Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Формирование гуманитарной среды в вузе инновационные образовательны

..pdf
Скачиваний:
9
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
3.33 Mб
Скачать

самостоятельного понимания: от приблизительного до творческого прочтения, при котором читающий не только воссоздает ход мыслей автора, но и сравнивает, синтезирует прочитанное, принимает или отвергает основную мысль, реорганизует свою мысль или встает на новую точку зрения. Иными словами, коммуникативностью текста можно назвать его информационноразвивающую функцию, заключающуюся в том, что читающий не только способен понять прочитанное, но и выйти с сообщением о прочитанном на родном или иностранном языке, а также выступить в роли переводчика.

Коммуникативность самостоятельной работы состоит в том, что происходит постоянное общение – при чтении текста – с автором, при реализации цели-результата – подготовка общения с равноправными партнерами. Общение сопутствует каждому речевому действию самостоятельно работающего студента. Достигая цели-результата в процессе работы с текстом, обучаемый проделывает немалую познавательную и мыслительную деятельность. Воссоздавая сформированные автором мысли, решая смысловые задачи, студент совершает умозаключающую деятельность, с результатом которой он выходит на последующую коммуникацию с другими членами группы. Первым этапом такой деятельности является понимание читающим главной мысли текста. Она может быть эксплицитна, т.е. выражена в одном из ключевых фрагментов текста, или имплицитна, когда не фиксируется конкретными языковыми средствами. В первом случае обучаемый находит необходимые ведущие фрагменты текста, подводящие к ключевому, а во втором – обобщает изложенные ведущие фрагменты содержания текста и самостоятельно формулирует мысль. Опираясь на ключевые слова и денотатные словосочетания, студент проходит через тот путь, который предлагает автор для нахождения основной информации текста. Затем он оценивает ее, совершает интеллектуальное решение – присвоить ее или нет, и в случае положительного исхода достигает цели-результата своей деятельности, расширяя тем самым

271

elib.pstu.ru

границы индивидуального опыта. Самостоятельное чтение тогда протекает как естественный акт коммуникации между отправителем и интерпретатором речевого сообщения, когда текст как некоторая знаковая продукция порождает субъективную смысловую обработку читающего его.

Коммуникативность текста, предполагающая возможность общения автора с читателем и последующее общение с партнерами, является основой формирования умений коммуникативной компетенции. Весь процесс общения – это фактически непрерывный, динамичный ряд сменяющих друг друга ситуаций. В тексте, отвечающем требованию коммуникации, таких ситуаций, вызывающих общение, способствующих ему, может быть несколько.

Список литературы

1.Добровольская Л.И. Методика обучения чтению литературы по специальности на основе серии градуированных по трудноститекстов: дис. ... канд. пед. наук. – Одесса, 1992. – 277 с.

2.Леонтьев А.А. Психология речевого общения: дис. ... д-ра психол. наук. – М., 1974. – 314 с.

А.В. Носов

Пермский национальный исследовательский политехнический университет

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ В ГИПЕРТЕКСТОВОМ ПРОСТРАНСТВЕ

КАК ФАКТОР ФОРМИРОВАНИЯ СОВРЕМЕННОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ

Рассматривается процесс внедрения в преподавание иностранного языка для инженерных бакалавриатов моделей межкультурного общения в гипертекстовом пространстве Интернета. Каждая модель опирается на конкретные ситуации языкового общения. Предполагается разви-

272

elib.pstu.ru

тие навыка построения связи между внутренним универ- сально-предметным кодом и новым «внешним» кодом, состоящим из фоновых знаний, новых языковых и культурных концептов.

Ключевые слова: коммуникация, гипертекст, языковая личность, Интернет, коммуникативная компетенция.

A.V. Nosov

Perm National Research Polytechnic University

CROSS-CULTURAL COMMUNICATION

IN HYPERTEXT SPACE AS A FACTOR

OF ACTUAL LANGUISTIC PERSONALITY

Introduction process in teaching of a foreign language for engineering bachelor degrees of models of cross-cultural communication in hypertext space of the Internet is considered. Each model leans on concrete situations of language communication. Development of skill of creation of communication between an internal universal and subject code and the new «external» code consisting of background knowledge, new language and cultural concepts is supposed.

