Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Yakobson_V_A__red__-_Mifologii_drevnego_mira_-_1977

.pdf
Скачиваний:
25
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
15.23 Mб
Скачать

8

M68

MYTHOLOGIES

OF THE ANCIENT

WORLD

Ed. by Samuel Noah Kramer. New York, 196L

Ответственный редактор В. А. ЯКОБСОН

Предисловие

И. M. ДЬЯКОНОВА

Мифологии древнего мира. Пер. с англ. Предисл. М68 И. М. Дьяконова. М., Главная редакция восточной

литературы издательства «Наука», 1977.

456 с.

 

 

Книга представляет собой очерки

мифологии различных на­

родов древнего

мира — египтян, шумеров и вавилонян, индийцев,,

китайцев и др. Написанные видными

специалистами, эти очерки

содержат подробное изложение мифологических систем и сведения

о божествах и мифических героях.

 

Рассчитана на широкий круг читателей, интересующихся древ­

ними народами и их культурой.

 

M 7 0 2 0 2 - 0 2 0

238-76

8

013(02)-77

 

 

© Перевод, предисловие и комментарии — Главная редакция восточной литературы издательства ч<Наука», 1977.

ОТ РЕДАКТОРА

Предлагаемая вниманию читателей книга в некотором от­ ношении уникальна. Она посвящена мифологии десяти раз­ ных регионов и эпох и, если иметь в виду мифологии древне­ го мира, является почти исчерпывающей. «Почти», ибо в ней пе хватает одной мифологии — библейской. Этот пропуск име­ ет два объяснения. С одной стороны, авторы книги — западные ученые — навлекли бы на себя настоящую бурю, объявив в книге, рассчитанной на сравнительно широкий круг читателей, библейские сюжеты мифами, ничем принципиально не отлича­ ющимися от мифов других народов. Впрочем, в неявной форме такое утверждение в книге содержится, ибо авторы в ряде слу­ чаев сопоставляют те или иные мифы с библейскими. С другой стороны, библейская мифология относится, согласно одной из теорий, к «вторичным» (подробнее см. Введение), вследствие чего, возможно, и не включена в эту книгу. Советский же чи­ татель имеет в своем распоряжении достаточно добротную кни­ гу 3. Косидовского «Библейские сказания». Но все остальные важнейшие древние мифологии читатель получает в нашей книге, что называется, из первых рук.

В составлении этой книги принимали участие весьма круп­ ные специалисты по соответствующим разделам истории и фи­ лологии. Это обстоятельство имеет важное значение. Мифоло­ гические тексты (за исключением античных) созданы на язы­ ках очень трудных, еще далеко не достаточно изученных. Да и сами тексты нередко дошли до нас более или менее повреж­ денными. В целом ряде случаев они допускают несколько раз­ личных истолкований. За одной строчкой такого текста неред­ ко стоят годы и годы упорного, кропотливого труда нескольких поколений ученых, жаркие научные дискуссии. Следовательно, то, что сказано в книге, надо воспринимать не как окончатель­ ное решение поставленных вопросов, но как изложение состоя­ ния дел сегодня. Ясно, что такое изложение может дать лишь

3

специалист. Но чтобы это достоинство книги сохранилось и в переводе, желательно было бы перевести мифологические тек­ сты не с английского, а непосредственно с оригинала. По край­ ней мере, перевод должен был быть сверен группой соответ­ ствующих специалистов. Такую группу составили сотрудники Ленинградского отделения Института востоковедения Акаде­ мии наук СССР. Лишь для раздела, посвященного мексикан­ ской мифологии, было допущено исключение: он целиком (включая и мифологические тексты) воспроизводит англий­ ский оригинал. Что же касается античной мифологии, то ее переводы давно уже вошли в классический фонд русской ли­ тературы. Они и цитируются в соответствующих местах. В ос­ тальных случаях мифологические тексты сверены с подлин­ ными. Возникавшие при сверке несогласия с первоначальны­ ми переводами оговорены.

Было также сочтено целесообразным заменить устаревшее предисловие американского составителя книги С. Н. Крамера введением, специально посвященным теоретическим проблемам изучения мифов. Написать это введение любезно согласился И. М. Дьяконов. Те части предисловия С. Н. Крамера, кото­ рые сохранили свое значение, включены во Введение.

