- •Министерство образования и науки российской федерации
- •Раздел 1 Визит зарубежного партнера.
- •1.2 Direct address.
- •1.3 Introduction.
- •1.4 Вопросы о профессии и имени человека.
- •Lesson II. Skills.
- •2.1. Read the dialogues and make up similar situations.
- •2.2 Test yourself:
- •Unit II. Employment.
- •Introduction of new words;
- •I.2 . Listening: Text «Employment»
- •1. Vocabulary
- •Lesson 2. A Job Аdvertisement.
- •Vocabulary:.
- •Lesson 3. The Resume. Application Form.
- •Sample of a Resume
- •1Find the English equivalents of the following words :
- •2. Fill in the gaps in the brackets and translate the sentences into Russian
- •3. Find the words defined below :
- •4. Choice list
- •1. Listening. Dialogues.
- •2. Reading. Booking procedure. Hotel contracting
- •3. Skills.
- •Lesson 2.
- •2.3. Read the dialogue
- •2.4. Dialogue: Hotel Сharges
- •Lesson 3. Skills
- •3. 1. Dialogue: Reserving an Аirline Ticket.
- •Unit IV Arriving to the country
- •4.3. Immigration Control.
- •Lesson II. Reading. A t the Customs.
- •Lesson III. Skills. The Customs and Passport Control. Ex. 4.6.. Read the dialogue and make your own one: At the airport.
- •Business Letter Structure. Business Correspondence.
- •Unit V. Everyday Life and Services. Catering. Car Rent.
- •At the Hotel.
- •Lesson II.
- •Lesson III.
- •Клише и выражения писем
- •2. Asking for catalogues, price-lists, prospects
- •3.Asking for details: We would like to know more about … you offered…
- •4. Asking for samples and demonstrations
- •5. Suggestions terms , methods of payment, discounts
- •Unit VI. At a company. ( знакомство с фирмой, обсуждение планов дальнейшей работы). Письмо-предложение.
- •Lesson I. Small Talk.
- •6. 2. Look at the tableand tell about the sructure of a company:
- •Vice-president , vice-president, vice- president, vice-president, Senior
- •6.3. Who’s responsible for business system?
- •7.1. Платеж как важнейшее звено внешнеторговой операции
- •Lesson 2. Money. Currency.
- •Vocabulary:
- •Vocabulary:
- •7.4. Currencies. Pounds and Pence, Dollars and Cents.
- •Vocabulary:
- •Lesson III. Skills . Forms of Payment. Letter of Payment.
- •6.4. Ways of Payment
- •Leter of Payment.
- •II. Check if you remember:
- •Unit VIII. Orders. Заказы ( изменение заказа, отзыв заказа, изменение условий встречный запрос. ) ( Changes in Business).
- •8.1 Conpoводительное письмо
- •Lesson II. Изменение условий: ( Changes of Business)
- •Клише и выражения, описывающие различные изменения:
- •Клише и выражения письма-отзыва заказа:
- •8.3. Letter: Breach of contract:
- •Unit 9. Complains and adjustments.
- •I. Openings:
- •II. Explaining the problem:
- •III. Suggestion of a solution:
- •Lesson II.
- •9.2. Letter of adjustment
- •Lesson III. Контрольное задание :
- •192171, Г. Санкт-Петербург, ул. Седова, 55/1
8.3. Letter: Breach of contract:
Dear Mr. Jones
As you know, our Contract with you required that you … We have been informed by.. that you are not complying with the following clauses: …
We should be grateful therefore if you would arrange to comply with fully all the terms of Contract..
If you have any problems in fulfilling this requirement, please contact us immediately so that we can discuss the matter.
Yours sincerely…
Ex. 1.1. Translate the letter in Russian.
Ex.1.2. Rewrite the letter adding the missing parts.
Ex. 1.3. Say if you agree with the following :
This is clearly a serious matter.
In such kinds of letters you should be careful not to threaten any kind of action which do not fully intend to carry out.
The tone of such letters should be fairly formal and quite firm without being aggressive.
Unit 9. Complains and adjustments.
Письмо-рекламация и ответ на него.
I. Business Correspondence. Letterr of Comlain and Leter of adjustment.
II. Skills.
Lesson I.
9.1. Letter of Complain.
Нередки случаи, когда после получения товара , который был заказан ранее, обнаруживаются
различные дефекты, произошедшие в процессе транспортировки; либо несоответствие количества, или ассортимента заказанного товара; разница в цене товара, указанная в бланке заказа и полученного фактически. Поэтому при обнаружении каких-либо ошибок приходится писать поставщику письмо- рекламацию. Сделать это необходимо сразу же после получения товара и обнаружения брака .
Начало письма должно быть официальным, но не агрессивным. Стиль должен быть нейтральным, но не допускающим агрессивных выражений . Если известна причина, по которой произошла ошибка, или вы знаете как можно её исправить , необходимо указать на это поставщику.
Клише для употребления в письмах - претензиях:
I. Openings:
1. We would like to inform you … Мы хотим сообщить Вам..
2. We are writing to complain about.. Сообщаем Вам, что мы недовольны…
3.It’s not the first time this mistake has Не в первый раз происходит такая
occurred and we are far from satisfied ошибка и мы очень недовольны
the service you offer. уровнем предлагаемого Вами сервиса
There appears to be an error in the documents..
Нам кажется, в документах содержится ошибка
5. There seems to be some misunderstanding regarding the latest consignment of
goods – кажется, возникло недопонимание, касающееся последней
партии товара
6. This mistake must meet the tight deadline - Данная ошибка должна быть исправлена в сжатые сроки .
II. Explaining the problem:
1. We think the reason that wrong goods have been sent to us because of the mistake of your despatch department , who didn’t take special care when delivered goods -. Полагаем , причиной отправки не тех товаров явилась ошибка вашего транспортного отдела, который не проявил должного внимания при отгрузке товара.
Could you ask your accounts department to check our code carefully in the future – Просим обратиться к Вашему финансовому отделу с просьбой правильно указывать коды
Our account number is…and they have been sending us statements coded… Наш код …, а они направляют нам счета , указав код…