Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Методичка для 1 курса всех факультетов макет.doc
Скачиваний:
75
Добавлен:
11.11.2018
Размер:
18.02 Mб
Скачать

2. Translate the English sentences into Russian.

  1. It's useless to discuss the question.

  2. It was impossible to save him.

  3. To live means to create.

  4. I have nothing to complain of.

  5. He was the first to come here.

6. They began to discuss the question.

7. They were going to return to London.

8. He had to earn his living.

3. Translate into English in writing using the Complex Object constructions.

  1. Он не хотел, чтобы она брала такси, поэтому дал ей мало денег.

  2. Я видела, как он переходил улицу недалеко от моего дома. У него был очень печальный вид.

  3. Позвольте мне пойти осматривать достопримечательности, ваш город так красив!

  4. Дети видели, как большой грузовик повернул налево и исчез. Однако им не хотелось, чтобы полиция об этом знала.

  5. Я слышал, как он сказал кому-то, что не может дозвониться. Потом он повесил трубку.

  6. Он хотел, чтобы она ему позвонила, как только приедет в Москву.

  7. Мы хотим, чтобы вы увидели как можно больше интересного в мире.

  8. Они слышали, как он сказал, что уже продал свой большой дом.

Сложное подлежащее (Complex Subject)

Сложное подлежащее представляет собой сочетание существи­тельного (в общем падеже) или местоимения (в именительном паде­же) с инфинитивом.

Формула предложения со сложным подлежащим: существитель­ное или местоимение в именительном падеже + глагол-сказуемое, как правило, в страдательном залоге) + инфинитив; далее осталь­ные члены предложения.

Глаголами-сказуемыми в таких предложениях бывают следую­щие группы глаголов:

I. В страдательном залоге:

  1. Глаголы, выражающие умственную деятельность: to know - знать; to believe - считать, полагать; to consider - считать; to expect - ожидать; to suppose - предполагать; to understand - пони­мать и др.

  2. Глаголы, выражающие чувственное восприятие: to see - ви­деть; to hear - слышать и др.

  3. Глаголы, выражающие сообщение: to announce - объявлять; to report - сообщать; to say - сказать; to tell - говорить, сказать; to state - сообщать и др.

The delegation is known to arrive soon. Известно, что делегация скоро прибудет.

The delegation was announced to have arrived. Объявили, что делегация прибыла.

The delegation was expected to be met at the station. Ожидали, что делегацию встретят на вокзале.

The delegation was reported to have been met. Сообщили, что делегацию уже встретили.

II. В действительном залоге:

to seem - казаться, to happen - случаться; to prove - оказы­ваться, доказывать; to appear - оказываться.

She seems to work much. Кажется, (что) она много работает.

She appears to study at the Law Institute. Она, оказывается, учится в юридическом институте.

III. Фразы, состоящие из глагола to be и прилагательных likely - вероятно, unlikely - маловероятно, sure - определенно, certain - несомненно.

The lecture is likely to be in Hall 7. Вероятно, лекция будет в седьмой аудитории.

The delegation is unlikely to arrive soon. Маловероятно, что делегация скоро прибудет.

Не is sure to come. Он обязательно придет.

Перевод таких предложений следует начинать со сказуемого; глагол этот берется в русском языке в неопределенно-личной форме (говорят, сообщают, видели); затем берутся союзы что, чтобы, как; затем переводится первый элемент сложного подлежащего, т.е. су­ществительное или местоимение, стоящие перед сказуемым; затем переводится инфинитив глаголом в форме времени, при этом необ­ходимо учитывать смысл формы инфинитива.

The bag was reported to have been stolen. Сообщили, что сумка была украдена. (Perfect Passive Infinitive указывает, что действие to be stolen совершилось раньше действия to report).