
- •Предисловие
- •Методические пояснения
- •Занятие I
- •§ 1. Краткая история латинского языка
- •§ 2. Роль древнегреческой медицины в истории становления европейской медицины. Основные медицинские школы Древней Греции и их представители.
- •§ 3. Древнеримские медики I в. До н.Э. – iIв. Н.Э. Медицина Средневековья. Место латинского языка в историческом процессе формирования медицинской терминологии.
- •§ 4. Латинский язык – язык международной научной терминологии Нового времени.
- •§ 5. Анатомическая и гистологическая номенклатуры
- •Раздел I Анатомический раздел Занятие II
- •§ 6. Латинский алфавит
- •§7. Произношение гласных
- •§ 8.Дифтонги
- •§ 9. Произношение согласных
- •§ 10. Д и г р а ф ы
- •§ 11. У д а р е н и е
- •Упражнения
- •2. Прочитайте вслух словосочетания, объясните постановку ударения:
- •3. Прочитайте латинские пословицы и крылатые выражения, поставьте ударение, запомните наизусть.
- •Занятие III
- •§ 12. Имя существительное
- •§ 13. Имя прилагательное
- •§ 14. Структура анатомических и гистологических терминов
- •Упражнения
- •1. Определите склонение существительных, назовите слова, у которых основа именительного и родительного паежей не совпадает:
- •2. Допишите словарную форму прилагательных:
- •3. Образуйте форму среднего рода прилагательных, переведите:
- •4. Образуйте форму женского рода прилагательных, переведите:
- •5. Согласуйте прилагательные с существительными. В образованных словосочетаниях определите склонение каждого слова:
- •6. Расположите слова для перевода на латинский язык, выделенные словосочетания переведите с помощью словаря:
- •7. Прочитайте латинские пословицы и крылатые выражения, запомните наизусть:
- •Лексический минимум
- •Занятие IV
- •§ 15. I склонение
- •Образец склонения
- •Образец греческого склонения
- •Упражнения
- •1. Просклоняйте словосочетания:
- •2. Согласуйте прилагательные с существительными, полученные термины переведите:
- •3. Сделайте грамматический разбор1 подчеркнутых слов, переведите словосочетания на русский язык:
- •4. Переведите на латинский язык, обратите внимание на порядок слов в многословных терминах:
- •5. Прочитайте латинские пословицы и крылатые выражения, запомните наизусть:
- •Лексический минимум
- •Занятие V
- •§ 16. IIсклонение
- •Образeц склонения:
- •Упражнения
- •1. Просклоняйте словосочетания:
- •2. Согласуйте прилагательные с существительными, полученные словосочетания переведите:
- •3. Переведите на латинский язык, согласовав существительное и прилагательное:
- •Занятие VI
- •§ 17. IiIсклонение существительных
- •Типы склонения
- •Образец склонения:
- •Особенности склонения некоторых имен существительных 3-го склонения
- •Упражнения
- •Занятие VII
- •§ 18. Прилагательные III склонения
- •Прилагательных III склонения
- •Teres, ĕtis круглый
- •§ 19. Алгоритм перевода сложных латинских терминов
- •Упражнения
- •Занятие VIII
- •§ 20. IVсклонение существительных
- •Образец склонения:
- •§ 21.Vсклонение существительных
- •Образец склонения
- •Cводная таблица падежных окончаний I - V склонений
- •§ 22. Основные сокращения, встречающиеся в анатомической номенклатуре
- •Упражнения:
- •1. Согласуйте прилагательные с существительными. Определите склонение каждого слова в словосочетании. Полученные словосочетания переведите:
- •2. Согласуйте прилагательные с существительными, полученные словосочетания поставьте в Nom., Gen. Sing. Et plur.:
- •3. Согласуйте прилагательные с существительными, полученные словосочетания поставьте в Nom. Sing. Et plur.:
- •4. Переведите на латинский язык:
- •5. Сделайте грамматический разбор подчеркнутых слов, переведите словосочетания на русский язык:
- •6. Дайте грамматическую характеристику сокращенных слов, прочтите (запишите) без сокращений, переведите:
- •7. Прочитайте латинские пословицы и крылатые выражения, запомните их:
- •Лексический минимум
- •Занятие IX
- •§ 23.Степени сравнения прилагательных
- •§ 24. Сравнительная степень
- •Образец склонения:
- •§25. Превосходная степень
- •§26.Cтепени сравнения, образованные от разных основ
- •§ 27. Недостаточные степени сравнения
- •Упражнения
- •6. Сделайте грамматический разбор подчеркнутых слов, переведите словосочетания на русский язык:
- •7. Переведите на латинский язык:
- •8. Найдите формы сравнительной и превосходной степени прилагательных в следующих крылатых изречениях:
- •Лексический минимум
- •Занятие X
- •§ 28. Дифференциация существительныхIiIсклонения по родам. Мужской род
- •§ 29. Структура терминов, обозначающих названия мышц по их функции.
