Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Новые технологии в образовательном пространстве родного и иностранно

..pdf
Скачиваний:
6
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
9.47 Mб
Скачать

Вкачестве идеального предмета говорения как вида речевой деятельности выделяют мысль как форму отражения отношений предметов и явлений реальной действительности. Мысль является сложной иерархической структурой разнопорядковых смысловых отношений на уровне межпонятийной связи, связи между членами предложения, связи между данным и новым, т.е. между темой

иремой, за счет которых мысль развивается в процессе говорения одним из участников общения. Воссоздание же чужой, заданной мысли является целью второго участника ИДРД, слушающего.

Продуктом ИДРД слушающего участника становится умозаключение. Продуктом же говорящего является высказывание [6]. Продуктом их взаимодействия является диалог.

Диалог как процесс взаимодействия имеет ряд признаков, которые важно учитывать при организации обучения иноязычному общению.

Взависимости от преобладания установки на сообщение информации или на личное отношение к партнеру различают диктальный и модальный диалог [16].

По соотношению речевых мотивов собеседников В.Л. Скалкин выделяет сбалансированный диалог (беседа равноправных партнеров), диалог-распрос (интервью, экзамен и т.п.), диалог-дискуссию (при различии точек зрения партнеров по какому-либо вопросу)

идиалог недоразумений (в результате нежелания слушать, непонимания партнерами друг друга или плохого слуха собеседника) [11].

Выделяют разные варианты вступления в диалог, в диалогическое взаимодействие:

1) когда один из партнеров испытывает дефицит в сведениях,

а собеседник, как предполагается, компетентен в данной области

испособен восполнить информационный пробел;

2)когда разворачивание (раскрытие) сюжета (темы) не может быть реализовано одним собеседником ввиду его языковой или мнемической неспособности, дефицита сведений или в связи с необходимостью поэтапной проверки адекватности высказываемых положений;

3)когда партнеры испытывают потребность во взаимном обмене мнениями, впечатлениями, переживаниями;

151

elib.pstu.ru

4) когда существует необходимость согласовать различные подходыкрешениюконкретнойпроблемы, устранитьразногласияи т.д.

При обучении ИДРД мы организуем взаимодействие студентов как диктальный диалог. В диктальном диалоге информирование может быть взаимным или односторонним. Диктальный диалог можно инициировать необходимостью восполнения дефицита информации, устранения разногласий или потребностью в обмене мнениями, впечатлениями присовпадении точекзренияпартнеров[16].

Диалог как продукт устной речевой деятельности представляет собой текст, состоящий из диалогических единств, относительно автономных пар реплик, внутри которых наблюдается тесная смысло-лингвистическая связность, элементарной структурной единицей диалога является реплика [11]. При обучении иноязычной диалогической речевой деятельности необходимо учитывать классификации диалогических реплик.

Типы диалогических единств обусловливают разные типы диалогов: диалог – односторонний расспрос (интервью), диалог – двусторонний распрос, диалог – обмен мнениями, диалог – волеизъявление, ритуализированный диалог [17, с. 187].

Сметодической точки зрения различают диалогическое единство (две реплики), микродиалог (3–5 реплик), средний диалог (6–15 реплик) и макродиалог (свыше 15 реплик) [11].

По объему и структуре единичного высказывания в диалогической речи выделяют: 1) минимальное по объему речевое произведение, обычно эллипс – отдельные вопросительные слова, эллиптические структуры, лаконичные ответы; 2) реплику, состоящую из полного предложения в сочетании с эллиптическим предложением;

3)фрагментарное высказывание, состоящее из ряда полных и эллиптических предложений (от 3 до 5) [11].

Скоммуникативно-информационной точки зрения первые (с которых начинается диалог) реплики партнеров могут быть сведены кследующим типам высказываний: 1) формулы социального общения (приветствие, выражение благодарности, извинения и т.д.); 2) запрос информации (вопрос, просьба сообщить что-либо); 3) выражение эмоций; 4) информирование; 5) приказ-просьба; 6) комментирование

(констатация) обстоятельств, в которых находятся общающиеся; 7) высказыванияфатическогохарактера[11].

152

elib.pstu.ru

Высказывание, являющееся реакцией на реплику в диалоге, может состоять из одного или нескольких предложений.

Поскольку обучение иностранному языку в неязыковом вузе ориентировано на овладение будущим специалистом иноязычным профессионально ориентированным общением для участия и поддержания деловых контактов на международном уровне в профессиональной сфере, то основное внимание при обучении ИДРД мы уделяем деловому общению.