Читатель легко заметит, что структура очерков, равно как и манера их изложения, различна. Одни авторы предприняли попытку дать картину мифологии в целом, другие отобрали для изложения наиболее (по их мнению) типичные или важ­ ные мифы. В каждом случае автор исходил из определенной концепции, хотя ни в одном очерке не изложена теоретическая позиция автора. Поэтому книга в известной мере эклектична. Но, как отмечено во Введении, «общепринятой теории мифа до сих пор нет». Для читателя же полезно и поучительно знать не только о достижениях науки, но и о ее нерешенных пробле­ мах.

Книга «Мифологии древнего мира» принадлежит к тому ти­ пу научно-популярной литературы, где главной является пер­ вая часть определения. Можно не сомневаться, что она вызо­ вет большой интерес у представителей гуманитарных наук. Вместе с тем она вполне доступна и читателю-неспециалисту, но все же требует от него известной подготовки и некоторых усилий в процессе чтения. Мы уверены, что усилия эти будут вознаграждены.

В. А. Якобсон

ВВЕДЕНИЕ

Предраосудок — он обломок Древней правды: храм упал, А руин его потомок Языка не разгадал.

Е. А. Баратынский

I

Настоящая книга в своем первоначальном английском об­ лике была составлена по замыслу и инициативе известного ис­ следователя древнейших шумерских литературных и религиоз­ ных текстов С. Н. Крамера. Этот замечательный американский исследователь благодаря своей живости ума, огромному трудо­ любию, доступности изложения его работ, доброжелательности и непредвзятости в отношениях с коллегами разных народов и убеждений широко популярен во многих странах, в том чис­ ле и в нашей.

Ниже мы приведем дословно важнейшую часть первоначаль­ ного предисловия самого G. Н. Крамера:

«Современные исследователи мифологии коренным образом расходятся во взглядах на природу, круг содержания и значе­ ние древних мифов. Некоторые смотрят на них как на пло­ ские, суеверные сказки, малоинтересные по своему умствен­ ному и духовному содержанию — детские произведения недис­ циплинированного воображения и капризной фантазии. Диа­ метрально противоположна точка зрения ученых, которые по­ лагают, что мифы древних представляют одно из глубочайших достижений человеческого духа, вдохновенное творение та­ лантливых мифотворческих умов, не испорченных модным на­ учным подходом аналитического мышления и поэтому откры­ тых для глубоких космических прозрений, сокрытых от совре­ менного думающего человека с его сковывающими дефиниция­ ми и бесплодной, бездушной логикой.

Есть целые школы современных мифологистов, которые до­ казывают, что миф древности тесно связан с обрядом, ритуа­ лом; что миф — не что иное, как „произносимый обряд", и что миф и ритуал — лишь две стороны одной и той же медали. С другой стороны, есть историки религии, которые утвержда­ ют, что древние мифы были первоначально этиологическими,

5

т. е. некими выдуманными повестями, созданными с целью объ­ яснить природу мира, судьбу человека, происхождение тогдаш­ них обычаев, верований и людских действий, а также названий священных мест и выдающихся личностей.

Есть психологи, которые видят в мифах отложения мотивов первобытного психологического архетипа, раскрывающие и ос­ вещающие коллективное подсознание людей. А с другой сто­ роны, есть лингвисты и филологи, убежденные в том, что миф — это „немощь языка", продукт тщетных, бесполезных и ошибочных в самом своем существе попыток человека выра­ зить то, что не поддается выражению, и высказать то, чего нельзя изречь...1.

Но как бы ни рассматривать происхождение, характер и значение древних мифологий,— пишет далее С. Н. Крамер,— казалось бы естественным ожидать, чтобы любая теория бази­ ровалась на действительном тексте мифов, как он изложен в письменных памятниках древних людей, а не на версиях, ре­ конструированных, импровизированных, трансформированных и переиначенных каким-либо современным энтузиастом для ут­ верждения своих взглядов или ради спора.