- •Упражнения
- •1. Раскройте скобки, полученные словосочетания переведите на русский язык:
- •2. Сделайте грамматический разбор подчеркнутых слов, переведите словосочетания на русский язык:
- •3. Переведите на латинский язык:
- •4. Прочитайте латинские пословицы и крылатые выражения, запомните их:
- •Лексический минимум
- •Занятие XI
- •§ 30. Существительные женского рода iiIсклонения
- •§ 31. Существительные среднего рода iiIсклонения
- •§ 32. Дифференциация по родам и склонениям латинских и греческих существительных на –maи латинских существительных на –us
- •Упражнения
- •1. Переведите на латинский язык:
- •3. Выпишите в отдельные столбцы существительные мужского, женского и среднего рода. По первым буквам прочитайте ключевые слова:
- •4. Прочитайте латинские пословицы и крылатые выражения, запомните их:
- •Лексический минимум
- •Занятие XII
- •Основные способы образования анатомических терминов.
- •§ 33. Суффиксальный способ образования анатомических терминов. Основные суффиксы существительных.
- •§ 34. Основные суффиксы прилагательных
- •§ 35. Переход прилагательных в существительные
- •§ 36. Сложные прилагательные
- •Упражнения
- •2. Определите, с помощью каких суффиксов и от каких слов образованы прилагательные:
- •3. Сделайте грамматический разбор подчеркнутых слов, переведите словосочетания на русский язык:
- •4. Переведите на латинский язык:
- •Лексический минимум
- •Занятие XIII
- •§37. Предлоги в медицинской терминологии.
- •2. Предлоги, управляющие аблативом:
- •3. Предлоги, управляющие винительным падежом и аблятивом:
- •§ 38. Приставочный способ образования анатомических терминов. Наиболее употребительные приставки в анатомо-гистологической терминологии.
- •Упражнения
- •1. Разберите по составу следующие анатомические термины, выделите приставки, переведите на русский язык:
- •2. Сделайте грамматический разбор подчеркнутых слов, переведите словосочетания на русский язык:
- •3. Переведите на русский язык:
- •3. Прочитайте и запомните:
- •Лексический минимум
- •Занятие XIV
- •§ 39. Глагол в системе медицинских терминов
- •§ 40. Основные грамматические категории латинского глагола
- •§ 41. Основные формы латинского глагола
- •§42. Основы латинского глагола
- •§ 43. Образование личных и именных форм латинского глагола
- •Изъявительного наклонения действительного залога
- •§ 44. Спряжение вспомогательного глагола sum,fui, -,esse–быть, являться, существовать
- •Упражнения
- •1. Определите основу настоящего времени следующих глаголов, образуйте причастия наcтоящего времени действительного залога, переведите:
- •2. Укажите, от каких глаголов образованы приведенные ниже причастия, употребляющиеся в медицинской терминологии:
- •4. Переведите на русский язык, укажите глаголы, к которым восходят выделенные слова:
- •5. Переведите на латинский язык:
- •6. Переведите на русский язык:
- •7. Прочитайте, запомните, определите, в каком времени употребляются глаголы в данных выражениях:
- •Лексический минимум
- •5. Объясните употребление подчеркнутых падежных окончаний, переведите словосочетания:
- •Латинско-русский словарь анатомических терминов
- •Русско-латинский словарь анатомических терминов Аа
- •Раздел II Фармацевтический раздел Занятие XVI
- •§ 46. Содержание понятия “фармацевтическая терминология”. Генеральные фармацевтические термины.
- •§47. Систематические и тривиальные наименования лекарственных веществ. Общие требования к наименованиям лекарственных средств, способы образования, грамматические особенности.
