Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

YourMatherSir_v2_acr4_link

.pdf
Скачиваний:
20
Добавлен:
13.02.2015
Размер:
5.29 Mб
Скачать

72 • • • Раздел II Американская специфика

Известно, что английские классики средних веков мыслили не менее свободно, чем мы Внутренних запретов на употребление сильных слов у них не было, но сильны были запреты внешние Так, в сочинениях Шекспира масса намеков, отсылок и замен, говорящих о том, что в определенных местах в речи его персонажей должны звучать матерные слова Но прямо использовать их было нельзя

Первое известное нам употребление его в художественном тексте относится к 1503 г. Вот отрывок из стихотворения Уильяма Дунбара (William Dunbar) — шотландского монаха и поэта того времени:

Не clappid fast, he kist, and chukkit, As with the glaikis he wer ouirgane, Yit be his feirns he wald have fukkit, Уе break my hart, my bony ane1

Как, нравится древнеанглийский9 Прямо «Слово о полку Игореве» шотландское Американцам этот текст тоже был бы не вполне ясен Но любимое слово легко опознается!

БОЛЬШИНСТВО ранних примеров употребления слова fuck найдено в Шотландии. Это говорит не о том, что слово оттуда, а о том, что#запреты на соседней с Англией территории, где и народ жил попроще, были менее строгими. В XVIIXIX вв. запреты стали ослабевать. Все очень похоже на русский, только там все началось чуть раньше (лет на 100), и роль нашего Баркова, и сейчас воспринимаемого ерником, сыграл гораздо более почитаемый ныне Роберт Берне.

Интересно пояснение В Далем слова «ерник» — развратный шатун

В1785 г. в АНГЛИИ издается первый словарь вульгарного языка. Наше слово там присутствует, но напечатано так: f**k. В 1893 г. малым тиражом для специалистов вышел монументальный труд «Сленг и его аналоги», где слово fuck впервые в лингвистической литературе приведено полностью.

ВXIX в. в Англии, еще пуританской, были казусы, связанные с обсуждаемым термином. Так, в 1882 г. в респектабельной «Times» в результате типографской ошибки (или кто-то пошутил так смело) слово fucking попало в речь генерального прокурора. Был грандиозный скандал с пуб-

Глава 2 Главное американское слово • • • 73

личными извинениями, обещаниями найти и сурово наказать виновного и т. д. Кстати, и сейчас такие опечатки шокируют, во всяком случае внимание уж точно привлекают.

Но уже к 1915 г. в Британии литературы с этим словом было полно. Связывают это не с тем, что язык стал ухудшаться, а с ослаблением запретов и табу.

Похожее происходи сегодня и с нашим матом Допускают А значит, он как бы и матом потихоньку быть перестает, ведь вся соль в запретности Может, поэтому многие, в том числе лингвисты, искренне считают, что в английском мата нет

Теперь — о США, стране более пуританской, чем большинство развитых европейских государств. В Америке слово fuck никогда и ни в какой форме вплоть до 1926 г. в печать не попадало. Впервые напечатано оно в мелкой проходной книжонке, что осталось незамеченным (это уж сейчас исследователи раскопали). Так потихоньку и началось. В те годы полные неприличных слов романы Джойса распространялись в США подпольно. Благопристойные граждане потребовали санкций через суд, который состоялся в 1933 г., однако принял сторону издателей.

Прямо процитируем высказывание судьи по поводу слов, клеймившихся как грязные «Это старинные саксонские слова, известные практически всем мужчинам и, я думаю, многим женщинам И эти слова естественным образом и часто используются тем типом людей, чью жизнь s физическом смысле и смысле сознания Джойс описывает»

Это был серьезный прецедент, но еще не снятие запретов. Классический роман «Любовник Леди Чаттерлей» таскали по судам вплоть до 1960 г. В итоге тоже разрешили.

