калек. Интернационализмы.

Заимствование – перенос языковых элементов из 1 языка в другой в результате языковых контактов. Пополнение словарного состава за счет слов иноязычного происхождения.

Пути заимствования: 1) прямое (непосредственно из языка, где оно появилось) – спорт, жилет, актер. 2) Косвенное (через язык – посредник) – крахмал, тарелка (из немецкого через польский).

Этимологический дублет – одно и то же слово, заимствованное разными путями: юбка (итал.), шуба (польск.), зипун (греч.), жупан (нем.).

Заимствование бывает:

  • Устное – слова бытового обихода, быстрее ассимилируются фонетически.

  • Письменное – термины, лит. – книжн. Слова, могут долго не ассимилироваться, сохраняя налет иноязычности.

В зависимости от типов заимствования, слова делятся на ассимилированные, неассимилированные и калькированные.

Неассимилированные слова:

1) фонетически: антенна, стенд, темп.

2) грамматически: пальто, метро, какао.

3) семантически: сохраняют не все значения (кекс, гараж, штаб), не выступают в семантической связи с другими словами.

Ассимилированные слова:

1. Полностью ассимилированные. Встречаются на всех пластах ранних заимствований. Они могут принадлежать пласту Латинских заимствований (cheese, wall, street). Среди Скандинавских заимствований мы встречаем частое использование существительных: husband, root, gate; глаголов: call, take, want и прилагательные: happy, ill, wrong. Они подчиняются всем морфологическим, фонетическим и орфографическим стандартам английского языка, принимают активное участие в словообразовании. Их невозможно отличить фонетически.

2. Частично ассимилированные слова подразделяются на четыре группы:

a) Заимствования не ассимилированные семантически, так как они означают предметы или явления свойственные стране из которой они были взяты, экзотизмы.

b) Заимствования, не ассимилированные грамматически, н.п. существительные, взятые из латинского или греческого языка, которые сохранили специфическую форму множественного числа.

с) Заимствования, не полностью ассимилированные фонетически, н.п. французские слова: machine, police.

d) Заимствования не полностью ассимилированные графически. Эта группа заимствований довольно обширная. В их числе французские слова, в которых конечная согласная не произносится н.п.: ballet.

Калька – слово или выражение, представляющее собой перевод по частям иноязычного слова или оборота речи со сложением переведенного в единое целое. Бывают семантическими и словообразовательными. Словообразовательная калька – поморфемный перевод иноязычного слова (skyscraper, impression). Семантическая калька – приобретение словом нового переносного значения под влиянием появления такого значения у соответствующего слова другого языка. (mouse – мышь, координатный манипулятор).

Особая группа заимствований – интернациональные слова (термины греко – латинского происхождения) - слова или выражения, употребляющиеся во мн. языках с одним и тем же значением. Осн. часть интернац. лексики составляют термины науки, техники, воен. дела, экономики, торговли, спорта и т. д., напр.: импорт, экспорт, банк, кредит, бокс, хоккей, драма, комедия, диктатура, космос, спутник, орбита, грипп.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]