- •§ 48. Названия растений и их частей в фармацевтической терминологии.
- •§ 49. Прописная и строчная буква
- •§50. Краткие сведения о лекарственных формах Жидкие лекарственные формы
- •Мягкие лекарственные формы
- •Твердые лекарственные формы
- •Разные лекарственные формы
- •§51. Структура наименований лекарственных препаратов.
- •Запомните орфографию следующих частотных отрезков:
- •Упражнения
- •Занятие XVII
- •§52. Повелительное наклонение. Modus imperatīvus.
- •§53. Сослагательное наклонение. Modus conjunctīvus.
- •§54. Глагол fieri в рецептурных формулировках
- •§55. Употребление в рецептуре терминов с предлогами.
- •Наиболее употребительные словосочетания с предлогами
- •Запомните орфографию следующих частотных отрезков:
- •Упражнения
- •1. Проанализируйте названия лекарств по составу, выделите знакомые частотные отрезки и укажите их значение, запомните правописание подчеркнутых слов:
- •2. Переведите на русский язык следующие рецепты:
- •3. Переведите на латинский язык, используя формы повелительного и сослагательного наклонений:
- •4. Переведите на латинский язык:
- •Лексический минимум
- •Занятие XVIII
- •§56. Рецепт. Основные требования к оформлению латинской части рецепта.
- •§ 57. Способы прописывания лекарственных препаратов.
- •§58. Лекарственные формы для инъекций
- •Запомните орфографию следующих частотных отрезков:
- •Упражнения
- •1. Проанализируйте названия лекарств по составу, выделите частотные отрезки и укажите их значение, запомните правописание подчеркнутых слов:
- •2. Переведите на латинский язык, укажите сокращенные и развернутые прописи:
- •3. Выпишите:
- •4. Выпишите сокращенным способом:
- •5. Выпишите развёрнутым способом:
- •Лексический минимум
- •Занятие XIX
- •§ 59. Грамматические варианты прописывания таблеток, драже
- •§ 60. Грамматические варианты прописи суппозиториев
- •§ 61. Прочие лекарственные формы
- •Запомните орфографию следующих частотных отрезков:
- •Упражнения
- •1. Проанализируйте названия лекарств по составу, выделите знакомые частотные отрезки и укажите их значение, запомните правописание подчеркнутых слов:
- •2. Переведите на русский язык:
- •3. Выпишите следующие таблетки всеми известными способами:
- •4. Выпишите двумя способами:
- •5. Выпишите слудующие лекарственные формы:
- •Названия важнейших химических элементов
- •Названия оксидов
- •Наименования кислот
- •Запомните орфографию следующих частотных отрезков
- •Упражнения
- •1. Проанализируйте названия лекарств по составу, выделите знакомые частотные отрезки и укажите их значение, запомните правописание подчеркнутых слов:
- •2. Запомните названия следующих кислот:
- •3. Сгруппируйте названия перечисленных кислот по степени окисления, поставьте в Gen. Sing.
- •4. Переведите на русский язык:
- •5. Выпишите развернутым способом:
- •6. Выпишите
- •Лексический минимум
- •Занятие XXI
- •§ 63. Названия солей
- •Запомните орфографию следующих частотных отрезков
- •Упражнения
- •1. Проанализируйте названия лекарств по составу, выделите знакомые частотные отрезки и укажите их значение, запомните правописание подчеркнутых слов:
- •2. Переведите на латинский язык, полученное словосочетьание поставьте в Gen. Sing.:
- •3. Переведите на латинский язык:
- •4. Оформите двумя способами пропись на 10 суппозиториев:
- •5. Переведите на латинский язык:
- •Лексический минимум
- •Занятие XXII
- •§ 65. Дополнительные надписи на рецептах
- •Запомните орфографию следующих частотных отрезков
- •Упражнения
- •1. Проанализируйте названия лекарств по составу, выделите знакомые частотные отрезки и укажите их значение, запомните правописание подчеркнутых слов:
- •2. Переведите с сокращениями:
- •Лексический минимум
- •2. Переведите на латинский язык, укажите словарную форму каждого слова:
- •3. Выпишите:
- •Латинско-русский словарь фармацевтических терминов
- •Русско-латинский словарь фармацевтических терминов
- •Раздел III Клинический раздел Занятие XXIV
- •§67. Базовые языки клинической терминологии
- •§68. Содержание понятия «Клиническая терминология». Структура клинических терминов. Употребление соединительных гласных. Ударение в клинических терминах
- •§69. Понятие «терминоэлемент». Дублетность – характерная особенность медицинской терминологии.
