Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
sarf.doc
Скачиваний:
138
Добавлен:
30.05.2017
Размер:
1.27 Mб
Скачать

Мафъули бих, имеющие музофин илайх:

رَأَيْتُ فَرَسَ بَكْرٍ ؛ أَكَلْتُ لَحْمَ الْبَقَرِ ؛ أَخَذْتُ رَقِيمَ الْحَبِيبِ ؛ أَكْرَمْتُ فُقَرَاءَ الْبَلَدِ.

Мафъули бих, имеющие сифат:

رَأَيْتُ رَجُلاً عَالِمًا ؛ أَكَلْتُ لَحْمًا مَشْوِيًّا ؛ كَتَبْتُ مَكْتُوبًا عَرَبِيًّا ؛ قَتَلْتُ حَيَّةً كَبِيرَةً.

Мафъули бих, имеющие таъкид:

رَأَيْتُ زَيْدًا نَفْسَهُ ؛ أَكَلْتُ الرُّمَّانَ كُلَّهُ ؛ رَأَيْتُ الرَّجُلَيْنِ كِلَيْهِمَا ؛ رَأَيْتُ الأَحْبَابَ أَجْمَعِينَ.

Некоторые глаголы имеют два мафъули бих. Например:

أَعْطَيْتُ زَيْدًا دِرْهَمًا ؛ عَلَّمْتُ بَكْرًا عُلُومًا ؛ أَطْعَمْتُ زَيْدًا لَحْمًا ؛ أَلْبَسْتُ زَيْدًا جُبَّةً.

Следующие тазйиноти предложений являются мафъули бих:

إِجْتَهَدْتُ كُلَّ الإِجْتِهَادِ ؛ عَزَّرْتُهُ بَعْضَ التَّعْزِيرِ ؛ جَلَسْتُ أَحْسَنَ الْجُلُوسِ عَمِلْتُ خَيْرَ الْعَمَلِ ؛ تَفْعَلُ شَرَّ الْفِعْلِ ؛ نَفْعَلُ أَسْهَلَ الأَفْعَالِ.

Некоторые ученые грамматики считают, что эти тазйин являются мафъули мутлак. Мафъули бих также не является свойственным только глаголам. В некоторых случаях встречается мафъули бих таких исми сифат, как исми фаъил и исми фаъъал. Например:

زَيْدٌ ضَارِبٌ عَمْرًا ؛ بَكْرٌ آكْلٌ خُبْزًا ؛ خَالِدٌ طَالِبٌ عِلْمًا ؛ عَمْرٌو أَكَّالٌ لَحْمًا.

Иногда исми фаъил и исми фаъъал присоединяются к мафъул. В этом случае их мафъул будет не мансуб, а мажрур. Например:

زََيْدٌ ضَرِبُ عَمْرٍو ؛ بَكْرٌ آكِلُ الْخُبْزِ ؛ خَالِدٌ طَالِبُ الْعِلْمِ ؛ عَمْرٌو أَكَّالُ اللَّحْمِ.

Соединение исми сифат и мафъул является формальным изофа (лафзия), поэтому они не будут в определенной форме, даже если являются музоф. Для приведения их в определенную форму к ним присоединяется определенный артикль «ال». Например:

الآكِلُ الْخُبْزِ ؛ الطَّالِبُ الْعِلْمِ ؛ الأَكَّالُ اللَّحْمِ.

(Об этом было немного сказано в главе «Изофаи лафзия»).

Правило: Если при присоединении исми сифат к мафъулу у последнего не будет поределенного артикля «ال», то исми сифат также не получит «ال». Например, нельзя сказать:

الضَّارِبُ عَمْرٍو ؛ الآكِلُ خُبْزٍ ؛ الطَّالِبُ عِلْمٍ؛ الأَكَّالُ لَحْمٍ

Масдар, имеющий мафъул:

Иногда масдар также имеет мафъул. Например:

حُبُّنَاالْعِلْمَ أَشَدُّ مِنْ حُبِّنَاالْمَالَ.

Чаще всего эти масдар являются музоф для своих мафъул. Например:

حُبُّ الْعِلْمِ أَشَدُّ مِنْ حُبِّ الْمَالِ.

ظرف زمانى .§ -56

Зарфи заман – исми зарф, используемый для указания времени совершения действия. Отвечает на вопросы: Когда? В какое время? (В русском языке играет роль обстоятельства времени – прим. переводчика.) Например:

مَتَى تَأْكُلُ ؟ - آكُلُ نَهَارًا .

Правило: Любой зарфи заман является мансуб. Поэтому зарфи заман, являющиеся муъроб, будут мансуб в написании, а мабний – мансуб в представлении.

Ниже приведены известные зарфи заман:

1) مَتَى – когда?

