Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Yazykoznanie_Otvet_k_voprosu_11.doc
Скачиваний:
3149
Добавлен:
14.04.2015
Размер:
6.3 Mб
Скачать

24. Социальные общности и типы языков. Языки живые и мёртвые.

Каждая из языковых функций реализуется в человеческом обществе. Вот почему чрезвычайно важными в науке о языке оказываются проблемы, связанные с языком и обществом. Любой язык — продукт общественной культуросозидательной деятельности целого народа (этноса, нации, племени.).

Взаимоотношения социума и языка можно также классифицировать в виде четырёх языковых ситуаций:

  1. Ситуация “один народ — несколько языков” связана c многоязычием, наиболее распространенной формой которого является двуязычие (билингвизм, диглоссия).

Многоязычие — использование тем или иным народом нескольких языков. Так, в СССР большинство народов пользовалось несколькими языками. Например, абхазы, кроме родного, говорили на грузинском и русском, а гагаузы — говорили на родном, молдавском и русском языках. Однако большинство советских народов были двуязычны: кроме родного, они знали ещё и язык межнационального общения — русский. Подобная ситуация теперь и в современной России, где русский язык узаконен как государственный язык, т.е. язык, использующийся во всём нашем государстве как межнациональный. Билингвизм — наиболее распространенная форма многоязычия. Канадцы знают английский и французский, образованные индийцы — хинди и английский, многие представители Америки, Африки и Австралии, кроме родного, знают языки своих бывших колонизаторов.

  1. Ситуация “несколько народов – один язык”. в современном мире перестала быть в диковинку. Самый яркий пример — английский. На нём говорят не только британцы, но также американцы, канадцы, австралийцы, новозеландцы и др. В свою очередь французским пользуются не только французы, но также канадцы, швейцарцы и бельгийцы, а немецким — немцы, австрийцы, швейцарцы, люксембуржцы и лихтенштейнцы. На арабском говорят около 20 народов Ближнего Востока и Северной Африки. Конечно, один язык, на котором говорят разные народы, не совсем один и тот же, он выступает в своих национальных вариантах, но от этого он не перестает быть одним языком. К рассматриваемой языковой ситуации примыкают пиджины и креольские языки.

  2. Ситуация “один народ – один язык”. является исторически первичной по сравнению с двумя только что рассмотренными. Из неё, правда, не следует, что один народ говорит на абсолютно одинаковом языке. На самом деле, как мы знаем, образованная часть того или иного народа пользуется литературным языком, а другая — нелитературным.(Здесь стоит также рассмотреть диалекты).

  3. Ситуация “несколько народов – несколько языков”. Может быть зональной и глобальной (мировой). В первом случае мы имеем дело с такими международными языками, которые используются в тех или иных географических зонах (таким, например, является русский для СНГ или грузинский для кавказских народов), а во втором случае речь идёт о языках, которые ООН приняла как мировые. В них входит всего шесть языков — китайский, английский, испанский, русский, арабский и французский.

Мёртвые языкиязыки, вышедшие из употребления и известные на основании письменных памятников или записей, дошедших от того времени, когда они были живыми.

Процесс вымирания языков происходит в особенности в тех странах, где (напр., в США, Австралии) носители исконных туземных языков оттеснены в изолированные районы (индейские резервации в США) и для включения в общую жизнь страны должны переходить на ее основной язык (английский); особую роль в убыстрении этого процесса играет использование неродного языка в интернатах, колледжах и др. Средних и высших учебных заведениях. Многие языки Сев. Америки, Сев. Евразии, Австралии (и некоторых прилегающих к ней островов, в частности Тасмании) стали или становятся мертвыми; о них можно судить главным образом на основании описаний, составленных до их вымирания.

При вымирании языка на последних этапах его существования он становится характерным только для определённых возрастных (и социальных) групп: дольше всего язык сохраняет старшая возрастная группа, с физическрой смертью которой он умирает; язык может употребляться и детьми дошкольного возраста, но в условиях обучения на неродном языке они могут почти полностью потерять родной язык, перейдя на общий язык данного региона или страны. Этот процесс, которому способствует распространение основного языка средствами массовой информации, приводит к быстрому вымиранию малочисленных языков во 2-й пол. ХХ в.

В более ранние эпохи осными факторами вымирания языков могло быть массовое уничтожение завоеванных народностей при создании больших империй, таких, как древнеперсидская, эллинистическая, арабская и др., или насаждение основного языка империи (напр., латыни в Римской империи).