- •§70. Многозначность, вариативность и многокомпонентность тэ. Самостоятельные слова в качестве тэ
- •Занятие XXV
- •§71. Особенности употребления латинских и греческих дублетных приставок в клиническом терминообразовании
- •§72. Корневые греческие эквиваленты латинских существительных I склонения
- •Конечные терминоэлементы
- •Упражнения
- •Занятие XXVI
- •§73. Корневые греческие эквиваленты латинских существительных мужского рода iIсклонения.
- •Конечные терминоэлементы
- •Упражнения
- •6. Запишите термины на латинском языке, объясните значение :
- •7. Образуйте термины со следующим значением:
- •8. Переведите на русский язык следующие многословные термины:
- •9. Переведите на латинский язык следующие многословные термины:
- •Лексический минимум
- •Занятие XXVII
- •§74. Корневые греческие эквиваленты латинских существительных среднего рода iIсклонения
- •Конечные терминоэлементы
- •Наиболее употребительные греческие приставки
- •§75. Терминологическое значение суффиксов -ītis, -ōma, -ōsis, -iăsis, -ismusв клинической терминологии. Грамматическая характеристика терминов с этими суффиксами.
- •Упражнения
- •6. Запишите термины на латинском языке, объясните значение:
- •7.Образуйте термины со следующим значением:
- •8. Переведите на русский язык следующие многословные термины:
- •9. Переведите на латинский язык следующие многословные термины:
- •Лексический минимум
- •Занятие XXVIII
- •§76. Материалы для повторения занятийXxv-XXVII
- •1. Выделите терминоэлементы, укажите значение терминов:
- •2. Составьте термины со следующими начальными терминоэлементами:
- •3. Составьте термины со следующими конечными терминоэлементами:
- •4. Запишите термины на латинском языке, объясните значение:
- •5. Образуйте термины с заданным значением:
- •Занятие XXIX
- •§77. Корневые греческие эквиваленты прилагательных IиIIсклонения
- •Конечные терминоэлементы
- •Упражнения
- •6. Запишите термины на латинском языке, объясните значение:
- •7. Образуйте термины со следующим значением:
- •8. Переведите на русский язык:
- •9. Переведите на латинский язык:
- •10. Переведите двумя способами:
- •Лексический минимум
- •Занятие XXX
- •§78. Корневые греческие эквиваленты латинских существительных женского рода iiIсклонения
- •§79. Корневые греческие эквиваленты латинских существительных среднего рода III склонения
- •Конечные терминоэлементы
- •Греческие приставки
- •6. Запишите термины на латинском языке, объясните значение:
- •7. Образуйте термины со следующим значением:
- •8. Переведите на русский язык следующие многословные термины:
- •9. Переведите на латинский язык следующие многословные термины:
- •Лексический минимум
- •Занятие XXXI
- •§80. Корневые греческие эквиваленты латинских прилагательных iiIсклонения
- •§81. Корневые греческие эквиваленты латинских существительных
- •IV склонения
- •§82. Греческие числительные в роли приставок
- •Греческие прилагательные в роли приставок
- •§83. Конечные терминоэлементы, которые могут использоваться как самостоятельное слово в многословных терминах
- •Упражнения
- •6. Запишите термины на латинском языке:
- •7. Образуйте термины со следующим значением:
- •8. Переведите на русский язык следующие многословные термины:
- •9. Переведите на латинский язык следующие многословные термины:
- •10. Образуйте термины со следующими значениями:
- •Лексический минимум
- •Занятие XXXII
- •§84. Материалы для повторения занятий XXX–XXXI
- •1. Выделите терминоэлементы, укажите значение терминов:
- •2. Составьте термины со следующими начальными терминоэлементами:
- •3. Составьте термины со следующими конечными терминоэлементами:
- •4. Запишите термины на латинском языке:
- •5. Образуйте термины с заданным значением:
- •6. Переведите на русский язык:
- •7. Согласуйте прилагательные с существительными:
- •8. Переведите на латинский язык:
- •Занятие XXXIII
- •§ 85. Студенческий гимн “gaudeamus”
- •Профессиональные медицинские латинские выражения
- •Латинско-русский словарь клинических терминов a
- •Русско-латинский словарь клинических терминов
- •I cклонение
- •II склонение
- •III склонение существительных
- •Типы III склонения существительных
- •Существительных III склонения
- •Наиболее употребительные окончания прилагательных III склонения
- •IV склонение существительных
- •V склонение
- •Наиболее употребительные окончания сравнительной степени прилагательных
- •Cводная таблица падежных окончаний I - V склонений
- •Основные сокращения, встречающиеся в анатомической номенклатуре
- •Популярные крылатые латинские изречения
- •Литература
- •Содержание
- •§ 1. Краткая история латинского языка 5
Основные сокращения, встречающиеся в анатомической номенклатуре
-
Sing.
