Добавил:
kiopkiopkiop18@yandex.ru t.me/Prokururor I Вовсе не секретарь, но почту проверяю Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

5 курс / ОЗИЗО Общественное здоровье и здравоохранение / Инновационное_развитие_науки_фундаментальные_и_прикладные

.pdf
Скачиваний:
8
Добавлен:
24.03.2024
Размер:
8.48 Mб
Скачать

ИННОВАЦИОННОЕ РАЗВИТИЕ НАУКИ: ФУНДАМЕНТАЛЬНЫЕ И ПРИКЛАДНЫЕ ПРОБЛЕМЫ

Глава 30.

ЯЗЫКОВЫЕ МАРКЕРЫ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ БРИТАНСКОЙ ПРЕССОЙ, КАК СПОСОБ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ РЕЙТИНГА ЧЛЕНОВ БРИТАНСКОЙ КОРОЛЕВСКОЙ СЕМЬИ

(НА ПРИМЕРЕ КЕЙТ МИДДЛТОН И МЕГАН МАРКЛ)

Побужанская Анна Александровна

ФГБОУ ВО «Псковский государственный университет»

Аннотация: Исследование состоит в анализе материалов британской прессы, посвященных британской королевской семье, с целью выявления языковых маркеров, отражающих отношение населения к представителям семьи Кейт Миддлтон и Меган Маркл и дальнейшего сравнения с официальным рейтингом народного доверия к монаршим особам.

Ключевые слова: британская королевская семья, монархия, пресса, Кейт Миддлтон, Меган Маркл, имидж, языковые маркеры.

LANGUAGE MARKERS USED BY THE BRITISH MASS MEDIA AS THE WAY OF THE REPRESENTATION THE PUBLIC OPINION ABOUT THE MEMBERS OF THE BRITISH ROYAL FAMILY (USING THE EXAMPLE OF KATE MIDDLETON AND MEGHAN MARKLE)

Pobuzhanskaya Anna Alexandrovna

Abstract: The research introduces the analysis of the articles published in the British mass media and devoted to the British Royal family with the purpose to identify the language markers which reflect the public attitude to the representative of the Royal Family Kate Middleton and Meghan Markle and the further comparison of the markers with the official public rating.

Key words: British Royal Family, monarchy, mass media, Kate Middleton, Meghan Markle, image, language markers.

Со времени своего появления средства массовой информации были лакмусовым индикатором настроения своих читателей. Несмотря на то, что считается, что именно средства массовой коммуникации формируют отношение зрителей и читателей к какому-то конкретному событию или объекту новостных лент, правила рынка диктуют условия, при которых читателю должно нравиться то, что он читает. Информация, поданная в прессе не должна вызывать резко отрицательные эмоции у конечного потребителя, иначе он просто перестанет покупать то или иное периодическое издание. В современном мире, который переполнен как печатными, так и,

479

МЦНП «НОВАЯ НАУКА»

ИННОВАЦИОННОЕ РАЗВИТИЕ НАУКИ: ФУНДАМЕНТАЛЬНЫЕ И ПРИКЛАДНЫЕ ПРОБЛЕМЫ

набирающими все большую популярность, электронными средствами информации конкуренция в этом сегменте рынка становится все более жестокой.

При этом газетно-публицистические тексты не ограничиваются выполнением своих отдельных функций (информационная, гедонистическая, просветительская, аналитико-критическая, воспитательная и организаторская) [1, с. 63]. Они сосредотачиваются на формировании и отражении мнения граждан, становясь посредством этого «четвертой властью» (the forth state).

Британская пресса с ее многовековой историей не является исключением. Как и во многих странах Европы, британская пресса зародилась в монастырях, где велся учет событий, происходящих в те далекие времена. В начале XVII века в различных памфлетах и сборниках начинает появляться слово ―news‖. Уже тогда монархия рассматривала прессу как мощный рычаг формирования общественного мнения, поэтому в Британии, начиная с 1622 года, Н. Боури и Т. Арчер начали издавать «Ежедневные новости из Италии, Германии, Венгрии». Местные же политические новости были запрещены к публикации на государственном уровне так называемой «Звездной палатой», состоящей из судейской коллегии и тайных советников. По своей сути этот орган был цензурным учреждением.