Шестидесятые и стали временем снятия запретов на любые слова в художественных произведениях. Огромный вклад в распространение свободы матерного слова в массах внесли хиппи, рэперы (по сути — исполнители матерных негритянских частушек) и standup comedians (эстрадные комики типа наших Жванецкогои Петросяна).

Кстати, у нас хороших юмористов с десяток, и знает их вся страна, а там таких профессионалов, причем высокого уровня, сотни Есть специальные школы, театры На ТВ — ежедневные вечерние юмористические шоу

74 • • • Раздел II. Американская специфика

Весь американский юмор на бытовые темы сопровождается сейчас сплошным матом-перематом. Без этого как бы и не смешно, не по-настоящему выходит. Убрать оттуда непечатные слова, как и из анекдотов, уже невозможно. В высокой политической сатире запретные словечки проскакивают, но лишь как перчик, как приправа к острому блюду. А в бытовом юморе этот перец основное блюдо и есть.

Один из зачинателей этого дела — Ленни Брукс — притащил мат на ТВ как свою торговую марку. За это его в конечном счете судили, что в то, более серьезное, время разрушило его карьеру и, как считается, в ка- кой-то мере привело к преждевременной смерти. Верите или нет, в 2003 г. состоялась посмертная реабилитация этого врага американского народа с официальной отменой приговора. Смех смехом, но право произносить что хочешь с эстрады он отвоевал для всех ценой собственной жизни.

Еще пример — Джордж Карлин, американский комик, работающий

и сейчас. На вид — благообразный пожилой седовласый джентльмен,

аоткроет рот—помойка. Вся его карьера построена на принципе «никаких запретов ни на что». Проблемы с «американскими органами» у него тоже были. Его ранняя сатирическая радиопрограмма «Семь грязных слов» привела к запрету этих главных американских непристойностей (fuck, shit, cunt, cocksucker, motherfucker, piss, tits) Федеральной комиссией коммуникаций (FCC), которая по совместительству служит в стране и цензурным ведомством. Но сейчас в его программах, живых на кабельных каналах (НВО, например), эти и еще многие-многие примечательные слова звучат ежедневно (см. Упражнение для эрудитов). Он матюгается на людях уже тридцать лет, зарабатывая себе этим на жизнь.

Голливуд мат не использовал вплоть до 1970 г. Впервые он широко пошел в знаменитой комедии о войне в Корее «M.A.S.H.» (см. mash в Словаре). Конечно, в военное время речь грубее — это полностью и было передано в диалогах фильма.

В официальной американской прессе (« New York Times ») слово fuck впервые появилось сравнительно недавно — 1998 г., отчет комиссии Кеннета Старра, искажать ничего было нельзя. Вот перевод этих строк: «Миссис Левински сказала, что она хотела от президента признания, что он

"helped to fuck up my life" ».

Глава 2 Главное американское слово • • • 75

А последний скандал с нашим словом разгорелся совсем недавно, в декабре 2003 г. Сенатор от штата Массачусетс Джон Керри, потенциальный конкурент Буша на будущих выборах, по поводу войны в Ираке сказал: «When I voted for the war, I voted for what I thought was best for the country... Sure. Did I expect George Bush to f **k it up as badly as he did? I don't think anybody did». Незамеченным это не осталось — как, мол, так грубо можно — в общем, подставился своим политическим противникам.

Вот так главное американское слово и продолжает свое победное шествие. Слово fuck — нецензурное, неприличное и непечатное, однако сейчас прямого запрета на него нет. В официальной речи, газете или на ТВ употребить его невозможно, однако на концертах, в художественных фильмах, прозе и особенно гангстерском рэпе (gangsta rap) оно, как и в жизни, встречается часто.

Изображать жизнь такой, какая она есть, художникам и артистам сейчас не возбраняется. У нас, впрочем, та же тенденция.