Деловое общение возникает между людьми, находящимися в определенных (официальных) отношениях друг с другом в связи с выполнением ими конкретных социальных функций и профессиональных задач. «Специфической характеристикой делового общения является его деятельностная обусловленность и вытекающая из этого предметно-практическая содержательность» [14, с. 18]. Деловое общение порождается потребностями совместной профессиональной деятельности, являетсяееважнейшимсредствоми условием.

При обучении диалогическому общению будущих инженеров предметно-практическая содержательность обеспечивается за счет предоставления аутентичных, профессионально ориентированных текстовых материалов.

Деловое общение по способу установления и поддержания контакта подразделяется на непосредственное (прямое), опосредованное (дистанционное). Деловое общение, осуществляемое напрямую с использованием вербальных и невербальных средств в пределах визуального восприятия (например, беседа, публичное выступление), является непосредственным. Опосредованное деловое общение – это взаимодействие, осуществляемое через посредника или с помощью различных средств коммуникации (средства массовой информации и рекламы) и технических средств (рупор, громкоговоритель, телефон, радио, видеосвязь, компьютерные коммуникационные сети локального или глобального характера). Непосредственное межличностное общение по способу установления и поддержания контакта имеет явные преимущества, так как позволяет более эффективно использовать невербальный компонент общения и получать более полную обратную связь от партнера по общению [18]. При обучении ИДРД мы создаем коммуника-

153

elib.pstu.ru

тивные ситуации, предусматривающие использование как вербальных, так и невербальных средств, т.е. требующие непосредственного взаимодействия.

В профессиональном общении направление потока информации может быть горизонтальным и вертикальным [18]. Вертикальное направление, в свою очередь, подразделяется на нисходящее и восходящее. Коммуникативный поток, который перемещается от одного уровня в группе или организации к другому, более низкому уровню, называется нисходящим. Он используется руководителями групп при постановке задач, описании работ, информировании о процедурах с тем, чтобы выделить проблемы, требующие внимания, предложить варианты обратной связи по результатам работы. При этом чем больше уровней проходит информация, тем меньше вероятность того, что она не будет искажена. Наиболее характерным примером является общениеначальникасосвоимиподчиненными.

Восходящая информация, от более низкого к более высокому уровню, используется для обратной связи подчиненных с руководителем с целью информирования о результатах работы и текущих проблемах. Такая информация не просто служит средством доведения мнения работников до сведения руководителей, но и позволяет вышестоящим органам и руководителям своевременно реагировать на происходящие изменения в коллективном мнении. Руководители анализируют эту информацию с целью принятия правильного управленческого решения. Восходящая информация используется для информирования начальников определенного уровня руководителями более низкого звена. Это может осуществляться путем предоставления отчетов, докладов, итоговых документов по отдельным проектам в вышестоящие уровни руководства.

Горизонтальное направление – это общение, осуществляемое между членами группы, имеющими равный ранг, а также между равнозначными группами. Горизонтальные коммуникации в одних случаях являются непременным атрибутом реализации определенного алгоритма управления, а в других – происходят спонтанно.

Наличие различных направлений потока информации требует в процессе обучения учитывать данную переменную как вносящую изменения в коммуникативную ситуацию и предполагающую на-

154

elib.pstu.ru

личие в информационной основе специалиста разных вербальных средств, которые могут быть использованы в соответствии с его ролью и статусом.

В рамках своей профессиональной деятельности инженеру чаще всего приходится вступать в межкультурное взаимодействие в процессе реализации какого-либо совместного проекта. В этом случае значительную часть делового общения занимает служебное общение, т.е. взаимодействие людей, осуществляемое в рабочее время, в стенах организации представленное следующими жанрами: беседа, инструктаж, собеседование, обмен мнениями, консультация и так далее в рамках институционального (ролевого) межличностного общения [18].

Для обучения ИДРД мы используем такую форму делового общения, как беседа. Эта форма позволяет учесть все перечисленные особенности иноязычной диалогической речевой деятельности будущего инженера:

1.Психологи и педагоги подчеркивают информационный характер взаимодействия партнеров в рамках деловой беседы [18]. Таким образом, деловая беседа позволяет организовать взаимодействие студентов именно как диктальный диалог.

2.Среди функций деловой беседы называют совместный поиск, выдвижение и оперативную разработку идей, замыслов; контроль и координирование уже начатых деловых мероприятий; стимулирование деловой активности; взаимное общение работников из одной сферы; поддержание деловых контактов [18]. Разнообразие функций деловой беседы позволяет организовать взаимодействие студентов в рамках различных типов диалога и включать в диалог все вышеперечисленные виды реплик, необходимые в профессионально ориентированном общении.

3.Деловая беседа позволяет организовать и горизонтальное

ивертикальное взаимодействие участников.