После «Славной революции» 1688 года (и упразднения «Звездной палаты») происходит новый всплеск в развитии печатной продукции. Новые издания, помимо функции информирования граждан, занимались различными спорами, поучениями и наставлениями. При этом, лишенные какой-либо цензуры, каждая газета делала это на свой лад, и зачастую статьи в разных изданиях полностью противоречили друг другу.

Уже в начале XVIII века только в одном Лондоне печаталось 18 газет общим тиражом более 35 тыс. экземпляров в неделю. В начале XIX века происходит резкий разворот государства к печатным средствам массовой информации, и газеты получают право публиковать отчеты заседаний, проходящих в парламенте страны. С этим же временем связано и стремительное развитие таких изданий как The Times, The Guardian и The Daily Telegraph. Эти печатные издания и по сей день являются самыми тиражируемыми газетами и выполняют функцию общественного и политического рупора Великобритании.

Во все времена существования британской прессы одной из излюбленных тем была жизнь королевской семьи и новости двора. Подобные статьи всегда приковывали внимание читателей и бурно обсуждались обществом. Ситуация мало изменилась с тех пор, и в наши дни заголовки с именами принца Гарри, Карла III, Елизаветы II и других членов королевской семьи будоражат умы, заставляя читателей задумываться над местом и ролью британской королевской семьи в современном обществе.

480

МЦНП «НОВАЯ НАУКА»

Рекомендовано к изучению сайтом МедУнивер - https://meduniver.com/

ИННОВАЦИОННОЕ РАЗВИТИЕ НАУКИ: ФУНДАМЕНТАЛЬНЫЕ И ПРИКЛАДНЫЕ ПРОБЛЕМЫ

Великобритания сегодня является конституционной монархией, в которой король по сути своей является ―lame duck‖, то есть человеком, от которого абсолютно не зависит принятие каких-либо решений государственного уровня, тогда как вся реальная власть сосредоточена в руках премьер-министра и парламента. При этом королевская семья является своего рода визитной карточкой Великобритании, островком стабильности, которая так важна для консервативного характера англичан. В сознании Великобритании все, что связано с лексической единицей ―royal‖ априори несет на себе знак качества. Причем именно сохранение традиций, таких как использование карет вместо дорогих автомобилей, парады, балы и смена караула, все эти традиции, бережно хранимые британскими монархами на протяжении всего времени своего существования, помогают выгодно выделяться британской королевской семье на фоне других представителей этой уважаемой профессии из соседних европейских стран (Испания, Бельгия, Швеция, Дания и др.).

Над поддержанием престижа королевской семьи работает большое количество людей. Их основной задачей является создание положительного имиджа представителей английской знати. В переводе с английского языка ―image‖ означает «образ». Среди отечественных лингвистов, изучающих это понятие, большое внимание уделяется эмоциональному и психологическому воздействию на реципиента. Е.Н. Богданов и В.Г. Зазыгин определяют имидж как специально сконструированный психологический образ, который был создан с конкретной прагматической целью [2, c. 39]. Г.Г. Почепцов в своих исследованиях писал, что понятие имидж основывается на восприятии объекта аудиторией [3, с. 45]. Традиционные классификации делят имидж на вербальный и невербальный. Современные печатные издания используют все разнообразие вербальных маркеров для создания соответствующего имиджа объекта статьи.

Стилистика английских публицистических текстов – явление абсолютно уникальное. Особое внимание британские авторы уделяют стилистическому оформлению заголовков, функция которых заключается в привлечении внимания читателя и его дальнейшего ознакомления с полным текстом статьи. Заголовки английских изданий, как правило, характеризуются краткостью и изложением содержания в более сенсационном виде. Отличительной грамматической особенностью заголовков является отсутствие артиклей, связочных глаголов, а также частое использование безличных форм глаголов: герундиев, инфинитивов, причастий.