Вот фрагмент из недавнего интервью «АиФ» с нашей чистейшей актрисой И Чуриковой

Вы в «Курочке Рябе» даже матюгаетесь1

А как иначе, если все там, в этой деревне, так говорят7 Причем легко, мило, по любому поводу На ребенка, чтобы он холодильник открыл или сходил за чем-то Это нормально, это ничего не значит, это как дышать И когда кого-то это коробит, мне даже как-то странно

Фантазия народа работала над этим словом постоянно, создавая многочисленные производные. Некоторые забылись, а некоторые стали очень популярными. Мы дадим здесь характерные примеры. Начнем с самого главного новшества.

Motherfucker — чрезвычайно распространенное выражение, зародившееся в 1960-е, в среде американских негров. Главный вклад эбоникса (см. следующую главу) в современный английский. Мать там — наиболее уважаемая фигура, а поэтому ругательства страшнее и не представить.

Интересно, что в Америке сильнейшее ругательство означает дословно «Ты совершал половой акт со своей мамой»,

76

Раздел II. Американская специфика

а у нас «Я (некто) совершал половой акт с твоей мамой». Здесь, возможно, приоткрываются какие-то глубинные психологические особенности национальных характеров. Вопрос ждет своих исследователей. У нас своя версия есть, но теоретической подготовки и наглости, чтобы ее изложить не хватает.

Потом слово mothefucker расползлось по миру, в значительной степени утратив свою эмоциональную окраску, связанную с оригинальной средой. Разумеется, тут же появилась масса сокращений-производных-эвфемизмов, некоторые из которых даны ниже. Нам особо нравится futhermucker, прости Господи. Стоит — на самом деле — запомнить, что когда американец говорит fucker, нами это, ясное дело, воспринимается как грубость. А когда он восклицает mother! — нет. Между тем степень грубости тут практически одинакова — отовсюду ясно проглядывает лукавый motherfucker.

Еще стоит особо упомянуть fucking — настолько популярное слово, что оно давно стало уже как бы само себе эвфемизмом. Образец американского юмора, иллюстрирующий его употребление, приведен на рис. 3.

Рис. 3. Смягченно перевести эту пародию на газетный заголовок можно так: «Новейшие исследования доказали все на фиг остохренело». Точный по грубости перевод вы легко сделаете сами

Глава 2 Главное американское слово • • • 77

Услышать использование слова в прямом смысле можно примерно с той же вероятностью, как у нас «иди ты на...» в качестве буквального предложения. Смысл его в разговоре, самоочевидно, «е**ный», но по-английски это воспринимается как-то мягче, типа «гребаный», «чертов». Так, например, произвелось слово-бумажник (помните, их еще Льюис Кэрролл любил — но не это конкретное, конечно) fugly = fucking ugly — уродина. Соответственные значения имеют популярные fuckingly, fucking well, fucking-A well, fuckish. И fucked — это все же не в прямом смысле обычно, а в смысле большого невезения. В этом совершенно непрямом смысле могут использоваться многочисленные производные главного американского слова, выполняющие функции усиления и угрязнения: Absofuckinglutely! Fun- fucking-tastic! Guaranfuckingtee! Un-fucking-believable!

Характерная цитата (Wayland Уоипд, 1965) «I was walking along on this fucking fine morning, fucking sun fucking shining away, little country fucking lane, and I meets with this fucking girl Fucking lovely she was, so we gets into fucking conversation and I takes her over a fucking gate into a fucking field and we has sexual intercourse» (оставляем читателю перевести эту фразу в качестве самостоятельного упражнения) Дополнительный вопрос что за герой может в таком стиле разговаривать7 Ответ redneck (см Словарь)

Вообще-то народные f ucking-выражения можно разбить на группы, что мы и сделаем, иллюстрируя заодно принципы английского словообразования.

Сокращения

Значительная их часть пришла из армии. Многие возникли в определенные исторические периоды и могут служить своего рода временными маркерами. Они и сейчас используются, конечно. Snafu мы недавно несколько раз встретили в карикатурах про войну в Ираке (см. ниже — поймете почему).

В английском сокращения воспринимаются как полуэвфемизмы, гораздо мягче, чем полные слова. Мы на это еще будем указывать не раз, с примерами. Поэтому эти слова

78 • • • РазделП. Американская специфика

используются в общегражданской речи более широко, чем упоминавшиеся в предыдущем параграфе.

