- •Министерство образования и науки российской федерации
- •Раздел 1 Визит зарубежного партнера.
- •1.2 Direct address.
- •1.3 Introduction.
- •1.4 Вопросы о профессии и имени человека.
- •Lesson II. Skills.
- •2.1. Read the dialogues and make up similar situations.
- •2.2 Test yourself:
- •Unit II. Employment.
- •Introduction of new words;
- •I.2 . Listening: Text «Employment»
- •1. Vocabulary
- •Lesson 2. A Job Аdvertisement.
- •Vocabulary:.
- •Lesson 3. The Resume. Application Form.
- •Sample of a Resume
- •1Find the English equivalents of the following words :
- •2. Fill in the gaps in the brackets and translate the sentences into Russian
- •3. Find the words defined below :
- •4. Choice list
- •1. Listening. Dialogues.
- •2. Reading. Booking procedure. Hotel contracting
- •3. Skills.
- •Lesson 2.
- •2.3. Read the dialogue
- •2.4. Dialogue: Hotel Сharges
- •Lesson 3. Skills
- •3. 1. Dialogue: Reserving an Аirline Ticket.
- •Unit IV Arriving to the country
- •4.3. Immigration Control.
- •Lesson II. Reading. A t the Customs.
- •Lesson III. Skills. The Customs and Passport Control. Ex. 4.6.. Read the dialogue and make your own one: At the airport.
- •Business Letter Structure. Business Correspondence.
- •Unit V. Everyday Life and Services. Catering. Car Rent.
- •At the Hotel.
- •Lesson II.
- •Lesson III.
- •Клише и выражения писем
- •2. Asking for catalogues, price-lists, prospects
- •3.Asking for details: We would like to know more about … you offered…
- •4. Asking for samples and demonstrations
- •5. Suggestions terms , methods of payment, discounts
- •Unit VI. At a company. ( знакомство с фирмой, обсуждение планов дальнейшей работы). Письмо-предложение.
- •Lesson I. Small Talk.
- •6. 2. Look at the tableand tell about the sructure of a company:
- •Vice-president , vice-president, vice- president, vice-president, Senior
- •6.3. Who’s responsible for business system?
- •7.1. Платеж как важнейшее звено внешнеторговой операции
- •Lesson 2. Money. Currency.
- •Vocabulary:
- •Vocabulary:
- •7.4. Currencies. Pounds and Pence, Dollars and Cents.
- •Vocabulary:
- •Lesson III. Skills . Forms of Payment. Letter of Payment.
- •6.4. Ways of Payment
- •Leter of Payment.
- •II. Check if you remember:
- •Unit VIII. Orders. Заказы ( изменение заказа, отзыв заказа, изменение условий встречный запрос. ) ( Changes in Business).
- •8.1 Conpoводительное письмо
- •Lesson II. Изменение условий: ( Changes of Business)
- •Клише и выражения, описывающие различные изменения:
- •Клише и выражения письма-отзыва заказа:
- •8.3. Letter: Breach of contract:
- •Unit 9. Complains and adjustments.
- •I. Openings:
- •II. Explaining the problem:
- •III. Suggestion of a solution:
- •Lesson II.
- •9.2. Letter of adjustment
- •Lesson III. Контрольное задание :
- •192171, Г. Санкт-Петербург, ул. Седова, 55/1
6. 2. Look at the tableand tell about the sructure of a company:
Who is the boss?
Rockbridge International Corporate Organization.
Board of Directors:
Chairman of the board
President and chief Executive Officer
Vice-president , vice-president, vice- president, vice-president, Senior
Corporate international public relations general council vice-president,
Development and advertising corporate staff
President, vice-president, vice-president, vice-president, vice-president,
Automotive investor Personell Finance research and
Operations relations engineering
The above diagram is called an organization chart (or family tree). It shows the chain of command in an organization.
6.3. Who’s responsible for business system?
The structure of a « mixed» type of multinational company based in the US;
Some activities are organized into domestic, regional and international divisions, others into worldwide product divisions.
Письмо-предложение. Letter of Offer.
Обычно является ответом на запрос, либо предложением товаров или услуг. Письмом –предложением поставщик ( the Supplier) обычно отвечает на письмо-запрос. Отвечая на общий запрос, он благодарит за проявленный интерес и обычно прилагает прейскуранты (price list) , каталоги ( catalogues), или условия типового договора ( Typical contract). Ответ на официальный запрос предусматривает ответы на все вопросы потенциального клиента.
Структура письма-предложения:
1. Повод написания
2. Ответы на вопросы потенциального заказчика.
