Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Новые технологии в образовательном пространстве родного и иностранно

..pdf
Скачиваний:
6
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
9.47 Mб
Скачать

дчиком, однако такая проверка и ручной выбор терминов из предлагаемого списка существенно уменьшают трудоемкость работы по отбору и переводу новых терминов – универбов и терминологических словосочетаний.

Использование корпуса параллельных текстов позволяет не только максимально автоматизировать отбор терминологических словосочетаний, но также служит:

для обогащения набора словарных статей за счет выбора свободных словосочетаний, используемых в исходных текстах, что чрезвычайно важно для тех, кто переводит на язык, не являющийся родным;

уточнения употребительности конкретных словосочетаний

втекстах определенной предметной области;

верификации значений лексических единиц, зафиксированных в двуязычных словарях, особенно в том, что касается идиом и терминологических выражений;

выделения устойчивых словосочетаний и идиом, которые целесообразно вводить в словарь конкретной отрасли знаний.

Рассмотрение корпуса параллельных и/или псевдопараллельных текстов в качестве лексикографической базы предполагает необходимость его дополнения корпусом машинных переводов текстов, что позволяет явным образом выделить те лексические единицы, которые должны быть введены в словарь или перевод которых требует модификации.

Список литературы

1.Belyaeva L. Linguistic Resources in Modern Information Space // Russian Language Literature and Culture Studies (Heilogjiang university). – 2012. – №38, 4. – Р. 29–49.

2.Беляева Л.Н. Scientific Text Corpora as a Lexicographic Source [Электронный ресурс] // Новое в теории и практике лексикографии: синхронный и диахронный подходы: VIII Междунар. шко- ла-семинар, Иваново, 1012 сентября 2009 г. URL: http://w3.ivanovo.ac.ru/win1251/declar/Site_lec2/list.eng.htm (дата обращения: 7.02.2013).

41

elib.pstu.ru

L.N. Beliaeva

PARALLEL CORPORA IN CREATION AND MAINTENANCE

OF TRANSLATION DICTIONARIES

The paper considers the problems of creation of the lexicographic component for a lexicographer and translator workstation, as well as general problems of applied lexicography, based on using the parallel and comparable text corpora potential, which are to be problem and subject oriented.

Keywords: workstation, translation dictionaries, information technologies, parallel text corpora, sentence alignment.

В.А. Дугарцыренова

Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова

ПРОБЛЕМНЫЕ АСПЕКТЫ ИНТЕГРАЦИИ КОМПЬЮТЕРНО-ОПОСРЕДОВАННОЙ КОММУНИКАЦИИ В УЧЕБНЫЙ ПРОЦЕСС ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

Рассматриваются лингводидактические особенности компь- ютерно-опосредованной коммуникации и проблемные аспекты ее интеграции в процесс обучения иностранному языку.

Ключевые слова: информационно-коммуникационные технологии, компьютерно-опосредованная коммуникация, обучение иностранным языкам, проблемные аспекты.

В настоящее время интенсивное развитие информационнокоммуникационных технологий (ИКТ) и ускорение процесса информатизации мирового социального и образовательного пространства порождают совершенно новую информационную среду, названную современными философами инфосферой. В связи с удешевлением стоимости современных аппаратных и программных средств, услуг телекоммуникационной связи расширяются возможности пре-

42

elib.pstu.ru

доставления образовательных услуг в таких режимах, которые казались немыслимыми лишь два десятилетия назад. Современному человеку становится возможным пройти курс повышения квалификации, прослушать курс лекций профессоров – мировых лидеров в образовании и получить целую ученую степень, не выходя из дома.

Применительно к обучению иностранным языкам (ИЯ) внедрение информационных технологий в учебный процесс прежде всего означает интеграцию новых форм обратной связи, стимулирующих поисковую активность учащихся в контексте деятельностного обучения и обеспечивающих дальнейшее иноязычное взаимодействие всех субъектов обучения в компьютерно-опосредованном информационно-образовательном пространстве. Речь идет о ком- пьютерно-опосредованной коммуникации (КОК), базирующейся на применении компьютера и телекоммуникационных сетей и предполагающей не только взаимодействие между людьми, но и взаимодействие с компьютером.

Будучи свободной от условностей традиционного очного обучения, КОК выводит обучающихся на новые «просторы» и предусматривает такие формы взаимодействия (в режимах преподаватель – ученик, преподаватель – группа учащихся, ученик – ученик, ученик – группа), которые могут способствовать повышению индивидуализации, мобильности и гибкости учебного процесса по ИЯ, изменению характера учебно-познавательной деятельности учащегося как субъекта, нежели объекта системы обучения, расширению возможностей выстраивания индивидуальной траектории обучения и принятия активной позиции в обучении. Если ранее активное использование КОК было прерогативой курсов дистанционного обучения ввиду территориальной разобщенности учащихся друг от друга и преподавателя, то сейчас применение средств КОК все чаще звучит как императив вконтекстетрадиционного языковогообразования.

