18-06-2015_18-22-34 / Финансовая отчетность КО Метелев 2012
.pdfТермин |
Определение |
Источ- |
Термин |
Определение |
|
|
ник |
|
|
|
|
|
|
|
|
transaction, an entity either receives |
|
|
получает ценности от другой организа- |
|
value from another entity without |
|
|
ции без прямого предоставления при- |
|
directly giving approximately equal |
|
|
мерно равных ценностей в обмен, или |
|
value in exchange, or gives value to |
|
|
передает ценности другой организации |
|
another entity without directly receiving |
|
|
без непосредственного получения при- |
|
approximately equal value in exchange |
|
|
мерно равных ценностей в обмен. |
|
|
|
|
|
non-monetary |
Items that are not mone-tary items. |
10.7 |
Неденежные |
Статьи, не являющиеся денежными. |
items |
|
|
статьи |
|
|
|
|
|
|
notes |
Contain information in addition to |
1.7 |
Примечания |
Содержат информацию, представляемую |
|
that presented in the statement of |
|
|
в дополнение к отчету о финансовом по- |
|
financial position, statement of financial |
|
|
ложении, отчету о прибылях и убытках, |
|
performance, statement of changes |
|
|
отчету об изменении чистых активов/ |
|
in net assets/equity and cash flow |
|
|
капитала и отчету о движении денеж- |
|
statement. Notes provide narrative |
|
|
ных средств. Примечания содержат |
|
descriptions or disaggregations of items |
|
|
описательную информацию или более |
|
disclosed in those statements and infor- |
|
|
подробный анализ статей, раскрытых |
|
mation about items that do not qualify |
|
|
в отчетности, а также информацию о |
|
for recognition in those statements. |
|
|
статьях, которые не удовлетворяют кри- |
|
|
|
|
териям признания в отчетности. |
|
|
|
|
|
obligating event |
An event that creates a legal or |
19.18 |
Фактическая |
Событие, которое создает юридическую |
|
constructive obligation that results in an |
|
обязанность |
или вмененную обязанность, в резуль- |
|
entity having no realistic alternative to |
|
|
тате чего у организации отсутствует |
|
settling that obligation. |
|
|
реалистичная альтернатива урегулирова- |
|
|
|
|
нию этого обязательства. |
|
|
|
|
|
291
Термин |
Определение |
Источ- |
Термин |
Определение |
|
|
ник |
|
|
|
|
|
|
|
onerous contract |
A contract for the exchange of assets or |
19.18 |
Обремени- |
Договор обмена товаров или услуг, |
|
services in which the unavoidable costs |
|
тельный |
по которому неизбежные затраты на |
|
of meeting the obligations under the |
|
договор |
выполнение обязательств по договору, |
|
contract exceed the economic benefits or |
|
|
превышают экономические выгоды или |
|
service potential expected to be received |
|
|
сервисный потенциал, которые ожидает- |
|
under it. |
|
|
ся по нему получить. |
|
|
|
|
|
operating |
The activities of the entity that are not |
2.8 |
Операционная |
Деятельность организации, не являюща- |
activities |
investing or financing activities. |
|
деятельность |
яся инвестиционной или финансовой. |
|
|
|
|
|
operating lease |
A lease other than a finance lease. |
13.8 |
Операционная |
Аренда, отличная от финансовой |
|
|
|
аренда |
аренды. |
|
|
|
|
|
original budget |
The initial approved budget for the |
24.7 |
Первоначаль- |
Первоначальный бюджет, утвержденный |
|
budget period. |
|
ный бюджет |
на бюджетный период. |
|
|
|
|
|
other long-term |
Employee benefits (other than post- |
25.10 |
Прочие долго- |
Вознаграждения работникам (кроме |
employee bene- |
employment benefits and termination |
|
срочные воз- |
вознаграждений по окончании трудовой |
fits |
benefits) that are not due to be settled |
|
награждения |
деятельности в организации и выход- |
|
within twelve months after the end |
|
работникам |
ных пособий), не подлежащие выплате |
|
of the period in which the employees |
|
|
в полном объеме в течение двенадцати |
|
render the related service. |
|
|
месяцев после окончания периода, в |
|
|
|
|
котором работники оказали соответству- |
|
|
|
|
ющие услуги. |
|
|
|
|
|
other price risk |
The risk that the fair value or future |
30.8 |
Прочий цено- |
Риск того, что справедливая стоимость |
|
cash flows of a financial instrument will |
|
вой риск |
