Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

YourMatherSir_v2_acr4_link

.pdf
Скачиваний:
20
Добавлен:
13.02.2015
Размер:
5.29 Mб
Скачать

142

Раздел III. Словарь

Рис. 34. К слову ass Неизвестный граффитоман поиздевался над строителями Когда в США или Канаде что-то строят, возводят, это называется — development Снято, между прочим, на территории университета Британской Колумбии — западного форпоста культуры

Но здесь скрыты еще некие лингвистические глубины. Если ass говорят о человеке, то это воспринимается как сокращение от (*)asshole, что уже очень грубо (см. ниже).

Вариантов использования много, как и с заслуженным русским местом, на котором сидят. Не только грубые, есть и прикольные, например: to be on someone's ass — оказывать давление на кого-то.

Изобилие выражений с ass подтолкнуло нас к идее написания специального труда «Роль ass (жопы) в политической жизни Соединенных Штатов Америки». Эта роль поистине огромна. Вот один из частных примеров. Рисунок 35 демонстрирует методы сбора средств для сельского школьного округа в Орегоне. Поиздержались они, до такой степени, что хотели сокращать учителей. Чтобы это предотвратить, местные папаши сняли штаны и с голыми задницами сфотографировались на календарь, который каждый может сгрузить за $7 с www/grangecalendar.com. И собрали ведь денег! А вы говорите, воскресники...

Приведем лишь некоторые наиболее ходовые выражения с этим популярнейшим словом.

Ass about face — наоборот, шиворот навыворот, наизнанку.

Раздел III. Словарь

• • 143

it».

eaybdad м* u t>*

 

Men bare it all to help school district

• Calendar boy^ зге puvs

Рис. 35. И так можно сыграть на популярности ass

Ass around — болтаться без дела. Напомним, что ass — слово вульгарное и по экспрессии данное выражение близко, например, к нашему «Лень жопу протрясти». Сказанное относится ко всем словосочетаниям данного словарного гнезда, переведенным мягко.

Ass for a face (assfасе) — лицо как задница (помните наше — как в противогазе родился?)

Asshead — не очень умный, как у нас говорят «Думает тем местом, на котором сидит». См. airhead и т. п.

Ass-holed — пьяный совершенно, совсем лыка не вяжет. Здесь есть наше точное соответствие — «пьяный в жопу». Holed — дырявый, русский дословный перевод составьте сами.

Ass-kick — это не «плохой kick (удар)», а удар «по ass» или «под ass» (см. рис. к слову kick). Отсюда:

Ass-kicker — суровый начальник, вышибала. Ass-kisser — подхалим, жополиз (от kiss — целовать,

см. АК).

Ass off (out) — отвали, убирайся. (Интересно, что у нас в этом смысле посылают в жопу, а у них — из. Индивидуалисты!)

1 4 4 • • • Раздел III. Словарь

Ass (somebody) — дать пинка (под зад), выгнать.

Ass (something) — испортить, развалить (загнать в ass, сделать «через жопу»).

(*)Ass-fuck — анальный половой акт (точный немедицинский перевод проще и грубее).

Asswipe — бумага для... ну, ее еще туалетной называют. Так и о человеке можно сказать, если заслужил.

Assy — злобный, упрямый, невежливый (словом, ass и есть).

(*)ASSHOLE — задний проход, по-научному — «анальное отверстие» (про ass вы уже знаете, a hole — отверстие и есть). Звучит вульгарно, медики так не говорят.

Как и равнозначное (*)butt-hole (см. ниже), это обзывание очень жесткое, хотя и многими заслуженное. Мы намеренно выделили его из словарного гнезда — вследствие большой популярности. Близко по смыслу и экспрессии к любому нашему обзыванию выше средней гадости — козел, жопа с ручкой, распи*дяй.

AWSOME — здорово, великолепно. (Прямо из песни «Му- мий-Тролля»).

AUNT — вообще-то тетя, тетка, но так могут называть и пожилого гомосексуалиста.

BABE — малышка, крошка (о сексуально привлекательных девушках). А можно сказать и Chick — цыпленок, цыпочка. Но воспитанные девушки так обращаться к себе не позволяют, обижаются. Говоря не только о словах, но и о распространенных реалиях, напомним, что Babe Ruth — это не Крошка Рут, а имя легендарного бейсболиста.

