Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
-1 курс- УМ - Задания, методичка.docx
Скачиваний:
37
Добавлен:
19.04.2015
Размер:
190.55 Кб
Скачать

Рекомендована література

  1. Бурячок Андрій Про зміни та доповнення в третьому й четвертому виданнях «Українського правопису» (1990 р., 1993 р.) // Українська мова та література в школі. – 1993. - № 5-6.

  2. Зубков М.Г. Сучасний український правопис. Комплексний довідник. – 6-те видання. – Х., 2002.

  3. Сучасна українська літературна мова: Підручник / За ред.. О.Д.Пономарева. – К.: Либіль, 1997.

  4. Український правопис / АН України, Ін-т мовознавства ім.. О.Потебні; Ін-т української мови. – К.: 2000.

  5. Ющук І. Практичний довідник з української мови. – К., 2000.

Самостійна робота № 3 Тема: Лексико-фразеологічні норми

Завдання 1. Опрацюйте теоретичний матеріал за планом:

  1. Слово і його значення.

  2. Книжна і розмовна лексика.

  3. Терміни і професіоналізми.

  4. Синоніми, омоніми, пароніми, антоніми та їх використання у професійному мовленні.

  5. Українська фразеологія і професійне спілкування.

Завдання 2. У тексті визначте книжну лексику.

Нині в Україні неухильно розбудовується нова державність. Долаються психологічні комплекси і стереотипи тоталітарного минулого, формується новий погляд на роль і сутність держави.

Основою будь-якого суспільного розвитку є спосіб виробництва матеріальних благ. Саме він визначає політичні, соціальні, духовні, моральні та інші процеси життя в суспільстві / З підручника /.

Завдання 3. Перекладіть текст українською мовою. Поясніть правопис іншомовних слів. Визначте, які слова є книжними, який стиль мовлення вони створюють.

Термин «суверенитет» возник в средневековье. Первоначально он означал полновластие крупного феодала (сеньора) на принадлежащей ему земле, независимость от внешней власти, в том числе и от короля. В Новое время средневековое понятие было наполнено иным содержанием. В зависимости от носителя этого свойства различают три вида суверенитета: государственный, народный, национальный.

Многогранность суверенитета Украины была закреплена Декларацией о государственном суверенитете Украины, принятой 16 июля 1990 г. Верховной Радой Украины. Декларация – это политическое заявление от имени государства, правительства, народа, партии или иных субъектов политической деятельности. В отличие от закона она содержит не правовые нормы, а самые общие, принципиальные положения по определенному вопросу / Из учебника /.

Завдання 4. Запишіть 10 термінів Вашого майбутнього фаху, поясніть їхнє значення.

Завдання 5. Перекладіть юридичні терміни українською мовою. Складіть з виділеними термінами речення.

Виктимология, правоприемство, государственный суверенитет, юридические гарантии, правоохранительные органы, верховенство права, местное самоуправление, административно-территориальное устройство, избирательное право, аболиция, административный надзор, рекогносцировка места преступления, хронометрирование действий, рецидивист, уголовное дело, встречное обвинение, мотив преступления, потерпевший, расследование.

Завдання 6. Доберіть власне українські синоніми до іншомовних слів.

Юрисконсульт, резерв, фіаско, ідентичність, ліцензія, мораторій, менеджер, інвестиція, ігнорувати, катаклізми, рентабельний, адекватний, дефект, домінуючий, компенсація, легалізація, рейтинг, квота, комунікація, конфронтація, консенсус, електорат, депутат, депозит, реєстр, імпічмент, пріоритет. конфіденційний, вербальний, конфіскація, рапорт, толерантний, апеляція, преамбула, компроміс, дефініція.

Завдання 7. З даними паронімами утворіть словосполучення.

Виголошувати – оголошувати – проголошувати.

Адресат – адресант.

Адрес – адреса.

Особовий – особистий.

Континент – контингент.

Генеральний – генеральський.

Депресія – репресія.

Громадський – громадянський

Компанія – кампанія.

Показник – покажчик.

Корисний – корисливий.

Приписка – прописка.

Завдання 8. До поданих слів доберіть антонімічний відповідник.

Антипатія, аргументування, багатолюдний, будувати, вада, ввічливість, одномовний, буденний , аверс, персона ґрата.

Завдання 9. Перекладіть кліше українською мовою.

Обратный адрес; обратное действие закона; изъять из обращения; принять участие в обсуждении; произвести опись имущества; благоприятные условия; войти в круг интересов; в соответствии с принципами; вышеуказанные условия; внести поправки; идти на уступки; оказывать поддержку; отдавать отчет; прийти к взаимопониманию; пользоваться случаем; принять к сведению; пограничный контроль; урегулирование вопроса; расторжение международных договоров; медицинское освидетельствование.

Завдання 10. Перекладіть речення, користуючись варіантами, поданими у дужках.

1. Имеют место (місто, місце) также разные взгляды на роль государства в становлении ипотечных отношений (відношення, відносини). 2. Одни из них считают (лічити, вважати ), что законодательное обеспечение ипотеки должно быть довольно либеральным, без строгой регламентации ипотечной деятельности. 3. В США, Великобритании, Франции, Германии доля (доля, частка, частина) металлургического комплекса в промышленности составляет 4-7%. 4. Этим кардинально подрывается фондообразование (утворення, освіта). 5. «Глобализаторы» сознательно культивируют контраст между местами (місто, місце) получения ресурсов и уплаты налогов. 6. Система управления (керування, управління) запасами, характеризующимися зависимым спросом, называется планированием материальных потребностей. 7. Органы местного самоуправления являются неотъемлемой частью органов государственного управления ( керування,врядування,управління).