AMF = adios, motherfucker — Пока... (кстати, наш долбоеб чем-то родствен их мазефакеру, но в данном случае отечественное выражение мягче — уж поверьте).

ASAFP = as soon as f uckingly possible (ASAP = as soon as possible) — усиление стандартного конторского выражения — как можно... скорее.

BFD = big fucking deal. По смыслу равнозначно выражениям: So what? (Ну и что?) или Who cares? (Кого волнует?), но точнее всего соответствует нашему «Кого *бет?».

BFE = Bumfuck, Egypt — дыра захолустная. Намного грубее, чем наши Скобаристан или Мухосранск. Bum здесь имеет смысл «задница», и название этого города в Египте выглядит замечательно. Типичный солдатский юмор.

BUF = BUFF = big ugly (fat) fucker — Boeing B-52 — большой безобразный (толстый)... бомбардировщик.

Buf u = buttf ucker — если вы еще не дошли до собственно словаря, butt — задница.

CFM = come fuck me! — этим изящным выражением, намекающим на некоторую фривольность, обозначают обувь и верхнюю одежду — понятно какого стиля.

F (eff), feck, ferk, flack, frap, frig (frapping=freaking= fricking=frigging=fucking). Сокращения и звуковые аналоги все того же главного слова. Frigger=fucker. Frig up = fuck up. Более того, загрязнение соседних словарных гнезд распространяется настолько далеко, что тот же смысл приобретает даже невинное слово forget. Forget you, pal! — так говорят не в смысле «забудь, приятель», а в смысле «мать твою... парень!»

FIGMO = fuck it, got my orders! — это реликт времен призыва и дембеля (они ведь были и в Америке). На все, мягко говоря, наплевать, у меня приказ (на дембель, жду отправки). То же — FUBIS = fuck you, buddy, I'm shipping out.

FNG = fucking new guy — салага.

FO = fuck off! — отвали (мягко говоря).

Глава 2. Главное американское слово • • • 79

Four Fs = «Find 'em, fool 'em, fuck 'em, and forget 'em». Четыре заповеди молодого бойца: найди, обдури, вые*и и забудь.

FTA = fuck the Army! FTL = fuck the law! FTW = fuck the world! Да! Да! Так им и надо!

FUBAR = fucked up beyond all recognition, FUBB = fucked up beyond belief — ну чрезвычайно все перепуталось и пошло наперекосяк. Синоним: snafu.

FUBIO = fuck you, bub, it's over — с этими словами американцы закончили Вторую мировую войну.

FYFI = for your fucking information (F.Y.I = for your information) — усиление еще одного конторского выражения — к вашему е**аному сведению.

GFO = general fuck-off — ленивый солдат. GFU = general fuck-up — бесполезный солдат.

GRF = general rat-fuck — беспорядок, суматоха, особенно в ходе боевых действий

JANFU = joint army-navy fuck-up — лучше всего сказать — объединенный военно-морской пи**ец — то, что получается, когда совместная операция армии и флота пошла не так, как рассчитывали.

LBFM = little brown fucking machine — это уже из времен войн в Азии, так американцы местных девочек назвали.

M.F., m.f., em-eff, mofo, muh fuh, mofuck, mother = motherfucker.

NFG = no fucking good (N.G. = no good) — не годится. NFW = no fucking way — ну уж нет!

RTFM = read the fucking manual! — если вам в сотый раз задают один и тот же тривиальный вопрос, это будет подходящим ответом — читай инструкцию.

Snafu = situation normal: all fucked up — очень популярное выражение со смыслом: все нормально, идем ко дну — только сильно грубее. Варианты: snefu — everything, tarfu = things are really fucked up.