BABY — ну да, беби, уже почти русское ласковое словарное слово, в оригинале означающее «малыш». В этом слове нет чересчур фамильярного оттенка предыдущего.

Baby-sit (to) — приглядывать за кем-то (чем-то), нянчиться с ним. Не обязательно за ребеночком — это может

Раздел III. Словарь • • • 1 4 5

быть и проект, и неопытный работник, и подгулявший приятель.

BABOON — дикарь, хам, павиан (от бабуин). Так можно обозвать не только человека, но и уважительно отозваться и о чем-то неодушевленном, впечатляющим своей мощью, например о бомбе.

BACK — спина, находящееся сзади — очень распространенное, совсем не жаргонное слово. Но тут есть простор для задних мыслей и толкований (см. словосочетания ниже).

Back-door (back-room) — это не только черный ход или дальняя комната, а и что-то теневое, подпольное, неофициальное, левое. Например, бизнес. Кроме того «пользоваться задней дверью» означает — «иметь блат». В барах определенного сорта специально содержат back-room. Догадываетесь для чего?

Back off — отвали!

Back out — не выполнить обязательств, уклониться. То scratch back — почесать спину. Фигурально выража-

ясь — сделать приятное.

Наша поговорка «Ты мне — я тебе» по-английски будет: «Your scratch my back, I scratch your's».

BACKHOUSE (OUTHOUSE) — обычное название дворовой уборной.

BACKSEAT DRIVER — пассажир, дающий водителю непрошеные советы и критикующий его во время езды. Дословно — водитель, сидящий сзади.

Такого слова в русском нет, хотя соответствующих этому определению людей — предостаточно. Очень раздражают.

BAD — плохо, но фактически может означать и — превосходно, круто (см. рис. 36).

(*)Badass — наглый, говнистый, падла. А также, как легко догадаться, обалденный, сногсшибательный. По сути badass то же, что и bad (или ass) , но еще более ругательно. Эти два плохих слова здесь друг друга усиливают.

1 4 6 • • • Раздел III. Словарь

Рис. 36. Здесь, в названии рок-группы «Плохие с Плюсом», bad употребляется в ироническо-положительном смысле. Вот, мол, мы какие плохие, прямо «Отпетые мошенники»1

Baddie — мягкое, ироничное обозначение отрицательного персонажа в кино и в жизни (злодей, бяка).

Badmouth — сплетник, клеветник. Badmouth (to) — говорить гадости.

Bad rap — плохая репутация, дурная слава, ошибочный приговор, неверное заключение.

BAG — сумка, но употребляется и в значении «презерватив», и в значении «яйца» (см. (*)basket). Кроме того, bag — это еще и порция наркотика в пакетике. Отсюда и некоторые производные.

Bagman — торговец наркотиками. Синонимы: broker, candy man, fixer (осторожно, есть и другое значение — киллер), juggler, pusher, drug dealer (это как бы официальный термин). Словом bagman называют и сборщика мзды для рэкетиров.

Bag lady — совсем не торговка наркотиками (см. предыдущее слово), а бездомная, нищая старуха, собирающая уличный хлам, который ей может пригодиться, в свой мешок (bag). Видеть их в Америке приходится.

BAIL OUT — дословно — освободить под залог. Этим целые фирмы занимаются, род бизнеса (см. цв. илл. 65 к слову welcome). Но гораздо более широко слово используется в значении — выручить из беды, помочь.

BALDY (baldie) — лысый, плешивый.

BALLS — простите, но что есть, то есть, — яйца. Поэтому в английском соответствующие ассоциации — не с курами, а с баскетболом (мы не шутим, это чистая правда). В чи-

Раздел III. Словарь • • • 1 4 7

кагском юмористическом журнале Mad было фото на всю страницу — огромный баскетболист с кучей мячей, а подпись: Не plays with his balls, т. е., фигурально, онанизмом занимается. Обладание balls — предмет гордости, выражения, с ними связанные, обычно положительны. Синонимы: nuts, rocks.

Balls (to have) — быть настоящим мужчиной, уметь добиваться своего. Сравните весь куст ассоциаций с «ass» — полностью негативных. Можно сказать: «She has balls...» Тьфу! Правда, у нас иногда говорят «баба с яйцами» с оттенком уважения к хватке деловой леди.

