18-06-2015_18-22-34 / Финансовая отчетность КО Метелев 2012
.pdfТермин |
Определение |
Источ- |
Термин |
Определение |
|
|
ник |
|
|
|
|
|
|
|
|
types of contracts that would be |
|
|
ные инвестиции, меньшие, чем которые |
|
expected to have a similar response to |
|
|
были бы необходимы для других видов |
|
changes in market factors; and |
|
|
договоров, которые, как ожидается, ана- |
|
(c) It is settled at a future date. |
|
|
логичным образом реагировали бы на |
|
|
|
|
изменения рыночных факторов; и |
|
|
|
|
c) расчеты по нему осуществляются в бу- |
|
|
|
|
дущем. |
|
|
|
|
|
development |
The application of research findings or |
31.16 |
Разработка |
Применение результатов исследований |
|
other knowledge to a plan or design for |
|
|
или других знаний при планировании |
|
the production of new or substantially |
|
|
или проектировании производства новых |
|
improved materials, devices, products, |
|
|
или существенно улучшенных материа- |
|
processes, systems or services before the |
|
|
лов, устройств, товаров, процессов, си- |
|
start of commercial production or use. |
|
|
стем или услуг до начала их коммерче- |
|
|
|
|
ского производства или использования. |
|
|
|
|
|
distributions to |
Future economic benefits or service |
1.7 |
Распределе- |
Будущие экономические выгоды или |
owners |
potential distributed by the entity to |
|
ние среди вла- |
сервисный потенциал, распределенные |
|
all or some of its owners, either as a |
|
дельцев |
организацией всем или некоторым из ее |
|
return on investment or as a return of |
|
|
владельцев, в качестве инвестиционного |
|
investment. |
|
|
дохода или погашения инвестиции. |
|
|
|
|
|
economic entity |
A group of entities comprising a |
1.7 |
Группа хозяй- |
Группа организаций, состоящая из кон- |
|
controlling entity and one or more |
|
ствующих ор- |
тролирующей организации и одной или |
|
controlled entities. |
|
ганизаций |
более контролируемых организаций. |
|
|
|
|
|
251
Термин |
Определение |
Источ- |
Термин |
Определение |
|
|
ник |
|
|
|
|
|
|
|
economic life |
Either |
13.8 |
Срок эконо- |
Это или |
|
(a) The period over which an asset is |
|
мической |
a) Период времени в течение которо- |
|
expected to yield economic benefits or |
|
службы |
го ожидается, что актив будет прино- |
|
service potential to one or more users; or |
|
|
сить экономическую выгоду или сервис- |
|
(b) The number of production or similar |
|
|
ный потенциал одному или более поль- |
|
units expected to be obtained from the |
|
|
зователей; |
|
asset by one or more users. |
|
|
или |
|
|
|
|
b) Количество единиц продукции или |
|
|
|
|
аналогичных единиц, которые ожидается |
|
|
|
|
получить от использования актива одним |
|
|
|
|
или более пользователями. |
|
|
|
|
|
effective |
A method of calculating the amortized |
29.10 |
Метод эффек- |
Метод расчета амортизированной стои- |
interest method |
cost of a financial asset or a financial |
|
тивной ставки |
мости финансового актива или финансо- |
|
liability (or group of financial assets or |
|
процента |
вого обязательства (или группы финан- |
|
financial liabilities) and of allocating |
|
|
совых активов или финансовых обяза- |
|
the interest revenue or interest expense |
|
|
тельств) и начисления процентного дохо- |
|
over the relevant period. The effective |
|
|
да или расходов на выплату процентов в |
|
interest rate is the rate that exactly dis- |
|
|
течение соответствующего периода. Эф- |
|
counts estimated future cash payments |
|
|
фективная ставка процента представляет |
|
or receipts through the expected life |
|
|
собой ставку, которая обеспечивает точ- |
|
of the financial instrument or, when |
|
|
ное дисконтирование прогнозируемой |
|
appropriate, a shorter period to the net |
|
|
суммы будущих денежных выплат или |
|
carrying amount of the financial asset or |
|
|
поступлений вплоть до наступления сро- |
|
financial liability. When calculating |
|
|
ка погашения по данному финансовому |
|
|
|
|
инструменту, или, когда это уместно, |
|
|
|
|
|
252
Термин |
Определение |
Источ- |
Термин |
Определение |
|
|
ник |
|
|
|
|
|
|
|
|
the effective interest rate, an entity |
|
|
в течение более короткого периода, до |
|
shall estimate cash flows considering |
|
|
чистой балансовой стоимости финансо- |
|
all contractual terms of the financial |
|
|
вого актива или финансового обязатель- |
|
instrument (e.g., prepayment, call and |
|
|
ства. При расчете эффективной ставки |
|
similar options) but shall not consider |
|
|
процента организация обязана опреде- |
|
future credit losses. The calculation |
|
|
лять потоки денежных средств с учетом |
|
includes all fees and points paid or |
|
|
всех договорных условий финансового |
|
received between parties to the contract |
|
|
инструмента (например, предоплаты, оп- |
|
that are an integral part of the effective |
|
|
циона на покупку и аналогичных опцио- |
|
interest rate (see IPSAS 9, “Revenue |
|
|
нов), но не вправе принимать во внима- |
|
from Exchange Transactions”), transac- |
|
|
ние будущие кредитные убытки. В рас- |
|
tion costs, and all other premiums or |
|
|
чет принимаются все вознаграждения и |
|
discounts. There is a presumption that |
|
|
прочие выплаченные или полученные |
|
the cash flows and the expected life of |
|
|
сторонами суммы, являющиеся неотъем- |
|
a group of similar financial instruments |
|
|
лемой частью эффективной ставки про- |
|
can be estimated reliably. However, in |
|
|
цента (см. МСФООС 9, «Выручка от об- |
|
those rare cases when it is not possible |
|
|
менных операций»), а также затраты по |
|
to estimate reliably the cash flows or the |
|
|
сделке и все другие премии или скид- |
|
expected life of a financial instrument |
|
|
ки. Предполагается, что потоки денеж- |
|
(or group of financial instruments), the |
|
|
ных средств и погнозируемый срок пога- |
|
entity shall use the contractual cash |
|
|
шения группы аналогичных финансовых |
|
flows over the full contractual term of |
|
|
инструментов могут быть достоверно |
|
the financial instrument (or group of |
|
|
оценены. Однако в тех редких случаях, |
|
financial instruments). |
|
|
когда невозможно достоверно рассчитать |
|
|
|
|
потоки денежных средств или ожидае- |
|
|
|
|
|
253
Термин |
Определение |
Источ- |
Термин |
Определение |
|
|
ник |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
мого срока действия финансового ин- |
|
|
|
|
струмента (или группы финансовых ин- |
|
|
|
|
струментов), организация должна ис- |
|
|
|
|
пользовать данные по движению денеж- |
|
|
|
|
ных средств, предусмотренные догово- |
|
|
|
|
ром, на протяжении всего договорно- |
|
|
|
|
го срока финансового инструмента (или |
|
|
|
|
группы финансовых инструментов). |
|
|
|
|
|
employee |
All forms of consideration given by an |
25.10 |
Вознагражде- |
Все формы вознаграждений, предостав- |
benefits |
entity in exchange for service rendered |
|
ния работни- |
ляемые организацией работникам, в об- |
|
by employees. |
|
кам |
мен на оказанные ими услуги. |
|
|
|
|
|
entity-specific |
The present value of the cash flows |
17.13 |
Стоимость, |
Дисконтированная стоимость потока де- |
value |
an entity expects to arise from the |
|
характерная |
нежных средств, которую организация |
|
continuing use of an asset and from its |
|
для организа- |
ожидает получить от продолжающегося |
|
disposal at the end of its useful life or |
|
ции |
использования актива и от продажи ак- |
|
expects to incur when settling a liability. |
|
|
тива в конце срока его полезного исполь- |
|
|
|
|
зования или ожидает понести при урегу- |
|
|
|
|
лировании обязательства. |
|
|
|
|
|
equity |
Applicable up to periods ending on or |
15.9 |
Долевой ин- |
Применимо к отчетным периодам, окан- |
instrument |
before December 31, 2012. Any contract |
|
струмент |
чивающимся до 31 декабря 2012 г. вклю- |
|
that evidences a residual interest in the |
|
|
чительно. Любой договор, подтверждаю- |
|
assets of an entity after deducting all of |
|
|
щий право на остаточную долю активов |
|
its liabilities. |
|
|
организации, оставшихся после вычета |
|
|
|
|
всех ее обязательств. |
|
|
|
|