а.– arteria артерия
b.– bursa сумка
gl. – glandula железа
for. – foramen отверстие
lig. – ligamentum связка
m. – musculus мышца
n. – nervus нерв
r. – ramus вервь
sul. – sulcus борозда
s. – seu, sive или
v. – vena вена
vag. – vagina влагалище
Plur.
aa. – arteriae артерии
bb. – bursae сумки
gll. – glandulae железы
forr. – foramina отверстия
ligg. – ligamenta связки
mm. – musculi мышцы
nn. – nervi нервы
rr. – rami ветви
sull. – sulci борозды
vv. – venae вены
vagg. – vaginae влагалища
Популярные крылатые латинские изречения
A bove majōre discit arāre minor. У старoго вола учится пахать мoлoдoй.
Ars nemĭnem gravat. Ремесло никого не тяготит.
Ars optĭmum viatĭcum. Ремесло лучший спутник в дороге.
Arte et humanitāte, labōre et scientia. Мастерством и человеколюбием, трудом и знанием.
Artifĭcem commendat opus. Произведение хвалит мастера.
Cancrum recta ingrĕdi doces. Учишь рака вперед идти.
Copia non est inopia. Запас – не нужда.
Cribro aquam haurīre.Черпать воду решетом.
Cujus regio, ejus lingua. Чья страна, того и язык.
Cum aquĭla esse queas, inter gracŭlos primos ne opta. Если можешь быть орлом, не становись первым среди галок.
Debes ergo potes. Должен, значит можешь.
Delphīnum (piscem) natāre doces. Учишь дельфина (рыбу) плавать.
Diagnōsis bona – curatio bona. Хороший (правильный) диагноз– хорошее лечение.
Duōbus certantĭbus, tertius gaudet. Если двое ссорятся, третий радуется.
Dura lex, sed lex. Закон суров, но это закон.
Edĭmus ut vivāmus, non vivĭmus, ut edāmus. Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть.
Ex officio. В силу служебного долга.
Ex ungue leōnem, extra aurĭbus asinum. По когтям (узнают) льва, по ушам – осла.
Faber est suae quisque fortūnae. Каждый сам кузнец своей судьбы.
Fabricando fit faber. Мастером становятся в деле.
Fames artium magistra. Голод – учитель ремесел.
Ferrum ferro acuĭtur. Железо вострится железом.
Ferrum natāre doces. Учишь железо плавать.
Finis ab origĭne pendet. Конец зависит от начала.
Gutta cavat lapĭdem non vi, sed saepe cadendo. Капля точит камень не силой, но частым падeнием.
Hic locus est, ubi mors gaudet succurrĕre vitae. Здесь место, где смерть помогает жизни (надпись над входом в анатомический театр Парижского университета).
Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur. Здесь мертвые живут, здесь немые говорят (надпись на старинных библиотеках).
Homĭnes amplius ocŭis, quam aurĭbus credunt. Люди больше верят глазам, чем ушам.
Homĭnis est errāre, insipientis perseverāre. Человеку свойственно ошибаться, глупцу - упорствовать (в своих ошибках)
Hostium munĕra non munĕra. Дары врагов не дары.
Ignosce saepe altĕri, nunquam tibi. Другим прощай часто, себе - никогда.
Inter caecos luscus - rex. Среди слепых одноглазый - царь.
Mel in ore, verba lactis, fel in corde, fraus in factis. Мед на языке, молоко на словах, желчь в сердце, обман в деле.
Mendax in uno, mendax in omnĭbus. Солгавший в одном лжет во всем.