Ballsy — мужественный, напористый, пробивной. Имеет грубый оттенок (см. предыдущее слово), применимо для характеристики лиц обоего пола.

Balls (have someone's) — издеваться над кем-то, помыкать, «держать за яйца».

Ball (to) — вступить в половой акт.

(*)BALLOONS, bazongas, bazongies, bazoom, bumpers, cans, hooters, watermelons — сонм синонимов, по-просто- му обозначающих большую женскую грудь (мы не касаемся «нормальных» значений этих слов). Здесь есть

ипрямая аналогия (bumpers похоже на наше «буфера»

ит. д.). Но есть и намеки неочевидные.

Например, Hooters — это название сети ресторанов быстрого питания. Одно из значений слова hooters связано с совой, и сова изображается у них на рекламе (см. цв. илл. 18). Но груди (или, проще и ближе к народу, — сиськи) там подтекстом присутствуют. Связь (*)balloons — hooters всей Америке известна и является стандартным поводом для шуток. Официанты там — только женщины. Недавно какой-то парень стал судиться с Hooters за дискриминацию по половому признаку. Он туда хотел официантом устроиться, и не взяли почему-то. Это США, страна полного и ничем (в том числе стыдом и разумом) не стесняемого равноправия.

См. также boobs.

BAMBOOZLE — обманывать, надувать.

1 4 8 • • • Раздел III. Словарь

BANANA— самоназвание китайцев, родившихся или выросших в Америке (обамериканившихся). Смысл: снаружи (по виду) — желтый, а внутри (по мышлению) — белый (см. цв. илл. 23 к слову chinks).

BANANAS (to be) — чокнутый, ненормальный, зациклившийся, неумеренный фанат чего-то. (То go...) — загореться энтузиазмом по поводу чего-то. Выражения шутливые и очень ходовые.

(*)BANG — трахнуть. Синоним слова fuck, но звучит гораздо мягче, как и у нас (кстати, лет двадцать назад мы слово «трахать» с сексом почти не связывали). Может употребляться в значении «сила», «класс». Описывает состояние счастливого удовлетворения и от секса, и от наркотиков (to get a bang). Но: (*)Gang bang — оргия, коллективный секс.

BANG FOR THE BUCK — соотношение затрат и прибыли, во всех смыслах, в частности полученного удовольствия и потраченных денег.

(*)BARE-ASSED, buck naked (to be) — быть голым, где-то даже голожопым.

Осторожно! Один шаг в сторону — и мы подходим к очень похожему слову bare-backer, также связанному с голым задом, но указывающему на активность, которую ни один из наших читателей афишировать не захочет (мы также надеемся, что он ее и не проявляет, в силу общеизвестных гарантированных последствий). Мягкое подходящее выражение для обозначения «неглиже»: to be in the buff. Buff — кожа, в данном случае собственная.

BARF — тошнить, рвота, даже (извините) блевотина. Представляете восхищение англоязычной публики самим фактом существования популярного иранского стирального порошка Barf? Замечательное слово иранцы печатают большими красивыми буквами на упаковке. (В Чикаго мы проверили на местных, говорят — и вправду впечатляет.)

BARFLY — завсегдатай баров, пьяница. Дословно — пивная муха.

Раздел III. Словарь

149

BARGIRL (B-girl) — девушка легкого поведения, в частности официантка, в чьи обязанности входит поощрять клиентов к выпивке разнообразными способами.

BARGE IN — вторгнуться, ввалиться (например, в комнату), неуклюже влезть (например, в разговор). От barge — баржа. В этом же смысле слово «баржануться» симпатично звучало бы и по-русски. Предлагаем использовать!

BARRACKS — казарма. Не сленг, но звучит для русского уха интересно. Скажи нашему генералу, что его солдаты живут в бараках, — обидится. Хотя так оно и есть.

BASH — гулянка, бурная вечеринка (более разгульная, чем party).

BASHING — враждебные действия по отношению к комуто. Дословно — битье, порка. Примеры: Muslim-bashing, Clinton-bashing — нападки на мусульман или всех раздражавшего в свое время Билла Клинтона.

(*)BASKET — мужские принадлежности (в смысле — корзина для balls). Пример употребления в этом контексте — на рис. 37.