|
254
Термин |
Определение |
Источ- |
Термин |
Определение |
|
|
ник |
|
|
|
|
|
|
|
equity |
Applicable for periods beginning on |
28.9 |
Долевой |
Применимо к отчетным периодам, на- |
instrument |
or after January 1, 2013. Any contract |
|
инструмент |
чинающимся с 1 января 2013 г. включи- |
|
that evidences a residual interest in the |
|
|
тельно. Любой договор, подтверждаю- |
|
assets of an entity after deducting all of |
|
|
щий право на остаточную долю активов |
|
its liabilities. |
|
|
организации, оставшихся после вычета |
|
|
|
|
всех ее обязательств. |
|
|
|
|
|
equity method |
A method of accounting whereby the |
7.7 |
Метод учета |
Методучета, покоторомуинвестициипер- |
(relating to |
investment is initially recognized at |
|
по долевому |
воначальноучитываютсяпосебестоимо- |
investments in |
cost, and adjusted thereafter for the |
|
участию (в от- |
сти, азатемкорректируютсянапроизо- |
associates) |
post-acquisition change in the investor’s |
|
ношении ин- |
шедшеепослеприобретенияизменение |
|
share of net assets/equity of the investee. |
|
вестиций в ас- |
долиинвесторавчистыхактивах/капита- |
|
The surplus or deficit of the investor |
|
социирован- |
леобъектаинвестиций. Прибыльилиубы- |
|
includes the investor’s share of the |
|
ные организа- |
токинвесторавключаетдолюинвесторав |
|
surplus or deficit of the investee. |
|
ции) |
прибылиилиубыткеобъектаинвестиций. |
|
|
|
|
|
equity method |
A method of accounting whereby an |
8.6 |
Метод учета |
Метод учета, по которому доля участия |
(relating to in- |
interest in a jointly controlled entity is |
|
по долевому |
в совместно контролируемой организа- |
terests in joint |
initially recorded at cost, and adjusted |
|
участию (в от- |
ции первоначально учитывается по се- |
ventures) |
thereafter for the post-acquisition |
|
ношении ин- |
бестоимости, а затем корректируется на |
|
change in the venturer’s share of net |
|
вестиций в со- |
произошедшее после приобретения из- |
|
assets/equity of the jointly controlled |
|
вместную дея- |
менение доли участника совместной дея- |
|
entity. The surplus or deficit of the |
|
тельность) |
тельности в чистых активах/капитале со- |
|
venturer includes the venturer’s share |
|
|
вместно контролируемой деятельности. |
|
of the surplus or deficit of the jointly |
|
|
Прибыль или убыток участника совмест- |
|
controlled entity. |
|
|
ной деятельности включает его долю в |
|
|
|
|
|
255
Термин |
Определение |
Источ- |
Термин |
Определение |
|
|
ник |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
прибыли или убытке совместно контро- |
|
|
|
|
лируемой организации. |
|
|
|
|
|
events after the |
Those events, both favorable and |
14.5 |
События по- |
События, как благоприятные, так и не- |
reporting date |
unfavorable, that occur between the |
|
сле отчетной |
благоприятные, происходящие между от- |
|
reporting date and the date when the |
|
даты |
четной датой и датой подписания финан- |
|
financial statements are authorized |
|
|
совой отчетности. |
|
for issue. Two types of events can be |
|
|
Различают два типа событий: |
|
identified: |
|
|
a) События, подтверждающие существо- |
|
(a) Those that provide evidence of |
|
|
вание на отчетную дату условий (кор- |
|
conditions that existed at the reporting |
|
|
ректирующие события после отчетной |
|
date (adjusting events after the reporting |
|
|
даты); |
|
date); and |
|
|
b) События, свидетельствующие о воз- |
|
(b) Those that are indicative of |
|
|
никших после отчетной даты условиях |
|
conditions that arose after the reporting |
|
|
(некорректирующие события после от- |
|
date (non-adjusting events after the |
|
|
четной даты). |
|
reporting date). |
|
|
|
|
|
|
|
|
exchange |
The difference resulting from translating |
4.10 |
Курсовая |
Разница, возникающая при пересчете |
difference |
a given number of units of one currency |
|
разница |
определенного количества единиц одной |
|
into another currency at different ex- |
|
|
валюты в другую валюту по различным |
|
change rates. |
|
|
обменным курсам. |
|
|
|
|
|