На сегодняшний день количество отечественных и зарубежных исследований, посвященных лингводидактическим аспектам интеграции тех или иных средств КОК, растет по экспоненте [1–7]. Опубликовано большое количество работ, посвященных теоретическому обоснованию и экспериментальной проверке методических подходов к использованию как традиционных, так и новейших средств КОК, включающих: списки рассылки, электронную почту, форумы или

43

elib.pstu.ru

компьютерные конференции, чаты, аудиоконференции, а также голосовые форумы, текстовые и аудиоблоги или сетевые дневники, микроблоги (Twitter), профессиональные и неформальные социальные сети (LinkedIn, Facebook), вики-сервисы (Wikispaces), виртуальные трехмерные миры (Second Life). Уже собрано немало данных, подтверждающих положительное влияние данной формы коммуникации на развитие конкретных умений и навыков иноязычной речевой деятельности [3–7], формирование у учащихся умений работы в сотрудничестве [6, 7] и межкультурной компетенции [8]. Отдельные исследования также освещают выявленные проблемы интеграции КОК вобучение ИЯ и предоставляют практические рекомендации по их предотвращениюиустранению[2–5].

В методической литературе дается обоснование следующих ключевых преимуществ интеграции КОК в образовательный процесс по ИЯ:

увеличение объема и интенсивности процессов иноязычного взаимодействия за пределами аудитории и, как следствие, обеспечение непрерывности учебного процесса;

смещение акцента в сторону активности учащегося в процессах речепорождения на изучаемом языке;

расширение возможностей дальнейшего взаимосвязанного обучения ИЯ, в частности умений аудирования и говорения (аудиоконференция), письменной речи (форум, чат, вики, блог); умений аргументации и групповой работы (форум, блог, вики и пр.);

развитие коммуникативных стратегий, умений стратегического выбора необходимых речевых и языковых средств в ходе общения (в частности, при использовании чата) [9];

создание у учащихся мотивации и личной заинтересованности в использовании изучаемого языка в условиях реальной коммуникации с носителями языка (например, в рамках телекоммуникационных проектов с носителями языка, проектов по организации переписки с пользователями современных социальных сетей для изучающих иностранные языки);

формирование уникальной среды общения, характеризующейся психологическикомфортнымклиматомдлясамовыражениянаИЯ;

возможность тренировки в составлении развернутого устного или письменного ответа, который затем может повторно воспроиз-

44

elib.pstu.ru

водиться в классе (при участии в формах отстроченного компью- терно-опосредованного взаимодействия [4]);

повышение уровня ответственности учащихся за размещаемые в сети продукты устной и письменной иноязычной деятельно-

сти [3, 9, 10];

повышение возможности сосредоточить внимание учащихся

на лингвистической составляющей создаваемых ими продуктов и развития у них умений рефлексии, самоанализа и последующей самокоррекции (например, при последующем разборе в классе или в индивидуальном порядке сообщений учащихся в форуме, их транскриптов чата, аудиозаписи хода взаимодействия в режиме аудиоконференции) [6], что способствует развитию одной из составляющих коммуникативной компетенции учащихся – лингвис-

тической компетенции;

– повышение уровня общей информационной культуры и ин- формационно-коммуникационной компетенции учащихся, являющихся обязательным условием успешного существования и функционирования в информационном обществе.

С другой стороны, нельзя не отметить, что вопрос об интеграции форм компьютерно-опосредованного взаимодействия в канву традиционного учебного процесса по ИЯ нетривиален. Как подтверждают результаты отдельных исследований [2, 4, 10], использование средств КОК для организации сетевых форм работы может вызывать как положительные эмоции и желание максимально раскрыться, будучи скрытым от глаз других участников общения, так и недоверие и скепсис со стороны отдельных учащихся, которым такая форма общения может представляться неестественной и малоэффективной. Для многих это может объясняться недостаточным уровнем информационной компетенции, включающей умения быстро печатать (при взаимодействии через чат как формы письменного общения в реальном времени), заводить свою учетную запись на сайтах сервисов, обслуживающих взаимодействие в онлайн-режиме, овладевать базовыми функциями предложенного программного и аппаратного (например, микрофона) инструментария. В связи с этим критически важным становится информирование учащихся о лингводидактических возможностях того или иного средства для развития конкретных умений и навыков иноязычной деятельности, а также предварительная подготовка обучающихся к использованию различных средств КОК. Последнее в

45

elib.pstu.ru

особой мере относится к современным средствам КОК, таким как блоги (сетевые дневники), вики (средства организации совместной работы над общим документом) или медиасреды (Voice Thread), эффективная интеграция которых требует проведения преподавателем инструктажа по ознакомлению учащихся с данными средствами и подготовку методических рекомендаций по их дальнейшему использованиюпривыполненииучебных заданий.