Но: Basket case — тяжелый случай, псих, уж такой придурок, что дальше некуда.

BASTARD — дословно означает «выродок» (незаконнорожденный), но обычно используется в случаях, когда мы бы сказали: «гад», «подонок».

BATHOUSE — в Америке нет общих бань, и не было никогда. Это абсолютно немыслимо. А в заведениях с таким

Рис. 37. Реклам вечеринки

вгей-баре. Посетителей привлекают мужскими

выпуклостями сзади (butt) и спереди (basket)

1 5 0 • • • Раздел III. Словарь

названием можно, конечно, и помыться, хотя целью это обычно не является. Посещают их ради определенного рода контактов. Знаете историю Пациента № 1 — канадского пилота, имевшего специальную книжечку, где он коллекционировал имена и телефоны партнеров? Он, когда заболел, все свое собрание передал врачам. Так была впервые доказана инфекционная природа СПИДа. Наш герой лично заразил около двух тысяч человек вот в этих самых Bathouse'ax (никто тогда, конечно, не имел представления о болезни). В конце 80-х гг. в вымерших кварталах Сан-Франциско эти заведения позакрывали — так ушла целая эпоха. Но, как справедливо было замечено в фильме «Jurassic Park», жизнь берет свое. Половая жизнь — тоже, так что заведения эти полностью не исчезли, только число их сильно уменьшилось.

BDSM bondage, discipline, and sado-masochism — садомазо, как говорят у нас в последнее время. Кстати, слово discipline (дисциплина) в английском языке имеет иной спектр значений, чем в русском. По-английски «дисциплинировать» значит «наказывать». Дисциплинированный ученик там — не тот, который послушный, а тот, который в углу стоит.

BEAK — нос. Но не носик, а инструмент помощнее: клюв, рубильник, шнобель.

BEANS (zilch, zotz) — ничтожное количество, ничего, ни фига. А прямое значение слова — бобы. Оба значения на практике используются одинаково широко. Совсем как наши «хрен» (овощ) и «ни хрена» (нет, ничего).

(*)BEAR — волосатый, толстый и агрессивный гомосексуалист (основное значение слова — «медведь»). У них есть свои клубы, флаги и характерная символика. Передают большой привет главной отечественной Партии медведей со столь же удачной символикой.

BEAT — в общем-то, антиобщественный элемент, бездельник и пофигист, но симпатичный. Вот, мол, он какой! Отсюда слово beatnik (битник) и пошло. Сейчас все это поистерлось, не так популярно.

Раздел III. Словарь • • • 1 5 1

Beat a dead horse — продолжать обсуждать то, что давно решено, переливать из пустого в порожнее. Дословно — колотить дохлую лошадь.

Beat around — болтаться без дела, бить баклуши. Beat around the bush — ходить вокруг да около.

(*)BEAVER — бородатый, покрытый волосами (прямое значение — бобер). Так могут назвать изредка и одно место у женщин, типа нашего «киска», «мохнатка». Мы недавно смотрели выступление популярного американского комика, где он рассказывал о якобы достоверном случае, когда бобер набросился на реднека-охотника (см. redulek) и откусил ему сосок. Заключил'он эту историю тем, что это единственный, насколько ему известно, случай, когда слова beaver и tits стоят вместе в более-менее приличном контексте.

(*)Beaver-shot — откровенная порнография. Не очень популярное выражение.

BEEN AROUND (to have) это абсолютно «словарно» звучащее сочетание на самом деле может означать и старого, видавшего виды человека, и человека который находился в половой связи чуть ли не со всеми around. По аналогии вспомнился анекдот. На лекции погас свет и один из студентов громко сказал: «Темно, как у негра в жопе!» — на что профессор тут же отреагировал: «Приятно иметь дело с человеком, который везде бывал».

BE GOOD! — очень неформальное прощание. Типа нашего «будь умницей» или просто «бывай».

BEHIND — зад, ягодицы (мягкое выражение). BELCH — отрыжка.

BELLY — живот, пузо. Интересных производных много, см. ниже:

Belly-button — пупок.

Belly dance — танец живота (часто — в стрип-шоу, с откровенными движениями).

Belly-up (to turn...) — в стельку пьяный, банкрот. Буквально — брюхом кверху, как дохлая рыба.

Beer belly — пивное пузо (здоровенное).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]