Multi multa sciunt, nemo omnia. Многие знают много, никто не знает все.
Nemo sapiens, nisi patiens. Никто не мудр, если не терпелив.
Nihil timeo, quia nihil habeo. Я ничего не боюсь, т.к. ничего не имею.
Non ad vanam captandam gloriam, non sordĭdi lucri causa, sed quo magis verĭtas propagētur. Не для достижения пустой славы, не для гнусной корысти, но чтобы истина больше распространялась (из клятвы Гиппократа).
Non est vivĕre, sed valēre vita. Жизнь не в том, чтобы существовать, а в том, чтобы быть сильным.
Non omnĭbus unum est, quod placet: hic spinas colligit, ille rosas. Не всем нравится одно и то же: один собирает шипы, ругой – розы.
Non progrĕdi est regrĕdi. Не идти вперед, значит идти назад.
Non querit aeger medĭcum elоquentem, sed sanantem. Больной ищет не такого врача, который умеет говорить, а такого, который умеет лечить.
Nulla regŭla sine exceptiōne. Нет правила без исключения.
Omnis musae mancipium.Служитель любой музы. Мастер на все руки.
Opĕre et studio. Трудом и старанием.
Pacta servanda sunt. Договоры следует соблюдать.
Par pari refertur. Равное равным воздается.
Paupertas omnes artes perdōcet. Нужда всему научит.
Per angusta ad augusta. Через теснины к звездам.
Per fas et nefas. Правдами и неправдами.
Pigritia est mater vitiōrum. Лень - мать пороков.
Plus honōris est aliēna vera agnoscĕre, quam sua falsa tuēri. Более достойно признать чужие истины, чем защищать свои заблуждения (Ломоносов).
Post hoc non est propter hoc. После этого не значит, что вследствие этого.
Primum noli nocēre. Прежде всего не вреди (Гиппократ).
Punctum saliens. Трепещущая точка (самая суть, самое главное).
Qualis rex, talis grex. Каков пастух, такое и стадо.
Qualis vita, finis ita. Какова жизнь, таков конец.
Qui aures habet, audiat. Имеющий уши да услышит.
Qui bene dignoscit – bene curat. Кто хорошо ставит диагноз, тот хорошо лечит.
Qui nescit tacēre, nescit et loqui. Кто не умеет молчать, не умеет и говорить.
Qui nucis nucleum edĕre vult, frangit nucem. Кто хочет съесть ядро ореха, разбивает орех.
Qui totum vult, totum perit. Кто все желает, все теряет.
Qui ventum semĭnat turbĭnem metet. Кто сеет ветер, пожнет бурю.
Quidquid agis, prudenter agas et respĭce finem. Что бы ты ни делал, делай разумно и предусматривай результат.
Quod erat demonstrandum. Что и требовалось доказать.
Scribĕre scribendo, dicĕre dicendo discis. Писать учишься в процессе письма, говорить – в процессе речи.
Si sapis, sis apis. Если ты мудр, будь пчелой.
Si tacuisses, philosŏphus mansisses. Если бы ты промолчал, то и остался бы философом.
Si vivis Romae, Romāno vive more. Если живешь в Риме, живи по римским обычаям.
Simia simia est, etiam si aurea gestet insignia. Обезьяна остается обезьяной и в золотых знаках отличия.
Sine prece, sine pretio, sine procŭlo. Без просьбы, без подкупа, без попойки (честно).
Specie formōsa, mente odiōsa. С виду прекрасна, душой неприятна.
Surdo canĕre. Петь глухому.
Testūdo volat. Черепаха летает (о нелепых сплетнях).
Tuto, cito et jucunde. Безопасно, быстро и приятно (принципы античной медицины).
Ubi mel, ibi fel. Где мед, там желчь.
Ut salūtas, ita salutabĕris. Как приветствуешь, так и тебя приветствуют.
Ut sis nocte levis, sit tibi cena brevis. Чтобы ночью тебе было легко, пусть обед твой будет коротким.
Utĭle dulci miscēre. Соединять приятное с полезным.
Verba volant, scripta manent. Слова улетают, написанное остается.
Vita brevis, ars longa, tempus praeceps, experimentum periculōsum, judicium difficĭle. Жизнь коротка, а путь к профессиональному мастерству долог, время быстротечно, проведение опыта опасно, вынесение заключения трудно (Гиппократ).