3. Дополнительные предложения.
4. Выражение надежды на заказ.
Отвечая на вопросы, следует дать точное описание товара, по возможности сопроводить его фотоматериалами и/или рисунками и/ или образцами (samples). При определении цены (price) учитываются возможные скидки (discounts). Отдельно решаются вопросы расходов на упаковку ( packing) , транспортных расходов (transportation costs), условий поставки ( terms of delivery), и оплаты ( terms of payment).
Письма-предложения посылают также без предшествующего запроса если поставщик желает привлечь внимание потенциальных клиентов или найти новых заказчиков на конкретные продукты ( special products) или их ассортимент (range). Твёрдое предложение ( firm offer) предусматривает особые условия , например , конечный срок ( deadline) получения заказа и систему скидок в зависимости от количества товаров и других условий.
Клише и выражения письма-предложения:
К п.1:
- We were pleased to learn your interest in … Нам было приятно узнать о вашей заинтересованности в..
- We are most pleased that you want to buy …Мы очень довольны , что Вы пожелали купить…
- We are glad to say that we can reserve you …Мы рaды сообщить ,что можем оставить за Вами…
- It is generous of you to take so much interest in our work …Было очень любезно с вашей стороны проявить такой интерес к нашей работе …
- We take pleasure to send you the desired samples and offer …С удовольствием посылаем Вам образцы и предлагaeм
-As to your inquiry of… we are informing you that …На Ваш запрос от .. мы сообщаем,что…
К п. 2:
- We enclose our catalogue with the latest price list - Mы прилагаем наш каталог с новейшими ценами..
- Our detailed price list will convince you in diversitry of our assortment …Наш подробный прейскурант убедит Вас в разнообразии нашего ассортимента
- Our proposal is valid till…- Наше предложение действительно до..
- We deliver our goods on CIF terms …- мы поставляем на условиях СИФ
- The price covers packing and transportation expenses – Цена включает упаковку и транспортные расходы
- We can give you a 5 % discount - Мы можем предоставить 5% скидку
- As you can see from our price-list , our prices are at least 3% lower than marked ones..-как видно из нашего прейскуранта, наши цены по крайней мере на 3 % ниже рыночных.
К п. 3 :
- I call your attention on item…- Я особенно обращаю ваше внимание на позицию..
- Besides above mentioned goods our company produces also…- Кроме перечисленного наша компания также производит..
Sample of a Letter of Offer:
Mr. Fred Norman
Marketing Mananger
Picadilly Avenue
August 10,2006
Dear Mr. Norman,
Thank you very much for your enquiry. We are of course very familiar with your range of vechicles and are pleased to inform you that we have a new line in the details that fit youк specification exactly.
The most suitable ofyour products for your requirements is the Aspen 214 E. This product combines economy, high power output and qick charging time and is available now from stock.
I enclose a detailed quotation with prices , specifications and delivery terms. As you will see from this , our prices are very competitive. I have arranged for our agent Mr. Jefferson to deliver seven of items to you next decade, so that you can carry out the necessary tests. Our own laboratory reports, enclosed with this letter show that our new model of Aspen 214 E performs as well as any of our competitors product and , in some respects outperforms them.
If you would like further information, please telephone or telex me. My extension number is 574. Or you may prefer to contact Mr. Jefferson. His telephone number is 17 56 89 34.
I look forward to hearing from you soon.
Yours sincerely ,
Jim Berny.
Check yourself:
Translate intoEnglish:
Как Вам понравилось в отеле? У нас очень хорошие помещения
Есть какие либо проблемы? Как обслуживают в отеле?
Я думаю, мы решим всепроблемы. Может быть сначала кофе или чай?
Мы же всегда всё решaли. Чай с лимоном?
b) Think of some topics for conversation ,so you could ask a foreigner.
Have you ever been to …? Do you know that…?
Are you interested in…? How doyou feel about….?
Do you like… ? Don’t you find it amusing….?
Did you hear about..? What wouldyou say about…?
C) Write your responces to the following questions:
1. Have you ever been to a Latin American Continent?
2. What do you know about the largest atomobile companies of America?
3. What type of a company do you find preferable and why?
4. How do you like French food ?
5. It’ hard to strangers toget used to working rhythm inn our firm.
6. The Personell Manager should be very skillful.
Unit VII. Как нам это оплатить (формы оплаты, денежные средства, валюта).
Письмо об оплате.
Listening. Payments.
Reading . Money. Currency.
Skills. Letter of payment.
Lesson 1. Listen to the text and give the short summary of it in English: