- •Методика рки как учебная, научная и практическая дисциплина
- •Цели и основные закономерности обучения русскому языку как иностранному в иноязычной аудитории.
- •Предмет методики преподавания рки. Связь методики преподавания с другими науками.
- •Понятие «метод обучения». Методы обучения в практике преподавания русского языка в иностранной аудитории.
- •Методы, реализующие разные подходы к преподаванию рки.
- •Функциональный подход к изучению русской грамматики в курсе рки: этапы становления и современное состояние. (пишу я)
- •Понятие «уровень владения русским языком как иностранным». Принципы выделения уровней владения рки.
- •Понятие этапа и профиля обучения рки.
- •10. Принципы выделения видов речевой деятельности.
- •11. Формы контроля в процессе обучения рки.
- •12. Формирование языковых, речевых, коммуникативных компетенций на уроках рки.
- •13. Уровневое обучение. Государственное тестирование трки-torfl.
- •I сертификационный уровень (трки-1/в1)
- •II сертификационный уровень (трки-2/в2)
- •III сертификационный уровень (трки-3/с1)
- •IV сертификационный уровень (трки-4/с2)
- •14. Особенности фонетической системы русского языка. Обучение артикуляции звуков.
- •15. Интонация и развитие речи. Принципы обучения фонетике.
- •16. Особенности обучения грамматике в иностранной аудитории. Обучение грамматике на разных этапах обучения. Отбор грамматического материала на уроках рки.
- •17. Понятие лексического минимума. Задачи обучения лексике на разных этапах обучения.
- •18. Способы предъявления лексического материала на уроках рки. Способы семантизации лексики. Стадии работы над словом. Особенности обучения русской фразеологии.
- •19. Цели обучения говорению. Обучение диалогической и монологической речи. Упражнения при обучении говорению.
- •20. Письмо как вид речевой деятельности. Речевые механизмы письма. Цели обучения письму. Подходы к обучению письменной речи. Этапы обучения письму. Упражнения при обучении письму.
- •21. Чтение как вид речевой деятельности. Чтение как цель обучения. Виды и стратеги чтения. Уровни владения чтением.
- •22. Аудирование как рецептивный вид речевой деятельности. Роль аудирования в процессе общения. Уровни аудирования. Виды и стратегии аудирования. Упражнения при обучении аудированию.
- •23. Роль и место культурологического и лингвострановедческого аспекта в преподавании рки.
18. Способы предъявления лексического материала на уроках рки. Способы семантизации лексики. Стадии работы над словом. Особенности обучения русской фразеологии.
Ответ: Наиболее распространённые способы предъявления лексического материала:
▌ 1. Предъявление новой лексики в беседе
Общение с использованием новых слов позволяет студентам увидеть контекст употребления, способствует развитию разговорных навыков и повышает мотивацию к изучению.
▌ 2. Предъявление новой лексики в отдельных ситуациях
Использование конкретных ситуаций помогает учащимся лучше запомнить значение слова и связать его с конкретной жизненной обстановкой.
▌ 3. Предъявление новой лексики в отдельных предложениях
Предложения помогают закрепить форму слова, показать связь с синтаксическими конструкциями и продемонстрировать контекст использования.
▌ 4. Предъявление новой лексики отдельным списком слов
Этот метод удобен для систематизации учебного материала, особенно при изучении тематически связанной лексики.
▌ 5. Предъявление новой лексики в процессе чтения текста
Контекст прочтённого текста помогает лучше усвоить новые слова, поскольку ученики видят их применение в реальной ситуации коммуникации.
▌ 6. Предъявление новой лексики в процессе аудирования
Прослушивание аудиотекстов развивает восприятие звукового образа слова и улучшает произносительные навыки учеников.
▌ 7. Предъявление новой лексики в процессе подготовки учащихся к высказыванию
Подготовленные высказывания стимулируют самостоятельное использование изученной лексики и способствуют активному включению её в речь учащихся.
Способы семантизации делятся на две группы: переводные и беспереводные.