Более того, для отдельных обучающихся сомнительным может представляться дидактический потенциал форм КОК, основанных на письменном общении (например, чатов или форумов), в плане развития умений устной речи [4], особенно внутри своей же учебной группы, а также целесообразность привлечения таких средств взаимодействия, которые традиционно используются в развлекательных или чисто информационных целях.

Другим препятствием к успешной интеграции КОК может быть нечеткое представление самих педагогов о возможностях и целесообразности использования различных средств КОК применительно кконкретной учебной ситуации. Организация того или иного вида работы для развития умений и навыков иноязычной деятельности предполагает полное владение информацией о технических характеристиках данного средства КОК, методических подходах к его использованию для развития конкретных аспектных навыков и речевых умений, возможностях его полноценного и регулярного использования как в классе, так и во внеаудиторное время всеми учащимися. Иными словами, не всегда оправдано использование текстового чата, если речь идет об организации групповых дискуссий по определенной теме с неограниченным количеством участников, или привлечение форума, когда ставится задача отработки речевых формул, введения и закрепления новой лексики, проведения интервью в ходе непосредственного взаимодействия между учащимися в реальном времени. Кроме того, при планировании форм деятельности на базе отдельных средств КОК нельзя не учитывать условий организации такой деятельности в зависимости от специфики данных средств. Например, общение в режиме чата непременно требует ограничения числа участников до 4–5 человек и должно быть структурировано с помощью специального сетевого протокола, устанавливающего порядок отправки сообщений каждым пользователем; в свою очередь, организация рефлексии учащихся по поводу их прогресса в обучении на базе элек-

46

elib.pstu.ru

тронного портфолио с отобранными показательными работами, как правило, предполагаетиспользованиеблога.

Наконец, в качестве еще одного негативного фактора, препятствующего эффективному использованию КОК в контексте языкового обучения, необходимо отметить и отсутствие у некоторых педагогов четкого представления о методических приемах и принципах организации работы обучающихся на базе выбранных форм и средств сетевоговзаимодействия. Таковые, вчастности, касаются:

обеспечения преемственности или корреляции форм работы

всетевом режиме с формами аудиторной деятельности учащихся;

определения видов работы и заданий, максимально использующих дидактический потенциал того или иного средства КОК или совокупности средств КОК;

определения содержания и роли самого преподавателя в организациииоценкеавтономнойработыучащихсявсетевомрежиме;

ознакомления учащихся с правилами сетевого этикета и критериями оценки продуктов их сетевой деятельности;

тщательной подготовки учащихся к использованию необходимого функционала выбранного средства для организации успешного сетевого взаимодействия.

Учет вышерассмотренных факторов представляется критически необходимым на этапах оценки целесообразности использования форм КОК применительно к отдельно взятой учебной ситуации, определения соответствующей методики организации работы на основе выбранного средства КОК, подготовки к его интеграции

вканву учебного процесса (включая разработку или отбор дополнительных заданий, форм и критериев оценивания сетевых форм работы, технический инструктаж) и непосредственной реализации выбранной методики обучения в условиях использования КОК.

Список литературы

1.Титова С.В., Филатова А.В. Технологии Веб 2.0 в преподавании иностранных языков. – М.: П-Центр Москва, 2010. – 100 с.

2.Weasenforth D., Biesenbach-Lucas S., Meloni C. Realizing constructivist objectives through collaborative technologies: threaded discussions // Language Learning and Technology. – 2002. – Vol. 6, No. 3. – P. 58–86.

47

elib.pstu.ru

3.Lamy M.N., Hampel R. Online Сommunication in Language Learning and Teaching. – Palgrave: Macmillan, 2007.

4.Blake C. Potential of text-based internet chats for improving oral fluency in a second language // Modern Language Journal. – 2007. – Vol. 93, No. 2. – P. 227–240.

5.Meskill C., Anthony N. Learning to orchestrate online instructional conversations: A case of faculty development for foreign language educators // Computer Assisted Language Learning. – 2007. – Vol. 20, No. 1. – P. 5–19.

6.Lee L. Focus-on-form through collaborative scaffolding in ex- pert-to-novice online interaction // Language Learning & Technology. – 2008. – Vol. 12, No 3. – P. 53–72.

7.Ducate L.C., Anderson L.L., Moreno N. Wading through the world of wikis: an analysis of three wiki projects // Foreign Language Annals. – 2011. – Vol. 44, No. 3. – P. 495–524.