или будущие потоки денежных средств |
|
fluctuate because of changes in market |
|
|
финансового инструмента будут |
|
|
|
|
|
292
Термин |
Определение |
Источ- |
Термин |
Определение |
|
|
ник |
|
|
|
|
|
|
|
|
prices (other than those arising from |
|
|
меняться в связи с изменениями рыноч- |
|
interest rate risk or currency risk), |
|
|
ных цен (помимо тех, которые вызваны |
|
whether those changes are caused |
|
|
процентным или валютным риском), вне |
|
by factors specific to the individual |
|
|
зависимости от того, вызваны ли эти из- |
|
financial instrument or its issuer, or |
|
|
менения факторами, специфичными для |
|
factors affecting all similar financial |
|
|
отдельного финансового инструмента или |
|
instruments traded in the market. |
|
|
его эмитента, либо факторами, воздей- |
|
|
|
|
ствию которых подверглись все аналогич- |
|
|
|
|
ные финансовые инструменты на рынке. |
|
|
|
|
|
oversight |
The supervision of the activities |
20.4 |
Надзор |
Наблюдение за деятельностью органи- |
|
of an entity, with the authority and |
|
|
зации, с полномочиями и ответствен- |
|
responsibility to control, or exercise |
|
|
ностью контролировать, или оказывать |
|
significant influence over, the financial |
|
|
значительное влияние на финансовые и |
|
and operating decisions of the entity. |
|
|
операционные решения организации. |
|
|
|
|
|
owner-occupied |
Property held (by the owner or by the |
16.7 |
Недвижи- |
Недвижимость, находящаяся в распоря- |
property |
lessee under a finance lease) for use in |
|
мость, за- |
жении (собственника или арендатора по |
|
the production or supply of goods or |
|
нимаемая соб- |
договору финансовой аренды), предна- |
|
services, or for administrative purposes. |
|
ственником |
значенная для использования в произ- |
|
|
|
|
водстве или поставке товаров, оказании |
|
|
|
|
услуг или |
|
|
|
|
|
past due |
A financial asset is past due when |
30.8 |
Просрочен- |
Финансовый актив является просрочен- |
|
a counterparty has failed to make a |
|
ный |
ным, когда другая сторона не произвела |
|
payment when contractually due. |
|
|
платеж в установленный в договоре |
|
|
|
|
срок. |
|
|
|
|
|
293
Термин |
Определение |
Источ- |
Термин |
Определение |
|
|
ник |
|
|
|
|
|
|
|
past service cost |
The change in the present value of the |
25.10 |
Стоимость |
Увеличение дисконтированной стоимо- |
|
defined benefit obligation for employee |
|
услуг про- |
сти обязательств по пенсионному плану |
|
service in prior periods, resulting in the |
|
шлых перио- |
с установленными выплатами в связи |
|
current period from the introduction |
|
дов |
с услугами оказанными работником в |
|
of, or changes to, post-employment |
|
|
предыдущих периодах, возникающее в |
|
benefits or other long-term employee |
|
|
текущем периоде, в результате введения |
|
benefits. Past service cost may be either |
|
|
новых или изменения существующих |
|
|
|
вознаграждений после окончания трудо- |
|
|
positive (when benefits are introduced |
|
|
|
|
|
|
вой деятельности или других долгосроч- |
|
|
or changed so that the present value of |
|
|
|
|
|
|
ных вознаграждений работникам. Стои- |
|
|
the defined benefit obligation increases) |
|
|
|
|
|
|
мость услуг прошлых периодов может |
|
|
or negative (when existing benefits are |
|
|
|
|
|
|
быть как положительной (при введении |
|
|
changed so that the present value of the |
|
|
|
|
|
|
новых или увеличении суммы существу- |
|
|
defined benefit obligation decreases). |
|
|
|
|
|
|
ющих выплат) так и отрицательной (при |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
уменьшении существующих выплат). |
|
|
|
|
|
plan assets |
Comprise: |
25.10 |
Активы плана |
Состоят из: |
|
(a) Assets held by a long-term employee |
|
|
a) активов фонда долгосрочного возна- |
|
benefit fund; and |
|
|
граждения работников; и |
|
(b) Qualifying insurance policies. |
|
|
b) страховых полисов, удовлетворяющих |
|
|
|
|
определенным требованиям. |
post- |
Formal or informal arrangements |
25.10 |
План возна- |
Формализованные или неформализо- |
employment |
under which an entity provides post- |
|
граждений по |
ванные соглашения, в соответствии с |
benefit plans |
employment benefits for one or more |
|
окончанию |
которыми организация обеспечивает |
|
employees. |
|
трудовой дея- |
выплаты пенсионных вознаграждений |
|
|
|
тельности |
одному или нескольким работникам по |
|
|
|
|
окончании ими трудовой деятельности. |
294
Термин |
Определение |
Источ- |
Термин |
Определение |
|
|
ник |
|
|
|
|
|
|
|
post- |
Employee benefits (other than |
25.10 |
Вознагражде- |
Вознаграждения работникам (кроме вы- |
employment |
termination benefits) which are payable |
|
ния по |
ходных пособий), подлежащие выплате |
benefits |
after the completion of employment. |
|
окончанию |
после окончания периода найма. |
|
|
|
трудовой дея- |
|
|
|
|
тельности |
|
|
|
|
|
|
present value of |
The present value, without deducting |
25.10 |
Дисконтиро- |
Дисконтированная стоимость (до вычета |
a defined benefit |
any plan assets, of expected future |
|
ванная стои- |
активов плана) ожидаемых будущих |
obligation |
payments required to settle the |
|
мость обяза- |
выплат, требуемых для исполнения |
|
obligation resulting from employee |
|
тельств по |
обязательств, возникших в результате |
|
service in the current and prior periods. |
|
пенсионному |
оказания работником услуг в текущем |
|
|
|
плану с уста- |
или предыдущих периодах. |
|
|
|
новленными |
|
|
|
|
выплатами |
|
|
|
|
|
|
presentation |
The currency in which the financial |
4.10 |
Валюта пре- |
Валюта, в которой организация пред- |
currency |
statements are presented. |
|
доставления |
ставляет финансовую отчетность. |
|
|
|
отчетности |
|
|
|
|
|
|
prior period |
Omissions from, and misstatements |
3.7 |
Ошибки |
Пропуски и искажения за один или более |
errors |
in, the entity’s financial statements for |
|
предыдущих |
предшествующих периодов, возникшие |
|
one or more prior periods arising from |
|
периодов |
в результате неиспользования или не- |
|
a failure to use, or misuse of, reliable |
|
|
правильного использования достоверной |
|
information that: |
|
|
информации, которая: |
|
a) Was available when financial |
|
|
a) была доступна, когда финансовая |
|
statements for those periods were |
|
|
отчетность за отчетные периоды была |
|
authorized for issue; and |
|
|
утверждена к выпуску; |
|
|
|
|
|
295
Термин |
Определение |
Источ- |
Термин |
Определение |
|
|
ник |
|
|
|
|
|
|
|
|
(b) Could reasonably be expected |
|
|
b) могла быть получена и учтена при |
|
to have been obtained and taken |
|
|
подготовке и представлении финансо- |
|
into account in the preparation |
|
|
вых отчетов за данные отчетные перио- |
|
and presentation of those financial |
|
|
ды. К подобным ошибкам относятся |
|
statements. Such errors include the |
|
|
последствия математических ошибок, |
|
effects of mathematical mistakes, |
|
|
ошибок в применении учетной полити- |
|
mistakes in applying accounting |
|
|
ки, недосмотра или неверной интерпре- |
|
policies, oversights or misinterpretations |
|
|
тации фактов, а также мошеннических |
|
of facts, and fraud. |
|
|
действий. |
|
|
|
|
|
property, plant, |
Tangible items that: |
17.13 |
Основные |
Материальные активы, которые: |
and equipment |
(a) Are held for use in the production or |
|
средства |
a) предназначены для использования в |
|
supply of goods or services, for rental to |
|
|
процессе производства или поставки то- |
|
others, or for administrative purposes; |
|
|
варов и предоставления услуг, при сдаче |
|
and |
|
|
в аренду или в административных целях; |
|
(b) Are expected to be used during more |
|
|
b) предполагаютсякиспользованиювтече- |
|
than one reporting period. |
|
|
ниеболеечемодногоотчетногопериода. |
|
|
|
|
|
proportionate |
A method of accounting whereby a |
8.6 |
Пропорцио- |
Метод учета и отчетности, согласно |
consolidation |
venturer’s share of each of the assets, |
|
нальная кон- |
которому доля участника совместной |
|
liabilities, revenue and expenses of a |
|
солидация |
деятельности в активах, обязательствах, |
|
jointly controlled entity is combined on |
|
|
выручке и расходах совместно контро- |
|
a line by line basis with similar items |
|
|
лируемой организации комбинируется |
|
in the venturer’s financial statements or |
|
|
построчно с аналогичными статьями в |
|
reported as separate line items items in |
|
|
финансовой отчетности участника со- |
|
the venturer’s financial statements. |
|
|
вместной деятельности, либо показыва- |
|
|
|
|
|
296
Термин |
Определение |
Источ- |
Термин |
Определение |
|
|
ник |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ется отдельными строками по статьям в |
|
|
|
|
его финансовой отчетности. |
|
|
|
|
|
prospective |
Prospective application of a change in |
3.7 |
Перспектив- |
Перспективное применение изменений в |
application |
accounting policy and of recognizing |
|
ное примене- |
учетной политике и признание результа- |
|
the effect of a change in an accounting |
|
ние |
тов изменений в какой-либо расчетной |
|
estimate, respectively, are: |
|
|
оценке – это, соответственно: |
|
(a) Applying the new accounting |
|
|
a) применение новой учетной политики |
|
policy to transactions, other events and |
|
|
к операциям, событиям и обстоятель- |
|
conditions occurring after the date as at |
|
|
ствам, имеющим место после даты |
|
which the policy is changed; and |
|
|
изменения политики; и |
|
(b) Recognizing the effect of the change |
|
|
b) признание результатов изменения в |
|
in the accounting estimate in the current |
|
|
расчетной оценке в текущем и будущих |
|
and future periods affected by the |
|
|
периодах, на которые данные изменения |
|
change. |
|
|
оказывают влияние. |
|
|
|
|
|
provision |
A liability of uncertain timing or |
19.18 |
Резерв |
Обязательство, неопределенное по вели- |
|
amount. |
|
|
чине или времени исполнения. |
|
|
|
|
|
puttable |
A financial instrument that gives the |
28.9 |
Инструмент с |
Финансовый инструмент, который дает |
instrument |
holder the right to put the instrument |
|
правом обрат- |
держателю право возврата инструмента |
|
back to the issuer for cash or another |
|
ной продажи |
эмитенту в обмен на денежные средства |
|
financial asset or is automatically put |
|
|
или другой финансовый актив, или кото- |
|
back to the issuer on the occurrence of |
|
|
рый автоматически возвращается эмитен- |
|
an uncertain future event or the death or |
|
|
ту по наступлении неопределенного со- |
|
retirement of the instrument holder. |
|
|
бытия в будущем, или смерти или выхода |
|
|
|
|
на пенсию держателя инструмента. |
|
|
|
|
|
297
Термин |
Определение |
Источ- |
Термин |
Определение |
|
|
ник |
|
|
|
|
|
|
|
qualifying asset |
An asset that necessarily takes a |
5.5 |
Квалифици- |
Актив, подготовка которого к использова- |
|
substantial period of time to get ready |
|
руемый актив |
нию по назначению или для продажи обя- |
|
for its intended use or sale. |
|
|
зательно требует значительного времени. |
|
|
|
|
|
qualifying |
An insurance policy[1] issued by an |
25.10 |
Страховой |
Страховой полис, выпущенный страхов- |
insurance policy |
insurer that is not a related party (as |
|
полис, удовле- |
щиком, не являющимся связанной сторо- |
|
defined in IPSAS 20) of the reporting |
|
творяющий |
ной (согласно определению в МСФООС |
|
entity, if the proceeds of the policy: |
|
определенным |
20) отчитывающейся организации, если |
|
(a) Can be used only to pay or fund |
|
требованиям |
поступления по такому полису: |
|
employee benefits under a defined |
|
|
a) могут быть использованы исключи- |
|
benefit plan; and |
|
|
тельно на выплату или финансирование |
|
(b) Are not available to the reporting |
|
|
вознаграждений работникам по пенсион- |
|
entity’s own creditors (even in |
|
|
ному плану с установленными выпла- |
|
bankruptcy) and cannot be paid to the |
|
|
тами; |
|
reporting entity, unless either: |
|
|
b) не могут быть использованы для |
|
(i) The proceeds represent surplus assets |
|
|
удовлетворения требований кредиторов |
|
that are not needed for the policy to |
|
|
организации (даже при банкротстве) и не |
|
meet all the related employee benefit |
|
|
могут быть выплачены отчитывающейся |
|
obligations; or |
|
|
организации, за исключением случаев, |
|
(ii) The proceeds are returned to the |
|
|
когда: |
|
reporting entity to reimburse it for |
|
|
i) поступления представляют собой |
