Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
1453320342_brandes_1 / perevodanaliz.doc
Скачиваний:
50
Добавлен:
12.02.2015
Размер:
1.58 Mб
Скачать

4. Типовые особенности языка текстов обиходного функцио­ нального стиля

Основу обиходного стиля составляет разговорная речь; она занимает промежуточное положение между диалектной и ли­тературной речью.

Единство разговорного языка, заключенное в морфологии и синтаксисе, а также в основном в словаре, допускает тем не менее внутреннюю дифференциацию семантико-нормативно-го характера. Разговорный язык с точки зрения стилистичес­ких окрасок подразделяется на литературно-разговорный,

94

фамильярный (просторечный), вульгарно-грубый. Последний не допускается литературной нормой.

Общими лингвистическими признаками разговорной речи являются следующие:

                  1. большая активность некнижных средств языка, в том числе употребление просторечных единиц;

                  1. неполноструктурная оформленность языковых единиц на всех уровнях;

                  1. употребительность языковых единиц конкретного зна­ чения на всех уровнях, хотя проявляется тенденция использо­ вания средств с отвлеченно-обобщенным значением;

                  1. ослабленность синтаксических связей между частями предложения или их неоформленность, невыраженность;

                  1. обилие языковых средств субъективной оценки, оценоч­ ных и эмоционально-экспрессивных единиц всех уровней — от фонетического до синтаксического;

                  1. наличие речевых стандартов и фразеологизмов разго­ ворного характера;

                  1. наличие окказионализмов;

                  1. широкое использование личных местоимений и личных форм глагола.

Ниже приводятся некоторые наиболее употребительные языковые средства выражения основных качеств разговорной речи: конкретности (включая наглядность и простоту), эмо­циональности и непринужденности.

Конкретность на уровне лексики связана с обозначением круга предметов, понятий, явлений из бытовой сферы. Быт необычайно дифференцированно представлен в "бытовой" терминологии, в номинативных средствах. В разговорной речи существует тенденция все назвать (полиономия, многоимен-ность), которая реализуется разными путями, иногда дубли­рующими друг друга, но всегда с одной целью — как можно полнее отразить существенные признаки явления и как можно экспрессивнее. Ср., например, ряд слов, означающих различ­ные виды ходьбы человека: stampfen, trotten, traben, taumeln, tappen, watscheln, torkeln, trippeln, stolzieren, sich schleppen, humpeln.

Широкая синонимия содержит большие возможности для выражения самых разнообразных оттенков значений.

На лексико-фразеологическом уровне конкретность про­является в широком использовании лексических и фразеоло-

95

гических метафор, в активности фразеологически связанных значений, в активности ситуативной (контекстуальной) синонимии.

В синтаксисе конкретность находит свое выражение в преимущест­венном употреблении номинативных конструкций, в эллиптических структурах, акцентирующих актуальные конкретные смыслы. Ср., например, Nur nicht mit schmutzigen Händen! (например, если ребенок хочет взять что-либо из еды, прибежав с улицы).

Эмоциональность на лексическом уровне реализуется чаще всего с помощью эмоциональной и оценочной лексики и фразеологии. Специфику этой лексики образует преобладание негативных 'или "фамильярно"-сниженных и субъективно переосмысленных (в том числе шутливых, иронических, насмешливых) стилистических окра­сок. Например: das Geklimper (о фортепьянной игре); Ich werfe deine Heule (Radio) weg; Komm, ich zeige dir meine Bude (нормальная квартира).

Эмоциональная оценка выражается не только в стилистических окрасках слов. Существует огромный класс слов, выражающих эмо­ционально-оценочное значение, например: Himmlisch! (Чудо! Сказка!); Unsinn! Quatsch! Mist! Ganz gemein! Verrückt!

Эмоциональность может реализовываться с помощью всевозмож­ных видов со значением интенсификации признака: Unmasse, Hunde­wetter, Bombenerfolg, Schnapsidee (глупая затея), spottbillig и др.

В этом стиле для выражения эмоциональности широко представле­ны общеязыковые и индивидуализированные сравнения: тропы, пери­фразы, пословицы, поговорки, средства юмора и сатиры, крылатые выражения.

На синтаксическом уровне эмоционально-экспрессивная насыщен­ность обусловливает чрезвычайную активность актуального членения предложения: рема чаще помещается на первое место, а в качестве темы используется какая-либо часть предшествующего высказывания. Речевая экспрессия выражается также расчленением предложения на несколько интонационно цельнооформленных фраз. Ср.: Leg das hin! Sofort! Hierher! Вообще, основной чертой синтаксического оформ­ления разговорной речи является присоединительная связь пред-

96

ложений между собой и частей предложения в одном предложении.

Непринужденность разговорной речи в оформлении тесно связана с конкретностью и эмоциональностью этой речи.

Присоединительный стиль в синтаксисе и лексическая разрыхлен-ность (Auflockerung) - основные способы реализации непринужденно­сти, неформальности разговорной речи.

В общих чертах эти способы и средства можно сгруппировать следующим образом:

- неполноструктурность на всех уровнях, т.е. опущение отдельных частей предложения и эллиптичность, обусловленные контекстом;

                  1. присоединительный характер структурной организации предложе­ ния. Процесс формирования речи обиходного стиля носит отпечаток недостаточной продуманности и спонтанности, что проявляется в непоследовательности, небрежности и присоединительном характере синтаксического выражения. "Присоединительный синтаксис" - это добавление к грамматически независимому предложению зависимых членов предложения или целых предложений, оформленное как вторая часть сложносочиненного предложения или как придаточное предло­ жение. Ср., Ich werde froh sein, wenn du kommst. Aber vielleicht um 7, sonst haben wir wenig Zeit. Zu wenig für unser Anliegen;

                  1. предпочтение простых предложений, легко воспринимаемых на слух;

                  1. бессоюзие, как правило, в сложных предложениях или сложных синтаксических целых;

                  1. синтаксические "перебои", повторы, корректирующие конструкции, которые мотивированы всем комплексом условий непосредственного общения:

                  1. стяжение глагольных форм на -st с личным местоимением "du" в форму -ste: Verstehste (Verstehst du);

                  1. всевозможные виды редукций: 'n Hans; 'n Puppe; 'nen Hunger haben; soll's 'n sein (Was soll es denn sein?); raus, runter, rüber, rein, rauf, hab1 ich, hör ich; geh (e)n, steh(e)n, sie's, soll' es (sie es, soll es); nich, nisch и др. Основная масса таких конструкций связана с диалектными особенно­ стями немецкого языка.

Тексты, демонстрирующие все вышеназванные особенности языка обиходного функционального стиля, содержатся в третьей части учебного пособия.

Q7

ЛИТЕРАТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ СТИЛЬ