Это можно проследить на следующих примерах:

-―President Declares Celebration‖ (опущены артикли перед существительными ―President‖ и ―Celebration‖);

-―Man killed in accident‖ (редуцирована пассивная конструкция).

481

МЦНП «НОВАЯ НАУКА»

ИННОВАЦИОННОЕ РАЗВИТИЕ НАУКИ: ФУНДАМЕНТАЛЬНЫЕ И ПРИКЛАДНЫЕ ПРОБЛЕМЫ

Нередко встречается использование в заголовках вопросительных конструкций, которые могут быть усилены капитализацией: ―WITH THIS

RING, HAS MICK PICKED BRIDE NO3?‖ как в примере, взятом из газеты Daily Mail.

Помимо красочных заголовков британские авторы газетных текстов используют множество таких стилистических приемов как повторы, метафоры, сравнения, идиомы, неологизмы, фразовые глаголы и др.

Несомненно, газетные статьи являются одним из важных инструментов создания имиджа королевской семьи, рейтинг которой падает, судя по последним опросам британского общества, представленным на сайте statista.com [4].

Таблица 1

Как видно из графика, самым популярным представителем королевской семьи по-прежнему является королева Елизавета II. Даже несмотря на ее кончину для многих британцев она продолжает оставаться символом страны и монархии.

482

МЦНП «НОВАЯ НАУКА»

Рекомендовано к изучению сайтом МедУнивер - https://meduniver.com/

ИННОВАЦИОННОЕ РАЗВИТИЕ НАУКИ: ФУНДАМЕНТАЛЬНЫЕ И ПРИКЛАДНЫЕ ПРОБЛЕМЫ

Следует обратить внимание на степень народного одобрения принца Гарри и его жены Меган Маркл, который всего за три года упал более, чем в два раза. Противостояние братьев Виндзоров и их жен герцогинь Кейт Миддлтон и Меган Маркл уже не один год не сходит с первых полос британских таблоидов, уступая место разве что новостям про Елизавету II.

Вербальные маркеры, используемые в статьях, посвященных королевской семье являются яркими показателями отношения общества к этому государственному институту. Стоит отметить, что, несмотря на стремление сделать газетные статьи стилистически яркими и эмоциональными, британские издания соблюдают консервативную формальность в использовании обращений к членам королевской семьи. Так, например, если провести сравнительный анализ форм обращения, используемых в одинаковом количестве британских и американских статьей, мы увидим следующий результат:

 

 

Таблица 2

 

Британская пресса

Американская пресса

 

―The Queen‖

49

27

 

―Prince‖, ―Princess‖

44

19

 

―Royals‖

47

29

 

―The Royal family‖

47

26

 

―Duchess‖

48

21

 

―The Countess‖

43

14

 

В британской прессе формальные титулы используются в два раза чаще, что говорит, прежде всего, о традиционно сложившейся (этикетной) форме обращения, а также о проявлении уважения к королевским особам.

Вамериканской прессе подобные консервативные традиции отсутствуют, авторы этих изданий стремятся к большей неформальности и близости с читателем.

После появления в британской королевской семье американской актрисы Меган Маркл интерес к монархам стал проявляться и за океаном.

ВБритании этот союз также широко обсуждался в прессе. Помимо освещения новостных событий, английские журналисты зачастую проводят сравнение двух герцогинь. Статьи, посвященные описанию герцогинь условно можно тематически разделить на:

1)статьи, которые посвящены их характеру и поступкам;

2)стилю;

3)благотворительности;

4)отношению к детям.

Рассмотрим первые два вида статей.

