Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Lexikologia_sovremennogo_anglyskogo_yazyka_na

.pdf
Скачиваний:
524
Добавлен:
13.02.2015
Размер:
929.54 Кб
Скачать

производных и сложных слов, состоящих из морфем различного происхождения: исконные английские аффиксы свободно присоединяются к заимствованным, например романским корням, а исконные корни легко обрастают романскими аффиксами.

Вот несколько примеров, в которых исконный английский суффикс -ful сочетается с существительными романского происхождения: joyful, peaceful, faithful, successful, powerful, colourful.

Сочетания в гибридах могут быть самые разнообразные: beauti-ful (фр. + англ.), relation-ship (лат. + англ.), eat-able (англ. + фр.).

Б. Префиксация

§ 79. Префиксами называются словообразовательные морфемы, предшествующие корню и изменяющие лексическое значение слова, но в большинстве случаев не влияющие на принадлежность его к тому или иному лексико-грамматиче- скому классу.

Префиксы mis-, un-, be-, out-, up-, under-, over-, with- и другие являются исконными, в то время как dis-, in-, non-, con-, re- и множество других заимствованы из латинского и французского языков.

Подходя к классификации префиксов с семантической точки зрения, выделяют префиксы отрицательного значения: de- (decompose), dis- (disagree), in-, который перед губными переходит в -im-, перед r в ir-, перед l в il- (incorrect, impossible, irregular, illegal); non- (nonstop) и un- (unpleasant). Префиксы, характеризующие степень действия: overfeed перекармливать и undernourish – недокармливать, заставлять недоедать.

По выделении этих групп остается другая, большая группа префиксов, самых разнообразных по значению.

Префиксы, оформляющие принадлежность слова к той или иной части речи, встречаются лишь как исключение и только в глаголе.

131

Например: исконный префикс beобразует от других частей речи глаголы со значением покрывать чем-нибудь, делать каким-нибудь и переходные глаголы из непереходных: bepaint

окрашивать, becloud заволакивать, becalm успокаивать, besmile улыбаться (кому-нибудь).

Заимствованный из латинского языка через французский префикс enили em- (перед b и р) также образует глаголы enable, enlist, enlighten. Следует, однако, оговориться, что, хотя с точки зрения морфологической структуры слова префикс enлегко выделяется, часть словообразования с ним происходила за пределами английского языка; так, encourage было целиком заимствовано из французского.

Как видно из приведенных примеров, при префиксации гибриды образуются так же свободно, как и при помощи суффиксов: bесloud (англ. + англ.), но becalm (англ. + франц.), enable (франц. + франц.), но enlighten (фр. + англ. + англ.).

§ 80. Поскольку в языке наблюдается довольно значительная синонимия исконных и иноязычных префиксов: mi- и in-, fore- и pre-, be и en-, under- и sub-, over-, super- и counter-, gain- и anti- и т.д., интересно проследить, как они соотносятся. Анализ языкового материала не позволяет пока установить общей закономерности, хотя некоторые тенденции и намечаются.

Так, в прилагательных с производными основами решающим фактором в выборе между префиксами un- и inоказывается не корень слова, а второй аффикс. Если суффикс по происхождению латинский, то и префикс должен быть латинского происхождения. Для иллюстрации можно привести следующие параллели:

unrecognized irrecognizable unlimited illimitable unformed informal undecided indecisive unmoved immovable

132

Это правило имеет довольно много исключений, но верно намечает общую тенденцию. Основным исключением являются сочетания с романским суффиксом -able, который настолько ассимилировался, что как иноязычный не ощущается. Слова с этим суффиксом очень часто имеют префикс un-; unbearable, unfavourable, unreasonable, unsuitable и т.д. un + основа прилагательного + able – устойчивая и довольно широко распространенная модель прилагательного.

Существует ряд случаев, когда допустимы оба префикса un- и in-; uncontrollable и incontrollable, unrecognizable и irrecognizable, unartistic и inartistic, immovable и unmovable и др.