Список литературы

1. Федеральный государственный образовательный стандарт общего образования / Мин-во образования и науки Российской Фе-

дерации. – М., 1010. – 67 с.

155

elib.pstu.ru

2.Серова Т.С. Компетентностный подход в современном образовании // Материалы к семинару. – М.; Пермь, 2004. – 12 с.

3.Гейхман Л.К. Искусство быть и общаться с другим: Интерактивное обучение: моногр. – Пермь: Центр развития обр-я, 2001. – 198 с.

4.Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. – М.: Просвещение, 1991. – 223с.

5.Леонтьев А.А. Лингвистическое моделирование речевой деятельности // Основы теории речевой деятельности. – М.: Наука, 1974. – 218 с.

6.Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению наиностранномязыке. – 2-еизд. – М.: Просвещение, 1985. – 159 с.

7.Серова Т.С. Психология перевода как сложного вида иноязычной речевой деятельности. Пермь, 2001. – 211 с.

8.Зимняя И.А. Педагогическая психология: учеб. для вузов. – 2-е изд., доп., испр. и прераб. – М.: Логос, 2002. – 384 с.

9.Рыжов В.В. К построению теоретической схемы анализа деятельностиобщения// Вопросыпсихологии. – 1980. – №1. – С. 39.

10.Леонтьев А.А. Психология общения. – Тарту, 1974. – 218 с.

11.Скалкин В.Л. Обучение диалогической речи. – Киев: Радянська школа, 1989. – 158 с.

12.Андреева Г.М. Социальная психология. – М., 1996. – 376 с.

13.Парыгин Б.Д. Анатомия общения: учеб. пособие. – СПб.: Изд-во В.А. Михайлова, 1999. – 301 с.

14.Серова Т.С., Горева Т.А. Формирование умений коммуни- кативно-речевого взаимодействия при обучении иноязычному деловому общению / Перм. гос. техн. ун-т. – Пермь, 2005. – 167 с.

15.Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам

вшколе. – М.: Просвещение, 1991. – 222 с.

16.Вайсбурд М.Л. Диалогическая речь // Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе. – М.:

Педагогика, 1981. – С. 206–226.

17.Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку

всредней школе. – М.: Просвещение, 1988. – 255 с.

18.Бороздина Г.В. Психология делового общения: учеб. посо-

бие. – 2-е изд. – М.: ИНФРА-М, 2001. – 295 с.

156

elib.pstu.ru

N.Yu. Kabanova, V.S. Kabanov

CHARACTERISTIC FEATURES OF DIALOGUE

IN TEACHING ENGLISH FOR SPECIAL PURPOSES.

The article describes dialogue as a process and product of interaction between people. It tells about some linguistic and structural characteristic features of the dialogue and business communication that should be taken to the consideration while teaching English for special purposes.

Keywords: interaction, dialogue, business communication, foreign language dialogue activity

С.М. Колова

Южно-Уральский государственный университет

К ВОПРОСУ ВЗАИМОСВЯЗИ КУЛЬТУРЫ, СОЦИОКУЛЬТУРНЫХ ЦЕННОСТЕЙ И ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ

Статья посвящена проблемам формирования социокультурной компетенции, необходимости формирования навыков общения в новой культурной и образовательной среде. В ней говорится о том, что диалог культур способствует культурному развитию и настраивает на диалог культур при обучении иностранным языкам в неязыковом вузе.

Ключевые слова: культура, культурологический подход, социокультурные ценности, культурная образовательная среда.

2000-е годы были ознаменованы значительным расширением социального круга групп людей, активно вовлеченных в межкультурные контакты с представителями других стран и культур, различных сферах человеческой деятельности. При этом следует отметить, что в целом система образования переживала очередной кризис. Социокультурные элементы и характеристики этого кризи-

157

elib.pstu.ru

са связаны с ломкой прежних, уже устаревших отношений между субъектами культурной деятельности (как отдельными людьми, так

исоциальными группами).

Всистеме высшего образования такая ломка вызвана еще и появлением принципиально нового понимания (современного российского менталитета) образования как личностно ориентирован-

ного на культурную деятельность. Любой период социальных и культурных кризисов сопровождается разрушением в обществе интегративной базы и возникновением альтернативной доминирующей культурной тенденции развития общества. Именно в современный период в России происходит переориентация принципов самосознания, вырабатывается новое понимание гуманизма, определяется новая технология и культурная среда образования, которая должна измениться с переосмыслением культурного содержания образования.