483

МЦНП «НОВАЯ НАУКА»

ИННОВАЦИОННОЕ РАЗВИТИЕ НАУКИ: ФУНДАМЕНТАЛЬНЫЕ И ПРИКЛАДНЫЕ ПРОБЛЕМЫ

В статье, посвященной посещению герцогиней Кембриджской музея, можно найти следующий абзац:

Queen of the high street!

Demure Duchess opted for a burgundy £39 top from Warehouse which she paired with a chic £3k Chanel bag

The Duchess of Cambridge was all smiles as she visited the Angela Marmont Centre for UK Biodiversity

The Duchess of Cambridge could be seen laughing with Sir Michael Dixon, museum Director, as they viewed specimens at The Natural History Museum [5].

При описании герцогини автор статьи использует сразу несколько лексических маркеров:

 

 

Таблица 3

Лексическая

 

Частотность

Определение

употребления

единица

 

в статье

 

 

Queen

1) the female ruler of an independent state that

1

 

has a royal family;

 

 

2) the wife of a king;

 

 

3) a woman, place or thing that is thought to be

 

 

one of the best in a particular group or area;

 

 

4) a woman or girl chosen to perform official

 

 

duties at a festival or celebration;

 

 

5) the most powerful piece used in the game of

 

 

chess that can move any number of squares in any

 

 

direction;

 

 

6) a playing card with the picture of a queen on it.

 

Duchess

1) the wife of a duke;

3

 

2) a woman who has the rank of a duke.

 

Demure

1) (of a woman or a girl) behaving in a way that

1

 

does not attract attention to herself or her body;

 

 

quiet and serious.

 

To be all

1) looking very happy, especially soon after you

1

smiles

have been looking worried or sad.

 

Be seen

1) to be seen make the sounds and movements of

1

laughing

your face that show you think something is funny

 

 

or silly.

 

В качестве первой анализируемой единицы выступает “queen”, при помощи которой автор статьи выражает свое восхищение Кейт Миддлтон, намерено повышая ее ранг. В данном контексте автор использует лексическую единицу не для определения статуса Кейт Миддлтон, а для

484

МЦНП «НОВАЯ НАУКА»

Рекомендовано к изучению сайтом МедУнивер - https://meduniver.com/

ИННОВАЦИОННОЕ РАЗВИТИЕ НАУКИ: ФУНДАМЕНТАЛЬНЫЕ И ПРИКЛАДНЫЕ ПРОБЛЕМЫ

выражения своего отношения. Словосочетание ―queen of the high street” представляет собой референцию к фразе “queen of hearts”, что в свою очередь является отсылкой к образу принцессы Дианы. Довольно часто пресса называла принцессу Диану «королевой сердец» вместо или же вместе с официальным титулом, что отражало ее близость к народу. Это можно наглядно проследить на следующих примерах:

“Diana was known as the "queen of hearts" in the titles of several sympathetic books and documentaries about her life.” [6]

“Unforgotten: Princess Diana, queen of hearts

She was a style icon, and her charity work made her an idol. Twenty years after her tragic death, Princess Diana is still admired. And her sons are continuing her legacy.” [7]

Сравнение с принцессой Дианой, является, пожалуй, главным комплиментом, который возможно получить от британской прессы. Несмотря на трагические события, унесшие жизнь Дианы более двадцати лет назад, она по-прежнему является одним из самых любимых членов британской королевской семьи в британском обществе.

Рассматривая вторую часть маркера “Queen of the high street!”, где ―high street‖ означает главную улицу с большим количеством магазинов и музеев, журналист также как и в случае с принцессой Дианой делает акцент на близости герцогини Кембриджской к простому народу и это очевидно импонирует автору. Используя восклицательный знак в конце предложения, автор подчеркивает восторг образом и поведением Кейт Миддлтон.

Автор подчеркивает свое уважение к монаршей особе, используя ее полный королевский титул “The Duchess of Cambridge”. Корреспондент использует стилистическую функцию повтора, употребляя этот маркер несколько раз в статье, для акцентуации внимания на важности роли Кейт Миддлтон в качестве члена королевской семьи.