Существует несколько случаев, когда эти префиксы не совпадают в однокорневых словах:

unable – inability uncivil – incivility ungrateful – ingratitude unequal – inequality unjust – injustice

Попутно следует заметить, что значение префикса un- в большой мере зависит от того, с основой какой части речи он комбинируется. В существительных и прилагательных unиме- ет чисто отрицательное значение: unknown, unable, unhappy, unrest. В глаголах он показывает аннулирование действия, выраженного в основе: to unfold, to unbind, to unbutton.

Как уже было указано, префиксы в основном меняют лексическое значение и не служат для оформления частей речи, единственным исключением является система глагола, где префиксы имеют лексико-грамматическое значение, образуя глаголы от других частей речи, причем префиксация очень развита и очень продуктивна, но зато имеется только три-четыре суффикса. Сочетаемость префиксов в глаголе зависит от происхождения основы, и число гибридов здесь меньше, чем среди прилагательных. Ср. forego, forerun, foresee, forestall, foretell и preconsider, prearrange, prejudge, prepay, predetermine и т.д.

В общем, в современном языке префиксы романского происхождения оказываются в глагольном словообразовании более

133

продуктивными, чем исконные, поскольку последние были вытеснены омонимичными им послелогами (in, off, up и т.д.). Исконные префиксы сохранились в тех случаях, где имело место переосмысление, ср.: uphold поддерживать и hold up держать поднятым вверх, upset опрокинуть, расстроить и set up установить, uprise восстать и rise up подняться.

Выбор префикса зависит также от стилистической отнесенности слова: в специальной и научной литературе более употребительны слова с романскими префиксами, например: со-, coun- ter-, dis-, inter-, semi-, trans- и т.д.

Употребительность и продуктивность префиксов так же исторически изменчива, как употребительность суффиксов. В неологизмах1, относящихся к разным частям речи, в современном языке весьма продуктивны греческие и романские префиксы: anti-, auto-, со-, counter-, extra-, inter-, neo-, post-, pre-, re-, semi-, sub-, ultra.

Сравнивая префиксацию в английском языке с префиксацией в русском языке, также заметим значительно меньшее ее развитие и относительную бедность словообразовательных средств

ванглийском языке.

Всистеме глагола то, что выражается в русском языке приставками, обычно передается по-английски не приставками, а послеглагольными элементами (послелогами):

надевать – put on

уходить – go away

откладывать – put off

входить – come in2

В отглагольных существительных положение этих элементов оказывается довольно неустойчивым, т.е. они в некоторых случаях употребляются только после корня, в других – превращаются в приставку.

Например, looker-on или on-looker – возможны оба варианта, но от глаголов put out, bring up, stand by – только: output, upbringing, by-stander.

1 См. с. 323.

2 См. главу VII.

134

В русском языке глаголу с приставкой соответствует и существительное с приставкой: выпускать, выпуск.

Смешанный префиксально-суффиксальный способ словопроизводства является сочетанием двух предыдущих и особых пояснений не требует. Многие многосложные слова образованы именно таким образом, например: distasteful, unemployment, enslave, transformation, upbuilding, inexhaustible, outstanding, resourcefulness и т.д.

Специфической особенностью английского языка, как было уже указано, является та большая роль, которую играют в его словарном составе одноморфемные слова, а также то обстоятельство, что части речи не обязательно различаются по морфологической структуре.

Тем не менее аффиксальное словопроизводство было на всем протяжении истории английского языка и остается до сих пор весьма важным и продуктивным способом словообразования.

Глава шестая. КОНВЕРСИЯ, ИЛИ БЕЗАФФИКСНОЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

1.Общая характеристика конверсии. 2. Причины широкого распространения конверсии в современном английском языке.

3.Субстантивация различных частей речи. 4. О природе первого компонента в образованиях типа stone wall.