Сегодняшнее изменение ситуации в образовании должны заложить основы культурно-образовательного развития будущего, поэтому важно в теории и практике выйти на новый уровень синтеза инноваций и лучшего в различных педагогических концепциях прошлого и настоящего. Культурологические ценности должны стать одним из приоритетов в образовании. Необходим комплексный подход в культурологическом воспитании и образовании, целью которого является не только ознакомление студентов с разными культурами социума, но и подготовка их к жизни в этом социокультурном пространстве как в естественной среде.

Мы разделяем мнение отечественных педагогов, в частности мнение Н.Б. Крыловой, что с позиции культурологии образование есть сложный культурный процесс развития самого образования; культурная деятельность субъектов образования; неоднородное культурное пространство взаимодействия сферы образования и других социальных сфер, прежде всего, культуры и социокультурная система, выполняющая определенные функции [1].

Эти тенденции в образовании указывают на то, что основным методом проектирования и развития образования становится культурологический подход, ориентирующий систему образования на диалог с культурой человека как ее творца и субъекта, способного

158

elib.pstu.ru

к культурному саморазвитию. Личность, обладающая высокой культурой, исходит из того, что от нее требуются всесторонние знания о жизни и деятельности, основательная практическая подготовка, глубокое понимание происходящего вокруг.

Цели нашего исследования обращают нас к описанию коммуникативной функции культуры, которая в ряде случаев рассматривается в единстве с информативной. Носителями коммуникативной функции выступают, главным образом, словесный язык и языки науки. Особое значение это имеет для личности как носителя культуры. Мы полагаем, что сегодня четко прослеживается и такая тенденция: человек с развитыми социокультурными коммуникативными умениями обычно ценит и глубже понимает свою национальную культуру, а осознание взаимосвязи национальной культуры с мировой служит основой формирования и развития творческой личности будущего специалиста.

Для нас представляется важным рассмотрение коммуникативной культуры личности как системы ее качеств, включающей: творческое мышление (нестандартность, гибкость мышления, в результате чего общение предстает как вид социального творчества); культуру речевого действия (грамотность построения фраз, простота и ясность изложения мыслей, образная выразительность

ичеткая аргументация, адекватный ситуации общения тон, динамика звучания голоса, темп, интонация и, конечно, хорошая дикция); культуру самонастройки на общение и психоэмоциональной регуляции своего состояния; культуру жестов и пластики движений (самоуправление психофизическим напряжением и расслаблением, деятельная самоактивация); культуру восприятия коммуникативных действий партнера по общению; культуру эмоций (как выражения эмоционально-оценочных суждений в общении).

Владение соционормативной культурой общения предполагает

иовладение личностью сигнификационной культурой общества. Сигнификация – это система символов и нормативных предписаний по их использованию в общении. «Символ» есть сигнификация (обозначение) действительности. Как своеобразный знак символ используется в разных качествах: как способ организации действий, как способ выражения отношения к партнеру общения и, конечно, как средство организации текста сообщений, которыми об-

159

elib.pstu.ru

мениваются участники общения. Однако роль сигнификации гораздо шире: она служит стимулятором проявления творческой природы личности.

Овладение сигнификацией общества позволяет овладеть системой стимула, которая, согласно Л.С. Выготскому, может придать общению характер «автостимулируемого поведения», т.е. сигнификацию следует рассматривать как регулятивный принцип поведения личности в общении [2].

Таким образом, знание сигнификации общества – это овладение принципами регуляции общения. Сигнификация по своей сути определяет характер социокультурной технологии общения.

Опыт общения занимает особое место в структуре коммуникативной компетентности личности. С одной стороны, он социален

ивключает ценности культуры, с другой – индивидуален, поскольку основывается на индивидуальных коммуникативных способностях и психологическихсобытиях, связанныхсобщениемвжизниличности.

На наш взгляд, коммуникативная культура, как и коммуникативная компетентность личности, является основой культурологического подхода к обучению иностранным языкам студентов неязыковых вузов.

Культурологический подход к образованию получил развитие в методике обучения иностранным языкам. В разное время идею интеграции языка и культуры поддерживали представители различных методических направлений за рубежом. Представителями лингвострановедческого подхода к обучению иностранным языкам в нашей стране явились Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров [3].

Все большее развитие в современных исследованиях уделяется активности самого обучающегося, который не просто пассивно воспринимает предлагаемую ему информацию, но и учится сам находить ее, овладевая культурой общения; причем необходимым звеном этого процесса является постоянное сопоставление реалий

инорм иноязычной и родной культуры и языка.

Несмотря на наличие различных подходов, необходимость ознакомления учащихся с культурой страны изучаемого языка, с ее историей и современной жизнью в процессе обучения языком является общепризнанной. При этом раньше речь шла о сообщении обучаемым определенных знаний и формирований у них соответствующих навы-

160

elib.pstu.ru