Keywords: communication, hypertext, languistic personality, Internet, communication competences.

В данной статье рассматривается один из аспектов коммуникативного подхода к обучению иностранному языку, в рамках которого представлена модель освоения студентами языка с опорой на гипертекстовое пространство.

Основная проблема в освоении языка сегодня студентами заключается в неправильном использовании ресурсов Интернета, будь то статьи, онлайн-переводчики, словари, обучающие порталы и многое другое, что можно найти в современной «паутине», без использования которой учебный процесс, связанный

273

elib.pstu.ru

с языком, сегодня уже неполноценен. Именно Интернет является наиболее доступным средством для практики иностранного языка, и этот факт непосредственно влияет на развитие современной языковой личности.

В качестве языковой личности выступает сам студент как центральное системообразующее звено коммуникативного процесса, в котором он представляет свои социальные, психологические и культурные ценности и преобразует их на пути к межкультурному взаимопониманию в ходе межъязыкового дискурса. Преобразование ценностей на пути от монокультурной к бикультурной или поликультурной стадии сопровождается развитием способности выразить собственную идентичность посредством чужого языка. И Интернет с его гипертекстовым пространством способен как помочь реализовать это стремление при наличии опредленного алгоритма разработанного преподавателем, так и увести далеко в сторону от полноценной межкультурной коммуникации.

Межкультурная коммуникация – это смоделлированное под определенную ситуацию динамичное пространство речи, целями которого являются установление открытого или закрытого взаимодействия и взаимовлияния как языковых личностей друг на друга, так и ситуационных моделей, разработанных для виртуального общения, на языковую личность, участвующую в межкультурном дискурсе. Среди основных свойств межкультурной коммуникации мы выделяем открытость системы общения для неограниченного числа коммуникантов; амбивалентность в плане принятия или отрицания ценностей другой культуры, тем самым языковая личность демонстрирует факт ознакомления с данными ценностями; разноуровневость, когда мы выделяем, что межкультурная коммуникация может выступать не только в виде трансформации культур целиком, но и уровней языковой, культурной и коммуникативной компетенции языковой личности.

274

elib.pstu.ru

Сегодня гипертекстовое пространство Интернета позволяет реализовывать одновременно широкий круг задач, отражающих вышеуказанные свойства межкультурной коммуникации, что делает его наиболее востребуемым и одновременно опасным в обучении студентов иностранному языку.

Гипертекст (англ. hypertext) как термин был введен в 1960-х годах для обозначения комбинации текста на естественном языке с возможностями компьютера осуществлять переход к различным кускам (порциям) информации. Сегодняшняя гипертекстовая система реализует способ хранения и манипулирования информацией, при котором эта информация хранится в виде сети связанных между собой узлов (списков). В самом простом варианте узел определяется как некоторое окошко вокруг ключевого слова. Размер окошка может регулироваться, например, путем определения количества строк относительно ключевого слова. При этом, в принципе, каждый пользователь может организовывать свою собственную сеть, основанную на его личных ассоциациях и интересах. Такая идеология гипертекстовых сред делает их построение аналогичным структуре семантических сетей [2, с. 172].

Основной проблемой, с которой сталкиваются студенты при освоении гипертекстового пространства, – отсутствие навыка построения связи между внутренним универсально-предметным кодом и новым «внешним» кодом, состоящим из фоновых знаний, новых языковых и культурных концептов, которым личность овладевает для участия в межкультурной коммуникации с помощью моделей и алгоритмов, данных преподавателем в рамках заданной темы для освоения [1, c. 5].

Таким образом, формирование современной языковой личности зависит от правильно и четко выделенных преподавателем моделей построения межкультурной коммуникации с использованием гипертекстового пространства в рамках заданной темы.

275

elib.pstu.ru

Список литературы

1.Астафурова Т.Н. Языковая личность в профессиональной межкультурной коммуникации // Лингвистическая мозаика. Наблюдения, поиски, открытия: сб. науч. тр. – Вып. 1. – Волгоград: Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 1998. – С. 4–10.