1.Общая характеристика конверсии

§ 81. Особенности исторического развития словарного состава английского языка привели к тому, что морфологическая структура основы слова не всегда может служить признаком части речи. Основа и даже корень во многих словах совпали с основной формой слова. Это способствовало возникновению по образцу уже существующих омонимичных пар новых слов без добавления или изменения каких-либо морфем, но в другой части речи. Новое слово отличается при этом от исходного своей парадигмой, синтаксическими функциями, синтаксической сочетаемостью и лексико-грамматическим значением и омонимично ему в основной форме. Например, от существительного dial циферблат образуется глагол to dial набирать номер по телефону, от глагола to find находить образуется существительное find находка, возможно образование глаголов от наречий (to down опустить), от междометий (to okay одобрить) и от других частей речи.

Этот специфический для современного английского языка тип словообразования наиболее широко известен под названием конверсия (conversion). Некоторые авторы пользуются также терминами безаффиксное или корневое словообразование или изменение функции. Все эти термины малоудачны и не отражают сущности явления.

136

Термин «конверсия» ассоциируется с какими-то «превращениями», которых здесь нет, подсказывает понимание этого явления в виде перехода слова из одной части речи в другую, превращения существительного в глагол или наоборот. В действительности никакие переходы при этом не имеют места, поскольку исходное слово продолжает существовать в системе исходной части речи.

Термин «безаффиксное словообразование» не отграничивает этот способ от чередования типа sing – song, food – feed, где тоже нет аффиксов. Термин «корневое» неудобен, так как в зависимости от структуры исходного слова по этому способу образуются новые слова не только корневые, но и производные и сложные, например to provision снабжать продовольствием, to black-list заносить в черный список.

Термин «изменение функции» совершенно неприемлем. Он связан с пониманием конверсии не как словообразования, а как словоупотребления. Считая, что слово может употребляться в функции двух или более различных частей речи, некоторые авторы (Мейе, Вандриес, Крейзинга) стирают границы между частями речи. Большинство советских ученых придерживаются той точки зрения, что одно слово не может одновременно принадлежать к двум разным частям речи, потому что части речи различаются между собой по семантике, синтаксическим функциям, а в случае изменяемых частей речи и по формам словоизменения.

Не считая термин «конверсия» свободным от недостатков, мы будем пользоваться им в дальнейшем изложении как наиболее употребительным.

§ 82. Определяется конверсия как такой тип словообразования, при котором новые слова возникают без изменения основной формы исходного слова, т.е. без добавления или изменения каких-либо морфем, но в другой части речи и, следовательно, включаются в новую парадигму, получают новые синтаксические функции и сочетаемость и новое лексико-грамматическое значение.

137

Под основной формой слова при этом понимается та словоформа, в которой обозначаемое данным словом понятие выражено наиболее абстрагированно от частного и конкретного. Для глаголов основной формой является форма инфинитива, для существительных форма общего падежа. Парадигмой называется система форм словоизменения, свойственная тому или иному лексико-грамматическому классу слов.

Сущность словообразования по конверсии понятна из следующих примеров:

His face beamed. (D. Carter) Его лицо сияло. Beamed сияло – глагол, образованный от существитель-

ного beam луч без помощи каких-либо словообразовательных средств, путем употребления его в качестве сказуемого и добавления глагольного суффикса -ed. Слово beam претерпевает при этом и семантические изменения, однако от лексико-семантиче- ского словообразования этот тип отличается тем, что beam луч и beam сиять – разные части речи, имеют разную синтаксическую сочетаемость с другими частями речи и разные системы грамматических форм:

beam, п. – beams (множ. число)

beam, v. – beams (3 л. ед. ч. наст. вр.) – beaming, beamed.