Мёртвые языки часто сохраняются в живом употреблении в качестве языка культа на протяжении тысячелетий после их вытеснения из других сфер общения (коптский язык как язык богослужения у христиан-египтян, латинский язык в католической церкви, классич. тибетский язык в ламаистской церкви у монгольских народностей). В последнем случае мёртвый язык может быть языком исконного населения, сохранившимся в культовом употреблении после перехода всей массы населения на язык завоевателей (коптский яз. у арабов; хаттский яз., родственный сев,- зап.-кавказским, в качестве священного языка у жителей Хеттской империи, перешедших на индоевропейский хеттский яз.; шумер, яз. у аккадоязычного населения Месопотамии и др.).

Более редким случаем является одновременное использование мётрвого языка в качестве сословного (кастового жреческого, что связано с его культовой ролью) и литературного, как испбльзовался санскрит в древней и ср.-век. Индии, где в разговорном употреблении (не внутри жреческой брахманской касты) выступали пракриты (отражающие более позднюю стадию в развитии индоарийских языков по сравнению с др.-индийским, лит. кодифицированной формой которого был классический санскрит, являющийся одновременно мёртвый язык и искусственно построенным языком с канонизированными нормами). Отчасти сходным было употребление латинского языка (уже мёртвого языка) в средневековой Европе в качестве языка церкви и литературы, а позднее в качестве основного языка высшего образования и науки (вплоть до XVIII в.). Различные изводы церковно - славянского языка, основанные на мертвом — старославянском языке, использовались как лит. языки церковной (отчасти и светской) лит-ры в славянских странах, оставшихся в сфере воздействия православной церкви. В подобных случаях в специализированном культовом и лит. употреблении возможно сохранение некоторых черт языка (в т. ч. фонетических), которые остаются обычно неизвестными по отношению к мёртвым языкам.

В исключительных социальных условиях возможно превращение мёртвого языка культа в разговорный, как это произошло с древнееврейским в Израиле (см. Иврит). Особенно длительной формой сохранения мёртвого языка является его использование в качестве языка песнопений (первонач. священных, затем и светских, напр. латынь в вокальных соч. И. Ф. Стравинского), что связано с особой психофизиологической ролью языка в системе вокального исполнения.

Важнейшей проблемой изучения мёртвого языка является его реконструкция, которая обычно основывается на относительно небольшой выборке текстов, никогда не дающей в отличие от живого языка полного набора всех словоформ и их возможных сочетаний. Изучение мёртвого языка, с одной стороны, не может опираться на возможность привлечения грамматической (и семантической) интуиции говорящего, с другой стороны, основано на замкнутом (ограниченном) множестве дошедших до исследователей текстов, дающих возможность провести строгое исследование всех данных в них форм. Этим объясняется то, что первые значит, достижения древней лингвистики связаны с изучением мёртвых языков (шумерского в древней Месопотамии, хаттского в древней Малой Азии, санскрита в древней Индии и т. п.).

Наиболее трудным вопросом (в особенности по отношению к мёртвым языкам, не сохранившимся в культовом или лит. употреблении) является воссоздание произношения. По отношению к древним языкам это осуществляется посредством сопоставления передачи слов данного языка (в т. ч. и имен собственных) в разных системах письма, так, произношение [s] для хеттской фонемы, в клинописи передающейся посредством слоговых знаков, содержащих I — За, si, 5u и т. д.,— предполагается на основании егип. передачи соотв. слов посредством знака, читающегося как s. Если мёртвый язык (как, напр., лувийский) известен в двух вариантах, передающихся соответственно двумя системами письма (клинописной для лувийского яз. времени Хеттской империи и иероглифической того же и более позднего времени), то для реконструкции фонетической системы этого мёртвого языка можно использовать сопоставление различных (или совпадающих) способов написания в каждой из двух графич. систем. Для мёртвых языков, у которых сохранились родственные им живые языки, восстановление фонетики может осуществляться на основании сравнения с ними, напр. фонетическая система мертвого прусского языка уточняется на основании сравнения его с живыми балтийскими языками — литовским и латышским. Особый случай восстановления мёртвого языка представляет выделение его составных частей внутри другого языка — мертвого или живого (курш. элементы внутри латышского, “догреческне” индоевропейские внутри греческого). Такие элементы выявляются на основании сравнительно-исторического вычленения частей, не поддающихся истолкованию согласно установленной системе соответствий. Многие мёртвые языки выделяются только с помощью этого последнего способа.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]