Беспереводные способы обладают особой ценностью, так как позволяют использовать и развивать зрительный, артикуляционный, акустический каналы восприятия и осмысления информации. К беспереводным способам относят:
1) использование наглядности – предметной (непосредственная демонстрация предмета); изобразительной (предъявление рисунка, схемы); моторной (предъявление действия и называние его). К примеру, существительные можно семантизировать путем демонстрации предметов и их изображений: картинка, фотография, репродукция; глаголы – с помощью иллюстративных действий, движений, мимики, пантомимики или рисунка; прилагательные – путем демонстрации разных предметов, различных по цвету, форме, размеру, узору; числительные – на основе картинки с разным числом предметов, а также самих предметов: часов, календаря, таблиц, расписания; наречия – с помощью различных указателей: часов – рано, поздно, часто; географических карт – далеко, близко; местоположения – в аудитории, на столе, в столе; местоимения – с участием в семантизации обучаемых (личных местоимений он, ты, я и того, что принадлежит обучающим – притяжательные местоимения моя, его, свой); предлоги – путем соотнесения предметов в классе, специальных рисунков (предмет в предмете, на предмете);
2) использование описания: описание значения может быть выражено а) толкованием (словосочетание, предложение, комментарий), б) дефиницией (определением); чаще описание применяют на среднем и продвинутом этапе, т.е. когда накоплен достаточный лексический запас. Меньшей сложностью характеризуется толкование: пища – то, что едят. Используется комментарий – нести – «идти и держать что-то» – небольшой пояснительный текст, с помощью которого отражаются фоновые признаки предмета, явления: Красная площадь, Золотое кольцо, щи, самовар;
3) использование перечисления – прием, состоящий в перечислении слов, обозначающих часть чего-нибудь, либо вид, род: мебель – стол, стул, шкаф; береза, дуб, клен – дерево. Перечисляемые слова должны быть известны учащемуся;
4) использование синонимов: в качестве синонимов могут выступать адекватные друг другу единицы, но в языке трудно найти такие пары слов, которые были бы абсолютно синонимичны по значению: здесь – тут; введению синонимов должен быть предпослан комментарий, который указывает на различия слов: а) различия бывают фонетического характера: издалека – издалёка (в стихах); б) морфологического характера: достичь – достигнуть; в) полное слово и его аббревиатура – ГАБТ – Государственный Академический Большой театр; г) русское и иностранное слово: правописание – орфография; д) стилистические синонимы: дети – детвора; уехать – отбыть; е) идеографические синонимы: село – деревня;
5) использование антонимов – прием, актуальный на всех этапах обучения новому языку, нужно помнить, однако, о многозначности и о разной способности антонимов сочетаться со словами: черствый (несвежий) хлеб – свежий хлеб, мясо, молоко, сметана; черствый человек – отзывчивый человек;
6) указание на словообразовательную ценность слова. Этот способ развивает языковую догадку, формирует потенциальный словарь, опирается на анализ внутренней формы слова: подушка – то, что кладут под ухо, когда спят;
7) ипользование контекста – предъявление текста, который позволяет учащемуся самому догадаться о значении слова, например, если он знает слова собака, лаять, кошка, то в контексте Собака лает, а кошка мяукает может вывести значение последнего слова.
Работа над словом включает три стадии:
▌ 1. Ознакомительная стадия
Студенты впервые сталкиваются с новым словом, получают представление о его значении и звучании.
▌ 2. Активизационная стадия
На данном этапе ученики активно включают новое слово в свою речь, выполняют упражнения, направленные на развитие автоматизма в использовании слова.
▌ 3. Автоматизационная стадия
Происходит закрепление слова в активной памяти, ученик свободно применяет его в своей речи и письме.
Изучение фразеологизмом включает несколько этапов:
Толкование (на русском или родном языке обучающегося)
Пример: водить за нос – это значит обманывать, говорить неправду, вводить в заблуждение. «Он сказал, что поможет, но не помог – он водил меня за нос».
Перевод (пословный; адекватным словосочетанием или словом; смысловой т.е. с опорой на контекст)
Комментарий (этимологический, лингвокультурологический)
Пример: бить баклуши – раньше это значило делать простую работу (заготовки для ложек). Со временем значение изменилось и стало означать ничего не делать, лениться.
Наглядность (слуховая, зрительная)
Подбор лексических (водить за нос = обманывать; бить баклуши = лениться; держать язык за зубами = молчать) и фразеологических синонимов (водить за нос = обводить вокруг пальца; как две капли воды = один в один)
Подбор лексических и фразеологических антонимов (водить за нос = говорить прямо; бить баклуши = работать не покладая рук)
Обучение фразеологическим оборотам имеет ряд трудностей:
Семантическая непрозрачность.
Главная особенность фразеологизмов – переносное значение, которое невозможно понять буквально. Иностранные студенты часто интерпретируют фразеологизм дословно, что приводит к непониманию смысла высказывания. Например, водить за нос студент может понимать буквально, а не как «обманывать». Поэтому фразеологизмы нельзя вводить без объяснения значения и контекста.
Культурная обусловленность
Многие фразеологизмы тесно связаны с историей, бытом, традициями и реалиями русской культуры. Иностранным студентам сложно понять такие выражения без культурного комментария. Например: бить баклуши, семь пятниц на неделе, дело в шляпе. При обучении необходимо кратко объяснить культурный фон выражения.
Интерференция родного языка
Студенты часто ищут прямые аналоги в родном языке и используют кальку, которой не существует в русском. Важно сравнивать, есть ли аналог в родном языке или нет.
Ограниченность употребления
Фразеологизмы не всегда уместны в официальной речи. Они могут быть разговорными, ироничными или экспрессивными. Студенты могут их использовать в неподходящей ситуации, поэтому важно объяснять стилистическую окраску, и где можно/нельзя употреблять выражение.
Уровень владения языком
На уровнях А1-А2 фразеологизмы вводятся, но есть ограничения. Чаще используются устойчивые разговорные выражения, близкие к клише. Системное изучение фразеологизмов начинается с В1-В2. На начальном этапе допустимы выражения типа: Как дела? Ничего себе! Всё понятно.
Принцип контекстного введения
Этапы работы с фразеологизмами: распознавание (узнать выражение в тексте или на слух), понимание значения (через объяснение, контекст, перевод), закрепление (упражнения), употребление в речи.
Роль аудирования.
Аудирование играет ключевую роль, так как фразеологизмы часто встречаются в живой разговорной речи, студенты учатся распознавать их на слух, формируется навык понимания естественной речи носителей.