8.Lee L. Blogging: promoting learner autonomy and intercultural competence through study abroad // Language Learning & Technology. – 2011. – Vol. 15, No 3. – P. 87–109.

9.Chun D.M. Using computer networking to facilitate acquisition of interactive competence // System. – 1994. – Vol. 22, No. 1. – P. 17–31.

10.Warschauer M. Computer-mediated collaborative learning: Theory and practice // The Modern Language Journal. – 1997. – Vol. 91, No. 4. – P. 470–481.

V.A. Dugartsyrenova

CURRENT ISSUES IN INTEGRATING COMPUTER-MEDIATED COMMUNICATION INTO THE FOREIGN LANGUAGE CLASSROOM

The paper reviews the didactic potential of computer-mediated communication (CMC) for language teaching and learning. The author reflects on some of the current issues and barriers in integrating CMC into the language learning process.

Keywords: information and communication technology, computermediated communication, foreign language teaching, current issues.

48

elib.pstu.ru

А.А. Евтюгина

Российский государственный профессионально-педагогический университет

ИННОВАЦИОННЫЕ СРЕДСТВА КОММУНИКАЦИИ В ПЕДАГОГИЧЕСКОМ ЖАНРЕ

Рассматривается использование информационно-коммуника- ционных технологий в педагогическом процессе в конкретном дидактическом контексте университета. Инновационные средства способствуют появлению новых педагогических жанров. Описывается подготовка жанра мультимедийной лекции и ее эффективности в формировании коммуникативной компетенции студента.

Ключевые слова: информационно-коммуникационные технологии, лингводидактика, образование, жанр, мультимедийная лекция, коммуникативная компетенция.

Информационно-коммуникационные технологии в профессиональном образовании ускоряют передачу знаний, повышают качество обучения, способствуют формированию и развитию коммуникативных навыков и умений, активизируют мышление студентов, позволяя работать наиболее продуктивно. В основу использования информационно-коммуникационных технологий в отечественной педагогике положены базовые психолого-педагогические и методические положения, разработанные Л.С. Выготским, П.Я. Гальпериным, С.Я. Рубинштейном, Ю.К. Бабанским, А.Ф. Талызиной и др. Исследования, проводимые учеными по использованию ин- формационно-коммуникационных технологий в образовательном процессе, убедительно доказывают возможность и целесообразность их применения в развитии коммуникативной компетенции языковой личности студента (Э.Г. Азимов, Р. Блуд, И.Т. Захарова, В.Г. Беспалько, М. Леви, Г.Н. Селевко, А.Н. Щукин и др.). Внедрение их в учебный процесс обеспечивает систематизацию и интеграцию информационных потоков в образовательном пространстве, формирование субъектной позиции студентов, проектирование и мониторинг достижений языковой личности студента в формировании компетенций.

49

elib.pstu.ru

Теория и методика преподавания языка развиваются в русле общепедагогических тенденций, проявляя при этом традиционное стремление к расширению средств обучения через методическую адаптацию всех технических достижений человека к задачам языкового образования. В современной лингводидактике в методике обучения русскому языку как иностранному существует раздел «компьютерная лингводидактика» (термин К.Р. Пиатровской), который изучает теорию и практику использования компьютеров в обучении языку. Компьютерная лингводидактика сложилась как самостоятельное направление методики преподавания языков

вконце 80-х годов ХХ века. Ее междисциплинарный характер оказывает влияние на многие аспекты исследований, хотя до сегодняшнего дня нет четкого определения собственных исследовательских методов, но необходимость развития этого перспективного направления не вызывает сомнений. По мнению В.М. Шаклеина, «использование информационных технологий в обучении языку развивается в двух сферах: обучение родному языку и обучение иностранному языку в среде изучаемого языка и вне ее» [1, с. 163]. Исследования теоретических и прикладных аспектов компьютерной лингводидактики проводятся учеными в трех направлениях: теоретические аспекты использования компьютеров в обучении языку, включающие в себя психолого-педагогические проблемы компьютеризации обучения языку, вопросы дизайна обучающих компьютерных систем, проблемы оценки качества компьютерных средств обучения, возможность коммуникативных навыков в процессе обучения с использованием компьютеров; экспериментальная работа по созданию и использованию информационных технологий в образовательном процессе; интеграция компьютерного обучения в общий процесс языкового образования и разработка эффективных методов органичного использования информационных технологий в учебном процессе.

Современные достижения включают средства мультимедиа, объединяющие возможности воспроизведения и записи речи и интерактивное видео; технологию CD-ROM, DVD, позволяющую многократно увеличить объем сохраняемой на лазерных компакт-дисках информации; гипертекст, создающий систему перекрестных ссылок

втекстовой ткани; гипермедиа, сочетающие возможности гипертек-

50

elib.pstu.ru