К сожалению, чтение подлинных памятников, в которых записаны древние мифы,— дело нелегкое: это замысловатая, тяжкая и нередко обескураживающая работа, требующая мно­ голетней специальной лингвистической и филологической под­ готовки. Практически почти все серьезные исследователи древ­ них мифологий вынуждены полагаться на переводы и толко­ вания, готовившиеся филологами-специалистами на протяже­ нии многих лет. Но есть немало случаев, когда доступные им переводы в действительности очень устарели и лишь вводят в заблуждение 2. А если говорить о древних народах — особен-

1 О том, кого именно из ученых, исследовавших явления мифа и мифотворчества, имеет здесь в виду G. Н. Крамер, см. в последней главе настоящего Введения.

2 К сказанному здесь G. Н. Крамером надо заметить еще следующее. Отдельные ученые (Дэнде в США) даже подводили «теоретическую» базу под невежество, заявляя, что фольклорист должен работать по переводам, поскольку его, дескать, интересуют «универсалии», а они буд­ то бы «переводимы». Глубоко разработанная в нашей стране теория перевода показывает, что все это гораздо сложнее и что даже самый лучший перевод может подавать читателю «универсалии» в такой язы­ ковой форме, которая осложнена совсем иными ассоциациями, чем в подлиннике. Нередко к тому же исследователь строит самый свой перевод под влиянием заранее заданной теории. Нечего говорить о том,

6

но народах Ближнего Востока,— то здесь постоянно соверша­ ются новые и новые открытия отчасти в результате раскопок, отчасти благодаря новому, углубленному изучению давно рас­ копанного материала.

Все это показалось мне особенно важным и существенным, когда я прочел одну недавно опубликованную книгу по мифо­ логиям древнего Востока... Хотя автор отважно пытается при­ держиваться основательности и объективности в своем исследо­ вании и быть придирчивым в отборе источников, он часто по­ лагается на ошибочные переводы, которые он не в состоянии проверить, и имеет тенденцию принимать за чистую монету вторичные интерпретации материала текстов и даже некото­ рые умозаключения, предположения, теории и гипотезы обоб­ щающего характера, каковых немало в разреженной атмосфе­ ре этой неточной области гуманитарных наук. Мне показалось, что пора взглянуть по-новому на общепринятые, но не всегда надежные данные и на те штампы и привычные установки различных школ, которыми ученые пользуются при их интер­ претации.

Во время годичной сессии Американской этнографической ассоциации и Американского фольклорного общества в 1959 г. мне удалось организовать симпозиум по десяти древним ми­ фологиям — египетской, шумеро-аккадской, малоазийской, ханаанейской, греческой, индийской, иранской, китайской, япон­ ской и мексиканской. Каждая из них была представлена спе­ циалистом, посвятившим значительную часть своей жизни ис­ следованию и истолкованию соответствующих текстов. Участ­ вовавшие в симпозиуме ученые могли свободно выбирать по своему усмотрению тот материал, который они считали для себя наиболее необходимым, им не была предписана какая-ли­ бо единая, жесткая и обязательная дефиниция мифологии — вряд ли уже настало время для вполне последовательного под­ хода и абсолютной унификации в области исследования ми­ фов. Каждый из авторов сделал серьезную попытку предста­ вить в тех кратких пределах, которые ему могли быть выде­ лены в книге подобного рода, все то, что ему представлялось наиболее существенным для его области, используя лишь са-

что многие ходовые переводы мифологических источников, например так называемый «синодальный» русский перевод Библии, не удовлетворяют элементарным научным требованиям. Подлинный ученый должен стре­ миться работать только по оригинальным текстам.

7

мые новейшие переводы, лично им проверенные, уточненные

ив случае необходимости исправленные и пересмотренные». Рассказав историю возникновения этой книги, С. Н. Кра­

мер говорит далее, что «одна из важнейших целей, которую она себе ставит,— это помочь исправить по крайней мере наи­ более явные из ошибочных концепций и утверждений, касаю­ щихся древних мифов...» 3. Читателю следует, конечно, иметь в виду, что развитие науки нередко показывает ненадежность не только старых теорий, но и их критик, а также и то, что и в старых теориях часто есть зерна истины.