2.Большой психологический словарь / под ред. Б.Г. Мещерякова, В.П. Зинченко – М.: Прайм-Еврознак, 2003. – 672 с.

С.Ю. Мякотникова

Пермский национальный исследовательский политехнический университет

ВЛИЯНИЕ ПЕРЦЕПТИВНЫХ ТИПОВ АНГЛИЙСКОГО СЛОВА (НА МАТЕРИАЛЕ АМЕРИКАНСКОГО

ИБРИТАНСКОГО НАЦИОНАЛЬНЫХ КОРПУСОВ) НА ФОРМИРОВАНИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ КОМПЕТЕНЦИЙ

Фонетические различия между вариантами английского языка оказывают влияние на восприятие речи. Изучение перцептивных механизмов и фонетических (лингвистических) признаков слов, включенных в частотные страты Американского и Британского национальных корпусов, даст ответ на вопрос о существовании разных перцептивных баз или общей перцептивной базы для двух вариантов английского языка. Этот ответ, в свою очередь, поможет формированию лингвистических компетенций, что является важным в ситуации развития межкультурных связей.

Ключевые слова: лингвистические компетенции, восприятие речи, лингвистические признаки, национальный корпус, перцептивная база языка.

276

elib.pstu.ru

S.Y. Myakotnikova

Perm National Research Polytechnic University

PERCEPTIVE TYPES OF AN ENGLISH WORD (ON AMERICAN AND BRITISH NATIONAL CORPORA)

AND THEIR IMPACT ON THE DEVELOPMENT

OF THE LINGUISTIC COMPETENCES

Phonetic differences among the variants of the English language make an impact on the speech perception. Investigation into perceptive mechanisms and phonetic features of the words from the frequency strata of the American National Corpus and comparison of them with the perceptive features of the British National Corpus make it possible to find the answer to the question if there are either two variants of the common perceptive basis for both variants of the English language or different bases. This can facilitate the development of the phoneticphonological competences within the system of linguistic competences which in the current situation of intercultural communication might be of great importance.

Keywords: linguistic competences, speech perception, linguistic features, national corpus, perceptive basis of the English language.

Современное положение России в мировом образовательном пространстве обуславливает бурное развитие межкультурных связей и требует от высшей школы подготовки профессионалов, способных эффективно участвовать в диалоге культур. Подготовка таких специалистов должна осуществляться в рамках компетентностного подхода к обучению в системе высшего образования.

В лингвистическом образовании в настоящее время активно разрабатывается система иноязычных компетенций. Фонетикофонологическая компетенция – одна из них. Значимость этой компетенции обусловлена современной лингвосоциокультурной

277

elib.pstu.ru

ситуацией, в которой общение на английском языке в большинстве случаев осуществляется либо носителями вариантов английского языка, либо неносителями языка. Фонетические различия между различными вариантами английского языка приводят нас к вопросу восприятия звучащей речи.

Восприятие речи человеком не является врожденной способностью человеческого слуха и не определяется только фундаментальными свойствами слуховой системы. Восприятие рассматривается как первый этап декодирования речи и является скорее фонетическим процессом, так как оно определяется языковой системой. Восприятию придается огромное значение, поскольку оно помогает проникнуть в объективные отношения, существующие в системе языка.

Исследования Л.Р. Зиндера, А.С. Штерн доказывают, что на восприятие слов любого языка влияют лингвистические признаки. Именно они отвечают за адекватность восприятия речи, однако степень их влияния может варьироваться, и не все из них существенны для восприятия слов. В исследовании рассматриваются лишь ранее экспериментально выявленные существенные лингвистические признаки: длина в слогах, ударная гласная,

ритмическая структура, длина в морфемах, консонантный коэффициент, начальный звук, часть речи.

Психолингвистические исследования подтверждают, что частность речевых единиц также оказывает важное влияние на восприятие слов в процессе коммуникации. Применение комплекса лингвистических признаков к частотному словарю позволяет выявить фонетические типы слова и охарактеризовать облик слова в единстве его существенных строевых свойств.