مَتَى تَأْكُلُ الطَّعَامَ ؟ مَتَى تَخْرُجُ ؟

2) أَيَّانَ – когда?

أَيَّانَ احْتَرَقَ الْبَيْتُ ؟ أَيَّانَ تبَارزُونَ ؟

3) قَبْلُ – до, в начале, ранее

نَحْنُ لَمْ نَعْلَمْ لِسَانَ الْعَرَبِ قَبْلُ ؛

4) بَعْدُ – после, потом

نَأْكُلُ قَبْلُ وَ نَشْرَبُ بَعْدُ ؛

5) قَبْلَ – до …, перед …

نَتَوَضَّأُ قَبْلَ الأذَانِ ؛

6) بَعْدَ – после …

نَدْعُو بَعْدَ الصَّلاَةِ ؛

7) قَطُّ – никогда (в прошедшем времени)

لَمْ نَفْعَلِ الشَّرَّ قَطُّ؛

8) عَوْضُ – никогда (в будущем времени)

لاَ نَفْعَلُ الشَّرَّ عَوْضُ؛

9) رُبَّمَا - иногда

رُبَّمَا نَتَصَدَّقُ مَالاً كَثِيرًا ؛

10) إِذَنْ – в таком случае, тогда …

إِذَنْ أَظُنُّكَ كَاذِبًا ؛

11) أَمْسِ - вчера

إِشْتَرَيْتُ أَمْسِ كُتُبًا كَثِيرَةً ؛

12) الآنَ - сейчас

الآنَ خَتَمْتُ قِرَاءَةَ الْقُرْآنِ ؛

13) اَلْيَوْمَ - сегодня

اَلْيَوْمَ أَبْتَدِئُ قِرَاءَةَ الْقُرْآنِ ؛

14) غَدًا - завтра

نَخْرُجُ غَدًا إِلَي الصَّحْرَاءِ ؛

15) اللَّيْلَةَ – сегодня ночью

أُطَالِعُ اللَّيْلَةَ كِتَابًا مُفِيدًا؛

16) الْبَارِحَةَ – прошлой ночью

سِرْنَا الْبَارِحَةَ فِي الأَزِقَّةِ ؛

17) نَهَارًا - днем

نَأْكُلُ الطَّعَامَ نَهَارًا ؛

18) لَيْلاً - ночью

نَضْطَجِعُ فَنَنَامُ لَيْلاً؛

19) صَبَاحًا - утром

شَرِبْنَا الشَّاىَ صَبَاحًا ؛

20) مَسَاءً - вечером

جَاءَ الأَضْيَافُ مَسَاءً؛

21) أَوَّلاً - сначала

نَتَوَضَّأُ أَوَّلاً ثُمَّ نُصَلَّى؛

22) آخِرًا – в конце, после

نَأْكُلُ أَوَّلاً وَ نَشْرَبُ آخِرًا؛

23) دَائِمًا - всегда

نَحْنُ نَتَنَفَّسُ دَائِمًا؛

24) غَالِبًا - чаще всего

نُطَالِعُ الْكُتُبَ غَالِبًا؛

25) بَعْضًا - иногда

نَذْهَبُ إِلَى الْقُرَي بَعْضًا؛

26) مَا كَثِيرًا– в большинстве случаев, чаще всего

كَثِيرًا مَا نَشْتَغِلُ بِأُمُورِالدُّنْيَا؛

27) مَا قَلِيلاً - редко

قَلِيلاً مَا نَذْكُرُالآخِرَةَ؛

28) مُدَّةً – какое-то время

سَافَرْتُ مُدَّةً ثُمَّ رَجَعْتُ؛

29) سَاعَةً – один час, часок

قَرَأْتُ الْقُرْآنَ سَاعَةً؛

30) يَوْمًا – один день, денёк

صُمْتُ يَوْمًا وَ أَفْطَرْتُ يَوْمًا؛

31) أُسْبُوعًا – одна неделя

كَتَبْتُ الْكِتَابَ أُسْبُوعًا ؛

32) شَهْرًا – одни месяц

صُمْتُ شَهْرًا وَ أَفْطَرْتُ شَهْرًا؛

33) سَنَةً – один год

سَافَرْتُ سَنَةً؛

34) يَوْمَئِذٍ – в этот (тот) день

يَوْمَئِذٍ نَذْهَبُ إِلَى الصَّحْرَاءِ؛

35) حِينَئِذٍ – в это (то) время

حِينَئِذٍ نَأْكُلُ الطَّعَامَ فِى الصُّفَّةِ؛

36) حِينَ – во время …

رَأَيْتُ زَيْدًا حِينَ كَوْنِهِ فِى السُّوقِ.

ظروف زمانية موصولة

Некоторые зарфи заман вместе с предложением становятся мавсул. Их называют мавсул зарфи заман. Следующие предложения называются силаи зарф.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]