|
employee benefits already paid. |
|
|
излишек активов, которые не являются |
|
|
|
|
необходимыми для удовлетворения все |
|
|
|
|
соответствующих обязательств по возна- |
|
|
|
|
граждению работников; или |
|
|
|
|
|
298
Термин |
Определение |
Источ- |
Термин |
Определение |
|
|
ник |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ii) поступления возвращаются отчиты- |
|
|
|
|
вающейся организации для компенса- |
|
|
|
|
ции уже выплаченных вознаграждений |
|
|
|
|
работнику |
|
|
|
|
|
recoverable |
The higher of an asset’s or a cash- |
26.13 |
Возмещаемая |
Большая из двух величин – справед- |
amount (of an |
generating unit’s fair value less costs to |
|
стоимость (ак- |
ливой стоимости актива или единицы, |
asset or a cash- |
sell and its value in use. |
|
тива или гене- |
генерирующей денежные средства, за |
generating unit |
|
|
рирующей |
вычетом затрат на продажу, и ценности |
|
|
|
единицы) |
от использования. |
|
|
|
|
|
recoverable |
The higher of a cash-generating asset’s |
17.13 |
Возмещаемая |
Большее из двух величин – справедли- |
amount (of |
fair value less costs to sell and its value |
|
стоимость |
вой стоимости генерирующего денеж- |
property, plant, |
in use. |
|
(основных |
ные средства актива, за вычетом затрат |
and equipment) |
|
|
средств) |
на продажу, и ценности от его использо- |
|
|
|
|
вания. |
|
|
|
|
|
recoverable |
The higher of a non-cash-generating |
21.14 |
Возмещаемая |
Большая из двух величин –справедливой |
service amount |
asset’s fair value less costs to sell and its |
|
стоимость ак- |
стоимости актива, не генерирующего |
|
value in use. |
|
тива, не гене- |
денежные средства, за вычетом затрат |
|
|
|
рирующего |
на продажу , и ценности от его ис- |
|
|
|
денежные |
пользования. |
|
|
|
средства |
|
|
|
|
|
|
regular way |
A purchase or sale of a financial asset |
29.10 |
Стандартная |
Покупка или продажа финансового |
purchase or sale |
under a contract whose terms require |
|
процедура |
актива согласно договору, условия кото- |
|
delivery of the asset within the time |
|
покупки или |
рого требуют поставки актива в течение |
|
frame established generally by |
|
продажи |
периода времени, установленного |
|
|
|
|
|
299
Термин |
Определение |
Источ- |
Термин |
Определение |
|
|
ник |
|
|
|
|
|
|
|
|
regulation or convention in the |
|
|
правилами или соглашениями, приняты- |
|
marketplace concerned. |
|
|
ми на соответствующем рынке. |
|
|
|
|
|
related party |
Parties are considered to be related |
20.4 |
Связанная |
Стороны считаются связанными, если |
|
if one party has the ability to (a) |
|
сторона |
одна сторона имеет возможность a) |
|
control the other party, or (b) exercise |
|
|
контролировать другую сторону или |
|
significant influence over the other |
|
|
b) оказывать значительное влияние на |
|
party in making financial and operating |
|
|
другую сторону в принятии финансовых |
|
decisions, or if the related party |
|
|
или операционных решений или если |
|
entity and another entity are subject |
|
|
связанная сторона организации и другая |
|
to common control. Related parties |
|
|
организация находятся под общим |
|
include: |
|
|
контролем. |
|
(a) Entities that directly, or indirectly |
|
|
Связанные стороны включают: |
|
through one or more intermediaries, |
|
|
a) организации, прямо или кос-венно |
|
control, or are controlled by, the |
|
|
через одного или более посредников |
|
reporting entity; |
|
|
контролирующие, или контролируемые |
|
(b) Associates (see IPSAS 7, |
|
|
отчитывающейся организацией; |
|
“Investments in Associates”); |
|
|
b) ассоциированные организация (см. |
|
(c) Individuals owning, directly or |
|
|
МСФООС 7 «Инвестиции в ассоцииро- |
|
indirectly, an interest in the reporting |
|
|
ванные хозяйствующие организации»); |
|
entity that gives them significant |
|
|
c) лица, владеющие прямо или косвенно |
|
influence over the entity, and close |
|
|
долей в отчитывающейся организации, |
|
members of the family of any such |
|
|
которая дает им возможность значитель- |
|
individual; |
|
|
но влиять на организацию, и близкие |
|
|
|
|
члены семьи такого лица; |
|
|
|
|
|
300