80 • • • Раздел II. Американская специфика

Составные слова

В отличие от сокращений, которые не всегда тривиальны, тут разобраться несложно. Пользуясь нашим боевым и любым общегражданским словарем, попереводите эти народные выражения сами. Общий смысл, безусловно, поймете, и запомнится легче. Даем их много, общим списком — исключительно чтобы показать словообразующую силу слова fuck в современном английском. А то еще кто засомневается в том, что это слово главное...

Ass-fuck, butt-fuck, butt-fucker; bearfuck; buddy-fuck; bugfuck, bugfucker; bull fuck; bumfuck, bumfucker; celeb- rity-fucker (starfucker); (baldheaded) chicken-fucker; clusterfuck (group-grope, jumble-fuck), to cluster-fuck; cuntfuck; dogfuck; doublefuck, double-fuck, double-fucking; drug-fucked; dry fuck, to dry-fuck; dumbfuck; Dutch fuck; eye-fuck; fiddlefuck, fiddlefucking, fiddler's fuck; fingerfuck, fistfuck; force-fuck; French fuck; Holy Fuck! = Fuck!; fuckass; fuckathon; fuckbag; fuckboy; fuckable, fuckee, fuc- kee-suckee, fucksome, fucky; fuckaholic; fuck-all, Fuck all! = Fuck!; fuckbrain = fuckhead = fucknob = fuckwad; fuck-bud- dy; fuckface; Fuckfest; fuck-juice; fuck-knuckle; fuckload; fuck-nutty; fucko, fuckpig = pigfucker; fuckpole, fuckstick; fuckbrag; fuckstress; fuck-struck; fucktruck; gang-fuck; genderfuck; give a fuck; handfuck; hate-fuck; headfuck = mindfuck, headfucker, mindfucker, mind-fucking; honeyfuck; horsefuck = dogfuck, horse-fucking; jug-fuck; mouth-fuck (scull fuck); rat-fuck, rat-fucking; sport-fuck; Unfuck — сделаем исключение, объясним это чудесное выражение, прямое значение которого представить себе нелегко. Вот если чтото сломалось, испортилось, пошло не так — это будет fuckup. Ликвидировать подобное безобразие (починить, исправить, приструнить) и будет unfuck.

Выражения

Вот тут перевод необходим, это идиомы.

Beans (bends) and motherfuckers — военный паек (бобы с ветчиной).

Глава 2. Главное американское слово • • • 81

(Fuck the) deck, (Fuck the) dog, (Fuck the) duck, Go fuck a duck! — близкий аналог — наше популярное послание. Хотя желают здесь несколько другого — иди, мол, займись этим с колодой карт, собакой, уткой — вы можете продолжить список. Go to hell! Get out!

Fed up (fucked up, and far from home) — мы бы сказали, далеко от Москвы — и без надежды на помощь.

Fifteen fucker — административное наказание по статье 15 Устава — за поведение, не соответствующее званию офицера (американского).

Flying (fuck) = give a damn — крайнее пренебрежение; take a flying fuck! = get away! — отъе**сь!

For fuck's sake = for heaven's sake — цивильное выражение означает примерно «силы небесные!». Можно воскликнуть: Holy Fuck!

Like fuck = like hell — ну уж нет!

The fuck of it = the hell (fun) of it — главная гадость тут состоит... (примерно так).

Fucked by the fickle finger of fate — вот так судьба его своим перстом... по самое дальше некуда.

Fuck 'em all but six — всех их к черту (армейское выражение).

Fuck me! = I'll be damned! — нет, это не приглашение, выражение чисто фигуральное, типа «Черт меня побери»!

Fuck someone's mind — ...мозги. И существительное есть — mindfuck.

Fuck wise — вести себя как всезнайка.

Get fucked! = Go to hell! Get out! Go fuck (yourself)! — вот это самый близкий аналог нашего «иди ты на...». По смыслу, но не по распространенности — в английском исгользуется намного реже.

Fuck around — чаще всего в прямом смысле — тотальный промискуитет.

Fuck away — спустить (деньги, деньги, господа!).

Fuck box = fucklhole — популярный предмет женской анатомии.

Fucked duck — обреченный на смерть.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]