В сочетании с существительным ―duchess‖ автор использует аттрибут ―demure‖, что в переводе обозначает «серьезный, скромный». Лексическая единица объединяет в себе два важных качества, которые так ценятся в консервативном британском обществе. Подобные характеристики подчеркивались прессой у Елизаветы II, а также были характерны для принцессы Дианы.

Одной из наиболее запоминающихся статей о характере Меган Маркл является статья о появлении новой лексической единицы в английском языке

―to Meghan Markle‖.

“Meghan Markle may be a member of the royal family but the Duchess of Sussex has revealed she has „unladylike‟ and bad habits just like the rest of us.

….The Duchess of Sussex apparently served as inspiration for an Urban Dictionary entry, which uses Meghan Markle's name as a verb for "ghosting".

485

МЦНП «НОВАЯ НАУКА»

ИННОВАЦИОННОЕ РАЗВИТИЕ НАУКИ: ФУНДАМЕНТАЛЬНЫЕ И ПРИКЛАДНЫЕ ПРОБЛЕМЫ

"Meghan Markle” Verb for ghosting or disposing of people once you have no use or benefit from them anymore without any regard to genuine human relationships," the top definition for Markle states on Urban Dictionary's site.” [8]

В описании глагола-неологизма ―to Meghan Markle‖ автор использует лексические единицы, интенсифицирующие его значение:

 

 

Таблица 4

Лексическая

Определения

Частотность

 

единица

употребления

 

 

 

To Meghan

1) Verb for ghosting or disposing people once

1

 

Markle

you have no use or benefit from them anymore

 

 

 

without any regard to genuine human

 

 

 

relationships.

 

 

Duchess

1) the wife of a duke;

2

 

 

2) a woman who has the rank of a duke.

 

 

Ghosting

1) the appearance of a pale second image next

2

 

 

to an image on a television screen, computer

 

 

 

screen, etc.;

 

 

 

2) the practice of ending a personal

 

 

 

relationship with somebody by suddenly

 

 

 

stopping all communication without

 

 

 

explanation.

 

 

Disposing

1) dispose something/somebody + adv./prep. to

1

 

 

arrange things or people in a particular way or

 

 

 

position;

 

 

 

2) to make somebody want to behave in a

 

 

 

particular way;

 

 

 

3) to get rid of something, especially by

 

 

 

throwing it away.

 

 

Unladylike

not graceful or polite, or not behaving in a way

1

 

 

that is thought to be socially acceptable for a

 

 

 

woman

 

 

Bad habits

something unpleasant or harmful that

1

 

 

somebody does often or regularly.

 

 

Корреспондент в своей статье приводит интересное противопоставление титула ―the Duchess‖ сочетанию ―just like the rest of us‖. Этим автор намекает на то, что Меган Маркл не является представителем аристократического круга, и что она сумела воплотить чудо Меган Маркл, когда обычная девушка стала полноправным членом королевской семьи. Несмотря на положительную коннотацию этой части статьи, когда Меган Меркл считают своей и тем

486

МЦНП «НОВАЯ НАУКА»

Рекомендовано к изучению сайтом МедУнивер - https://meduniver.com/

ИННОВАЦИОННОЕ РАЗВИТИЕ НАУКИ: ФУНДАМЕНТАЛЬНЫЕ И ПРИКЛАДНЫЕ ПРОБЛЕМЫ

самым признают ее, в продолжении повествования приводятся такие лексические единицы как ―unladylike‖ и ―bad habits‖. ―Unladylike‖ является эмоционально-экспрессивным прилагательным, которым журналист рассказывает читателям, что Меган Маркл так и не смогла освоить стиль поведения, характерный для члена королевской семьи, либо она нарушает протокол в качестве протеста, пытаясь показать свою непокорность многовековым традициям, что для консервативных англичан является недопустимым.