Авторы отдельных глав книги, как легко заметит читатель, далеко не единодушны в своих теоретических воззрениях. Чтобы читателю было легче разобраться в пестроте мнений, представленных в книге, нам показалось целесообразным (с опасностью прибавить еще одну концепцию к десяткам уже существующих) рассказать о том, как смотрят на проблему мифа сегодня в группе древневосточной филологии Института востоковедения АН СССР, а затем в самых кратких чертах

остановиться

на развитии науки о мифах с конца XVIII в.

по наши дни

4. Возможно, части читателей изложение покажет­

ся трудным, но темен и спорен и предмет, о котором пойдет речь.

II

В школьном понимании мифы — это античные, библейские и другие старинные сказки о сотворении мира и человека, а также рассказы о деяниях древних, преимущественно грече­ ских и римских, богов и героев — поэтические, иной раз при­ чудливые; каждый знает, что иметь о них представление для образованного человека желательно, даже необходимо, так как,

составляя часть культурного (преимущественно книжного) на-

3 К сожалению, в этом месте G. Н. Крамер подробно останавливается

как на примере ошибочных интерпретаций мифа

на толковании шумер­

ского сказания о божестве Таммузе (Думузи);

это сказание издавна

считалось одним из типичных мифов об «умирающем и воскресающем божестве плодородия», между тем С. Н. Крамеру в то время казалось, что подлинные шумерские тексты такого толкования данного мифа не допускают ж что, умерши, Таммуз, по мифу, более не воскрес. Однако всего несколько лет спустя сам G. Н. Крамер нашел и опубликовал шумерский текст, посвященный именно воскресению Таммуза.

4 Огромную бескорыстную помощь автору Введения оказал И. Г. Ле­ вин, хотя мы и не всегда сходились с ним во мнениях.

8

следия европейского мира, эти рассказы служили сюжетами для произведений изобразительного исскусства, а их мотивы и образы были материалом для сюжетов, образов и сравнений художественной литературы вплоть до XIX и даже XX в.; дей­ ствительно, без знания греческих и библейских преданий очень многое остается непонятным в картинах Боттичелли и Рембрандта, Иванова и Ге, в поэзии и прозе французского классицизма, в драмах Шекспира и стихах Пушкина. Тем не менее каждый из нас обыкновенно откладывает знакомство с мифологией до лучших времен.

Между тем мифы — это вовсе не сказки, и лишь с оговор­ кой можно их назвать и рассказами. Мифотворчество — это важнейшее явление в культурной истории человечества, явле­ ние, господствовавшее над его духовной жизнью в течение десятков и сотен тысяч лет и, как мы увидим, непосредствен­ но касающееся и нашей жизни. Над проблемой мифа лома­ ют себе голову вот уже почти сто поколений ученых.

Попытаюсь рассказать о мифах то, что мне представляет­ ся более или менее достоверным сегодня.

Миф выражает мироощущепие и миропонимание эпохи его создания. Человеку с самых ранних времен приходилось не только реагировать на окружающее, но, поскольку он был homo sapiens — «человек разумный», также и осмыслять его. Воспринимая воздействовавший на него мир, который всегда вызывал у него и определенные эмоции, и пытаясь осмыслить его (а этого нельзя сделать, не обобщая), человек сталкивал­ ся с тремя главнейшими трудностями.

В о - п е р в ы х , у него не было достаточных языковых средств для выражения общих понятий, и он вынужден 'был выражать общее через отдельное. Возьмем один из наиболее архаичных известных нам языков (III тысячелетие до н. э., пора господства культур медно-каменного века) — шумерский: чтобы сказать «открыть», шумеры говорили ik-kid, букв, «дверь толкнуть», даже когда речь шла, скажем, об открытии торго­ вого пути от моря до моря; «ласково», было mi-dug^ букв, «женски говорить»; чтобы сказать «убить», они говорили sag-gis-rah, букв, «голову палкой ударить», хотя бы речь шла об убиении мечом; «приданое» было «вещь5, (к) женщине

5 Слово nig мы только условно и., вероятно, неточно передаем как «вещь»: употребленный для него знак обозначает не то горшок с кашей, не то открытый очаг для печения лепешек; второе значение этого знака — «хлеб» (ninda), третье — «класть, помещать» (gar).

9