На основе существенных лингвистических признаков английского слова Т.Н. Чугаева описывает частотные страты Британского национального корпуса и выстраивает классификацию перцептивных типов английских слов (британского варианта).

Для выявления перцептивных типов английских слов (американского варианта) был проведен лингвостатистический ана-

278

elib.pstu.ru

лиз Американского национального корпуса (АНК). Задачами исследования было, во-первых, описать на основе выявления существенных лингвистических признаков слов перцептивные типы высокочастотной и частотной страт АНК и, во-вторых, сопоставить их c перцептивными типами слов БНК. Результатом исследования явилось не только описание частотного американского слова по признакам: «длина в слогах», «ударная гласная», «ритмическая структура», «длина в морфемах», «консонантный коэффициент», «начальный звук», «часть речи», но и сравнение количественных и качественных характеристик американского и британского слова.

Описываются некоторые из полученных результатов. Частотное американское слово «короче» британского: 86 % в сравнении с 76,3 %. В нем чаще всего ударной гласной является

гласная переднего ряда /ɛ/, /ɪ/, /i:/, или дифтонг /eɪ/. По данному

признаку БНК представлен гласными: /æ/, /ɪ/, /e/. «Ритмическая структура» двусложного слова в обоих корпусах может характеризоваться как хореическая (высокочастотная страта: 95 % слов в АНК и 76 % в БНК; частотная: 70 % в АНК и 74 % в БНК). Соотношение градаций трехсложного слова примерно одинаковое в обоих корпусах: слово либо начальнолибо серединноударное. Частотное американское слово менее консонантно нагружено по сравнению с британским словом: k = 1,54 в АНК и k = 2,43 в БНК. Доминирующим типом слога для обоих корпусов является тип CVC.

Проведенное исследование позволяет описать своеобразие общего фонетического облика слова американского варианта английского языка и поставить вопрос об универсальных и специфических чертах слова в британском и американском вариантах английского языка.

Доказано, что в процессе восприятия речи слушающий обращается к перцептивной базе языка, которую З.Н. Джапаридзе описывает, как единство хранящихся в памяти человека эталонов фонетических единиц и правил сравнения с ними. Описание

279

elib.pstu.ru

перцептивных типов американского варианта английского языка, хранящихся в ПБ языка, и сравнение их с перцептивными типами британского варианта позволяют решить вопрос о существовании вариантов единой перцептивной базы либо разных перцептивных баз британского и американского английского. Это направление исследования представляется важным как с теоретической точки зрения – изучения процессов восприятия речи, так и с практической – формирования лингвистических компетенций при обучении иностранному языку.

Список литературы

1.Гончарова Н.Л. Формирование иноязычной фонетикофонологической компетенции у студентов-лингвистов (на материале англ. языка): автореф. дис. …кан. пед. наук. – Ставрополь, 2006.

2.Джапаридзе З.Н. Перцептивная фонетика: основные вопросы. – Тбилиси: Мецниереба, 1985. – C. 118.

3.Зиндер Л.Р., Штерн А.С. Факторы, влияющие на опознание слова // Материалы IV Всесоюз. симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации; Москва, 30 мая – 2 июня

1972 г. / АН СССР; Ин-т языкознания. – М., 1972. – С. 100–108.

4.Мякoтникова С.Ю. Перцептивные типы слов английского языка (на материале Американского национального корпуса) // Вестник ВятГГУ. – 2012. – № 4.

5.Штерн А.С. Перцептивный аспект речевой деятельности: экспериментальное исследование. – СПб.: Изд-во Санкт.-

Петербург. ун-та, 1992. – C. 236.

6.Штерн А.С. Перцептивный аспект речевой деятельности: экспериментальное исследование: автореф. дис. … д-ра филол.

наук. – СПб., 1990. – C. 28.

7.Чугаева Т.Н. Перцептивный аспект звукового строя английского языка / УрО РАН. – Пермь, 2007. – C. 246.

280

elib.pstu.ru