exchange rate |
The ratio of exchange for two |
4.10 |
Обменный |
Количественное соотношение двух ва- |
|
currencies. |
|
курс |
лют при их обмене. |
|
|
|
|
|
256
Термин |
Определение |
Источ- |
Термин |
Определение |
|
|
ник |
|
|
|
|
|
|
|
exchange |
Transactions in which one entity |
9.11 |
Обменные |
Операции, в которых одна организация |
transactions |
receives assets or services, or has |
|
операции |
получает активы или услуги, или пога- |
|
liabilities extinguished, and directly |
|
|
шает обязательства, и передает в обмен |
|
gives approximately equal value |
|
|
примерно равную стоимость (в первую |
|
(primarily in the form of cash, goods, |
|
|
очередь в форме денежных средств, то- |
|
services, or use of assets) to another |
|
|
варов, услуг, или использования активов) |
|
entity in exchange. |
|
|
другой организации. |
|
|
|
|
|
executory |
Contracts under which neither party has |
19.18 |
Договоры в |
Договоры, по которым ни одна из сторон |
contracts |
performed any of its obligations, or both |
|
стадии испол- |
не выполнила свои обязательства, либо |
|
parties have partially performed their |
|
нения |
обе стороны выполнили обязательства |
|
obligations to an equal extent. |
|
|
частично и в равной степени. |
|
|
|
|
|
expenses |
Decreases in economic benefits or |
1.7 |
Расходы |
Уменьшение экономических выгод |
|
service potential during the reporting |
|
|
или сервисного потенциала в течение |
|
period in the form of outflows or |
|
|
отчетного периода в форме оттока |
|
consumption of assets or in currences of |
|
|
или потребления активов или возник- |
|
liabilities that result in decreases in net |
|
|
новения обязательств, приведшее к |
|
assets/equity, other than those relating to |
|
|
уменьшению чистых активов/ капитала |
|
distributions to owners. |
|
|
и отличное от распределения прибыли |
|
|
|
|
среди владельцев. |
|
|
|
|
|
expenses paid |
Amounts that are available to |
23.7 |
Расходы по |
Суммы, доступные для их получателей, |
through the tax |
beneficiaries regardless of whether or |
|
налогам |
независимо от того являются ли они пла- |
system |
not they pay taxes. |
|
|
тельщиками налогов. |
|
|
|
|
|
257
Термин |
Определение |
Источ- |
Термин |
Определение |
|
|
ник |
|
|
|
|
|
|
|
fair value |
The amount for which an asset could be |
9.11 |
Справедливая |
Сумма, на которую можно обменять ак- |
|
ex hanged, or a liability settled, between |
|
стоимость |
тив, или урегулировать обязательство, |
|
knowledgeable, willing parties in an |
|
|
при совершении сделки между хоро- |
|
arm’s length transaction. |
|
|
шо осведомленными, желающими со- |
|
|
|
|
вершить такую сделку и независимыми |
|
|
|
|
друг от друга сторонами. |
|
|
|
|
|
fair value less |
The amount obtainable from the sale of |
21.14 |
Справедли- |
Сумма, получаемая от продажи актива |
costs to sell |
an asset in an arm’s length transaction |
|
вая стоимость |
в процессе коммерческой сделки меж- |
|
between knowledgeable, willing parties, |
|
за вычетом |
ду хорошо осведомленными, желающи- |
|
less the costs of disposal. |
|
затрат на про- |
ми совершить сделку сторонами, за вы- |
|
|
|
дажу |
четом затрат на продажу. |
|
|
|
|
|
final budget |
The original budget, adjusted for |
24.7 |
Окончатель- |
Бюджет, скорректированный на все ре- |
|
all reserves, carry-over amounts, |
|
ный бюджет |
зервы, переходящие суммы, трансферты, |
|
transfers, allocations, supplemental |
|
|
ассигнования, дополнительные ассигно- |
|
appropriations, and other authorized |
|
|
вания и другие законодательно или нор- |
|
legislative or similar authority, changes |
|
|
мативно утвержденные изменения, отно- |
|
applicable to the budget period. |
|
|
сящиеся к бюджетному периоду. |
|
|
|
|
|
finance lease |
A lease that transfers substantially |
13.8 |
Финансовая |
Аренда, при которой передаются практи- |
|
all the risks and rewards incident to |
|
аренда |
чески все риски и вознаграждения свя- |
|
ownership of an asset. Title may or may |
|
|
занные с владением активом. Право соб- |
|
not eventually be transferred. |