Использование подобных лексических единиц является преамбулой к знакомству аудитории с глаголом, который является абсолютным омонимом с именем Меган Маркл ―to Meghan Markle‖. Данный глагол зародился в британском обществе как результат постоянной борьбы внутри семьи герцогини. Пожалуй, самый громкий и затянувшийся конфликт у герцогини произошел с ее отцом, которого молодая пара даже не пригласила на свадьбу и к алтарю, в нарушение всех королевских традиций, невесту пришлось вести наследному принцу Чарльзу. После скандального интервью Тома Маркл, которое он дал известному британскому ведущему Пирсу Моргану, многие британцы сочувствовали герцогине. Однако способность Меган испортить отношения за короткий промежуток времени со всей своей семьей (кроме матери), семьей своего супруга, а также обслуживающим персоналом (за полтора года в королевской семье от Меган Маркл ушло четыре помощницы и три няни) вскоре в корне поменяло отношение британцев к ситуации. И теперь уже Меган Маркл из жертвы превратилась в виновницу конфликтных ситуаций. Это и отражено в неологизме ―to Meghan Markle‖, в семантическое поле которого входят такие две негативно окрашенные лексические единицы как ―ghosting‖ и ―disposing‖. По мнению британской прессы, которая и стала создателем нового глагола, именно эта черта является главной в характере герцогини Сассекской. И судя по частотности употребления глагола-неологизма в речи современного британца, население Великобритании эту точку зрения разделяет.

Примеры употребления:

“Do not Meghan Markle me when your movie comes out!”

“She did a Meghan Markle on her friends as soon as she became famous.” “Mary did a Meghan Markle on her poor husband as soon as she became

famous.”

“She Meghan Markled her sisters from the Bronx.”

487

МЦНП «НОВАЯ НАУКА»

ИННОВАЦИОННОЕ РАЗВИТИЕ НАУКИ: ФУНДАМЕНТАЛЬНЫЕ И ПРИКЛАДНЫЕ ПРОБЛЕМЫ

Таблица 5

Британская пресса о характере

Кейт Миддлтон

 

 

Меган Маркл

 

 

 

 

+

-

+

-

 

 

 

 

Queen

 

Duchess

To Meghan Markle

 

 

 

 

Demure

 

 

Ghosting

 

 

 

 

Duchess

 

 

Disposing

 

 

 

 

To be all smiles

 

 

Unlady like

 

 

 

 

Be seen laughing

 

 

Bad habits

 

 

 

 

Following royal protocol

 

 

They have been held to a

 

 

 

different standard

 

 

 

 

Еxchange pleasantries

 

 

Meghan Markle and Prince

 

 

 

Harry have bucked Royal

 

 

 

tradition once again

 

 

 

 

Has paid a touching tribute

 

 

Step too far

 

 

 

 

Creative Kate! excellent spirits

 

 

Not to spend Christmas with

 

 

 

the royal family

 

 

 

 

Following in Diana's footsteps

 

 

Have bucked royal tradition

 

 

 

once again

 

 

 

 

Looking relaxed

 

 

Get her into big trouble

 

 

 

 

 

 

 

Confusion

 

 

 

 

Говоря о стиле двух герцогинь, британская пресса также несколько расходится во мнении.

The Duchess of Cambridge may be well known for her glossy brunette locks, but she does like to change up her look from time to time! In fact, Kate is rarely seen with just a straight-up dark tone to her hair - she likes to add dimension with sun-kissed pieces, or even auburn tones.

One thing never changes however, and that's the elegant styling of her locks

- whether it's up or down, straight or curly, Duchess Kate always nails her classic look. Scroll down to see all her royal colour changes over the years...

But just in December 2018, the Duchess appeared to have gone for a slightly warmer look, with fewer highlights. Just look at that shine!

Unsurprisingly, for her engagement and subsequent royal wedding in 2011, the Duchess stuck to a very classic, timeless dark brunette look. Stunning! [9]

488

МЦНП «НОВАЯ НАУКА»

Рекомендовано к изучению сайтом МедУнивер - https://meduniver.com/