В определении слова, помещенном во второй главе, отмечалось, что слово представляет собой систему форм, поэтому beam – существительное и beam – глагол не могут быть одним словом, так как каждое из них имеет собственную систему форм. Beams – множ. число существительного; и beams – 3-е лицо един. числа глагола – две разные, хотя и омонимичные, формы двух разных слов, обладающие совершенно различной сочетаемостью.

Подобным же образом в следующем отрывке диалога: "Why were you expecting him?" – "He telephoned me." (Gr. Greene)

«Почему вы ждали его?» «Он позвонил мне». – telephoned – глагол, образованный по конверсии от существительного telephone.

Наличие суффикса -ing и прямого дополнения создают глагольную форму герундия в следующем примере: Some of them

138

even succeeded in dating her. (D. Carter) Некоторым даже удавалось назначать ей свидание. Исходным словом в данном случае послужило существительное date дата, свидание.

§83. Профессор А.И. Смирницкий и его ученики считают парадигму единственным словообразовательным средством при конверсии1. С этим трудно согласиться, так как она не учитывает роль синтаксической сочетаемости, очень существенной для специфики конверсии в английском языке.

В примере So they up the prices a little. (D. Carter) – Поэтому они немножко поднимают цены слово up является глаголом, образованным по конверсии от наречия. Но свидетельствует

отом, что это глагол, не парадигма, поскольку up не получило здесь никаких словоизменительных морфем, характерных для глагола, а синтаксическая функция и синтаксические связи слова.

Лингвистический анализ должен рассматривать то, что ему дает реальный языковый материал, а не то, что можно было бы себе представить. Другими словами, не потому up глагол, что если бы в качестве подлежащего здесь было бы местоимение третьего лица единственного числа, то up по согласованию с ним получило бы форму ups, а если бы речь шла о прошлом, то форма была бы upped. В данном примере up является глаголом, потому что имеет все синтаксические признаки глагола, т.е. является простым сказуемым, имеет при себе прямое дополнение и определяется наречием. Кроме того, up имеет и семантические свойства глагола, так как называет действие и обнаруживает свойственные глаголу грамматические значения лица, числа, вида, времени, наклонения и залога.

§84. Бесспорными случаями конверсии являются: 1) образование глаголов от существительных и прилагательных и реже от других частей речи и 2) образование существительных

1 См.: Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иноязыках, 1956. С. 71.

139

от глаголов и реже от других частей речи. Что же касается возможности образования прилагательных от существительных, то по этому вопросу никакого единства мнений не существует. В образованиях типа stone wall одни считают первый элемент прилагательным, образованным по конверсии, другие – существительным в функции препозитивного определения, третьи – только основой, понимая все соединение как одно сложное слово1.

Спорным является также вопрос о том, следует ли понимать конверсию только как способ словообразования и, следовательно, не относить к ней такие слова, которые генетически являются производными (love, v.– love, п.), или, пренебрегая различиями в происхождении, интересоваться только современными соотношениями между словами в пределах одного словообразовательного гнезда. Последняя точка зрения является смешением синхронии и диахронии и потому принята быть не может. Конверсия характеризует лишь способ образования слова. Совпадение звучания слов есть омонимия. Конверсия является чрезвычайно продуктивным способом словообразования и играет большую роль в обогащении словарного состава английского языка. Распространенность ее убедительно свидетельствует о системности языка, поскольку в основе ее лежит зависимость способов словообразования от грамматического строя языка и типичных структурных моделей слов.

Особенно много образуется по конверсии глаголов. Более того, конверсия справедливо считается основным типом глагольного образования2. Среди неологизмов XX в. очень много образованных по конверсии глаголов, что свидетельствует о большой продуктивности этого типа словообразования. Таковы, например, обозначающие новые, связанные с прогрессом техники слова: to can – консервировать (от can консервная банка), to microfilm делать микрофильм, to motor совершать поездку на ав-

1 См. с. 152.

2 В современных грамматиках английского языка конверсия указывается первой в числе способов словообразования глаголов.

140

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]