|
|
ственности в конечном итоге может, как |
|
|
|
|
передаваться, так и не передаваться. |
|
|
|
|
|
258
Термин |
Определение |
Источ- |
Термин |
Определение |
|
|
ник |
|
|
|
|
|
|
|
financial asset |
Applicable up to periods ending on or |
15.9 |
Финансовый |
Применимо к отчетным периодам, окан- |
|
before December 31, 2012. Any asset |
|
актив |
чивающимся до 31 декабря 2012 г. вклю- |
|
that is: |
|
|
чительно. Любой актив, являющийся: |
|
(a) Cash; |
|
|
a) денежными средствами; |
|
(b) A contractual right to receive cash |
|
|
b) договорным правом на получение де- |
|
or another financial asset from another |
|
|
нежных средств или другого финансово- |
|
entity; |
|
|
го актива от другой организации; |
|
(c) A contractual right to exchange |
|
|
c) договорным правом на обмен финан- |
|
financial instruments with another entity |
|
|
совых инструментов с другой организа- |
|
under conditions that are potentially |
|
|
цией на потенциально выгодных усло- |
|
favorable; or |
|
|
виях; или |
|
(d) An equity instrument of another |
|
|
d) долевым инструментом другой орга- |
|
entity. |
|
|
низации. |
|
|
|
|
|
financial asset |
Applicable for periods beginning on or |
28.9 |
Финансовый |
Применимо к отчетным периодам, на- |
|
after January 1, 2013.Any asset that is: |
|
актив |
чинающимся с 1 января 2013 г. включи- |
|
(a) Cash; |
|
|
тельно. |
|
(b) An equity instrument of another |
|
|
Любой актив, являющийся: |
|
entity; |
|
|
a) денежными средствами; |
|
(c) A contractual right: |
|
|
b) долевым инструментом другой орга- |
|
(i) To receive cash or another financial |
|
|
низации; |
|
asset from another entity; or |
|
|
c) договорным правом |
|
(ii) To exchange financial assets or |
|
|
i) на получение денежных средств или |
|
financial liabilities with another entity |
|
|
другого финансового актива от другой |
|
under conditions that are potentially |
|
|
организации; или |
|
favorable to the entity; or |
|
|
|
|
|
|
|
|
259
Термин |
Определение |
Источ- |
Термин |
Определение |
|
|
ник |
|
|
|
|
|
|
|
|
(d) A contract that will or may be settled |
|
|
d) договором, который должен или мо- |
|
in the entity’s own equity instruments |
|
|
жет быть исполнен собственными доле- |
|
and is: |
|
|
выми инструментами организации; и яв- |
|
(i) A non-derivative for which the |
|
|
ляется: |
|
entity is or may be obliged to receive |
|
|
i) непроизводным финансовым инстру- |
|
a variable number of the entity’s own |
|
|
ментом, по которому организация долж- |
|
equity instruments; or |
|
|
на или может получить переменное ко- |
|
(ii) A derivative that will or may be |
|
|
личество собственных долевых инстру- |
|
settled other than by the exchange |
|
|
ментов; или |
|
of a fixed amount of cash or another |
|
|
ii) производным финансовым инстру- |
|
financial asset for a fixed number of the |
|
|
ментом, который не должен или не мо- |
|
entity’s own equity instruments. For |
|
|
жет быть оплачен посредством обме- |
|
this purpose the entity’s own equity |
|
|
на фиксированной суммы денежных |
|
instruments do not include puttable |
|
|
средств или другого финансового актива |
|
financial instruments classified as |
|
|
на фиксированное количество собствен- |
|
equity instruments in accordance with |
|
|
ных долевых инструментов организации. |
|
paragraphs 15 and 16, instruments |
|
|
В этих целях собственные долевые ин- |
|
that impose on the entity an obligation |
|
|
струменты не включают финансовые ин- |
|
to deliver to another party a pro rata |
|
|
струменты с правом досрочного погаше- |
|
share of the net assets of the entity only |
|
|
ния, классифицируемые как долевые ин- |
|
on liquidation and are classified as |
|
|
струменты в соответствии с параграфа- |
|
equity instruments in accordance with |
|
|
ми 15 и 16, инструменты, которые обя- |
|
paragraphs 17 and 18, or instruments |
|
|
зывают организацию предоставить дру- |
|
that are contracts for the future receipt |
|
|
гой стороне пропорциональную долю ее |
|
|
|
|
чистых активов, только в случае ликви- |
|
|
|
|
|
260