Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ МОДЕЛИ БИБЛИОТЕКИ.doc
Скачиваний:
37
Добавлен:
12.04.2015
Размер:
285.7 Кб
Скачать

3.2. Особенности межкультурной коммуникации в библиотеке

Прежде всего, отметим, что межкультурная коммуникация в таком учреждении, как библиотека, имеет свои особенности.

Во-первых, коммуникация в библиотеке мыслится как межкультурная в самом широком смысле слова. Вернемся к определению, которое мы процитировали в п. 1.2.2. Межкультурная коммуникация — это «особая форма коммуникации двух или более представителей различных культур, в ходе которой происходит обмен информацией и культурными ценностями взаимодействующих культур»3. Здесь акцент сделан преимущественно на том, что взаимодействуют не различные культуры в рамках национальной общности (так называемые субкультуры), а именно полноценно представленные своими носителями иностранные культуры. Поэтому на первый план выходят такие параметры взаимодействия, как знание иностранных языков и знание культуры носителей этих языков. Мы используем понятие межкультурной коммуникации как более широкое, как взаимодействие носителей любых «точек зрения» на индивидуальном и групповом уровне. Субъектами такого взаимодействия в библиотеке могут быть как представители иной страны, так и любой социальной группы внутри национального сообщества, поскольку каждый из них несет в себе нормы и ценности определенной культуры. Это люди, составляющие предельно широкую аудиторию: студенты, пенсионеры, научные работники, безработные, иностранцы, жители города и приезжие — словом мужчины, женщины, дети всех возрастов, профессий и национальностей, обладающие различными культурными традициями, навыками, образовательным уровнем, говорящие на разных «культурных языках». Если рассматривать эту аудиторию как некое потенциальное сообщество, то в нем система знаков и норм выражена менее четко, нежели, к примеру, в субкультуре; здесь происходит скорее «уплотнение» межличностных связей, нежели формирование устойчивых стереотипов поведения, характерных для локальных социальных групп. Это создает особые трудности для нахождения «точек взаимодействия» и взаимопонимания. Однако сама эта множественность и ненормированность способствует открытости библиотеки, стимулирует поиск общеприемлемых компромиссных форм сосуществования и практик толерантного поведения.

Во-вторых, задачи межкультурной коммуникации в библиотеке связаны скорее с мыслительно-адаптационной, чем педагогической функцией. Дело в том, что практическая педагогика (в том виде, в котором она реализуется в учебных заведениях) предусматривает, прежде всего, формирование навыков, т.е. автоматизированных действий, стереотипов, способствующих выполнению действий, не задумываясь над их смыслом. Именно таким способом в школе формируются навыки письма, чтения, счета и т.п. Принципиальной задачей «плюралистической» библиотеки, коль скоро она нацелена на ориентацию индивидов в поликультурном пространстве, является, наоборот, активизация процесса мышления, разрушение автоматических навыков1 и формирование «точек удивления», что позволяет задержать внимание на особенностях предметов, событий и явлений, выявить их инаковость, чтобы затем задуматься о них как о проблеме, которая подлежит разрешению. Иными словами, в библиотеке нового типа упор делается не на формировании «приспособленного человека, усвоившего нормы, правила, способы действия и т.п., а на воспитании человека культуры, т.е. человека, способного менять основание своего мышления, в противоположность человеку цивилизованному, т.е. человеку, способному действовать в соответствии с усвоенными нормами, правилами»1.

В-третьих, как мы уже подчеркивали, «коммуникационная» библиотека предлагает особую, «стационарную» и в определенном роде условную модель коммуникации, основанную на «презентации», или, иначе, «операционной игре». Основная особенность подобного метода социальной адаптации заключается в том, что индивид, вовлеченный в совместную с другими культурную деятельность, во-первых, имеет возможность творчески исполнить свою роль в определенной ситуации, не испытывая шока, как в реальной жизни, при «потере лица» или «проигрыше», а во-вторых, вырабатывает умение активной позиции в противовес чисто умозрительной пассивной вовлеченности в культуру, что мы наблюдаем в условиях «просвещенческой» библиотеки2.

В-четвертых, библиотека как социальный институт всегда являлась инструментом легальной, узаконенной, доминирующей культурной стратегии. Однако в эпоху поликультурного мира поддержка со стороны официального внешнего социума может отсутствовать — либо в силу невыработанности соответствующей культурной политики, либо в силу ее принципиальной установки на монологические ценности. Это обуславливает относительно эфемерный статус поликультурной библиотеки, а с другой стороны — ее ориентацию на такие социальные образования, как гражданские институты, которые в этом случае и играют роль «заказчиков» новой культурной концепции.

Эти условия определяют и конкретные методы межкультурной коммуникации в «плюралистической» библиотеке.