Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Фильштинский И.М. (сост.) - Арабская средневековая культура и литература. - 1978-1

.pdf
Скачиваний:
29
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
8.81 Mб
Скачать

богатым фондом структурных формул. Подстановкой одной ко­ ренной согласной вместо другой можно образовывать огромное число ритмически равноценных слов. Организованные в рамках аналогичных синтаксических конструкций, эти слова образуют структурные формулы, которые могут рассматриваться как бо­ лее крупные звенья формульных систем.

/'afat

 

id-diyäru

(L. Af, 1)

 

 

/•afat

 

id-diyäru

(IQ,

144.

 

10)

 

/la'iba

z-zamänu

(Z,

81, 2)

 

 

/taraqa

l-khayälu

(M,

515,

1)

 

/za'ama

1-ghudäfu

(N,

9, 3)

 

 

 

/za'ama

1-humämu

(N,

10, 22)

 

/häna

 

r-rahilu

(N,

9, 5)

 

 

 

/kadhaba

 

i-'atiqu

(A,

35,

3)

 

 

/saqata

n-nasifu

(N,

10. 7.

17)

 

/aufa

 

1-fawärisi

(L,

130,

2)

 

/ba'da

1-fawärisi

(M, 713.

8)

 

//baina 1-qawälibi

(M,

298,

14)

 

//ghubsun

kawäsibu

(L,

M, 39)

 

/nakhlun

 

kawäri'u

(L,

152, 4)

 

/rihu

 

1-masäyifi

(L,

M, 31)

 

/zallat

tukhäliju-hu

(L,

154,

6)

 

/zallat

turäsidu-ni

(M,

75.

32)

 

/wa-inna

 

shifä'i

(IQ. M.

 

6)

 

,/wa-käna

s hi fa 'an

(Alq.

110, 10, 5)

/Ka-anna

 

dimä'a

(IQ,

142, 40, 37)

У/ra'aitu

 

dimä'a

(M,

615, 5)*

 

.//yaraina

dimä'a

(L,

116. 38, 29)

/zaliltu

ridä'i

(IQ.

121,

10, 3)

yii-ba'i r-ridä'i

(Alq,

104, 1,

22)

.//'alä

 

zahri

*airin

(IQ,

121,

 

10,

6)

.//'alä

 

zahri

bäzin

(IQ,

142,

 

40,

24)

y/'alä

 

zahri

sätin

(IQ,

142,

 

40,

23)

//'alä

 

zahri

mahbukin

(Z,

92,

15, 21)

//'alä

 

farji

mahrumi

(Z,

79,

3,

10)

 

У/'alä

kulli

maqsasin

(IQ,

130.

 

20, 48)

//ilä

kulli

mahbukin

(L,

197, 57, 26)

У/ilä

jidhri

madhlaki

(Z,

79.

3,

14)

 

'alä

'ajalin//

(IQ.

122,

 

12,

3)

*alä

ahadin//

(M,

689,

5)

 

"alä

damadi//

(N.

7, 5.

25)

 

4an

ghanamin//

(M,

233,

 

10)

 

4an

'urudin//

(N,

41.

11. 4)

•hä

ghabani//

(M,

525,

 

7)

 

dhä

'iwalin//

(M,

13.

10)

 

dhä 'udharin//

(M,

8.

7)

 

 

di

lajibin//

 

(N.

15,

12, 3)

fi

safarin//

(M,

287,

 

57)

 

sharakin//

(M,

272,

 

13)

 

filä

baradin//

(N,

15,

12, 2)

min

ahadi//

(N,

7.

5.

21)

 

109

min baladin// min Mzami//

madrüsin madäfi'u-hu// mahmudun masäri4u-hu// mankuban dawäbiru-hä// mankuban dawäbiru-hä// marfu'an nasä'ibu-hu// marfa'un jawäshimu-hä//

ardi-hä wa-samä'i-hä// bad'u-hä wa-iyädu-hä// ghaulu-hä fa-rijämu-hä// haiyi-hä wa-nisä'i-hä// haqqa-hä wa-haqiqa-hä// wasta-ha fa-madä-hä/

4alimtu-humu//suburin

 

 

'alimtu-huma//sada 1-wujühi

 

//bida

l-wu]ahi

 

 

ka-anna banäna-hu//4anamun

 

 

ka-anna rihäla-hä//4alaqun

 

 

yughanii

wahda-hu/hazijan

 

 

yazaiyinu

nahra-hä//dhahabun

 

furriya rasmu-hä//khalaqan

 

 

usiffa

na'aru-hä//kifafan

 

 

/ka-anna

shu4äfa sh-shamsi

fi hajaräti-hä//

/sirä'an yazillu 1-mä'u 'an

hajaräti-hä//

/yuhattu yabisu 1-mä'i *an hajaräti-hä//

/da4 fan-ka nahban sïha fï

hajaräti-hä//

/wa-baitin

yafühu 1-misku

fi

hajaräti-hi//

/wa-baitin

yafühu 1-misku min hajaräti-hi//

/ta«rä

ba4ara 1-ar'ämi fi 4arasäti-hä//

/niyäfan tazillu t-tairu 'an qudhufäti-hi// /tazillu l-ur4ulu l-'usmu fan qudhufäti-hi//

/wa-sa'bin yazillu-l-ghufru fan qudhufäti-hi// /yuzillu 1-ghuläma 1-khiffa 'an sahawäti-hi// /wa-qad aghtadi wa-t-tairu fï wukunäti-hä// /wa-qad aghtadi wa-f-tairu fi wukunäti-hä// /wa-qad aghtadi wa-t-tairu fi wukunäti-hä// /wa-qad aghtadi wa-t-tairu fi wukunäti-hä//

//tarajja'u fi ma'äsimi-hä 1-wushcimu/ //ta'aqqamu fi Jawänibi-hi s-sibä'u/ //taqa"arati 1-mashäjiru bi-1-khiyämi/

//4alai-hinna 1-majäsidu wa-1-buradu/ //'alai-hinna 1-majäsidu wa-1-harïru/ //bi-hä tarbQ 1-khawäsiru wa-sanämu/ /dhakartu bi-hi-1-fawärisa wa-n-nadäma// //fa-yumnun fa-1-qawädimu fa-1-hisä'u/

//fa-lä yusdä ladaiya wa-lä yuda'u/ //fa-mä nazura 1-kalämu wa-lä shajani/ /wa-lä fadhu 1-fudiihi wa-lä shuyaimun// /wa-lä sähi 1-fu'ädi wa-lä 'aiyyi// /\va-lä zulman aradtu wa-lä khtiläba//

M, 323, 8)

N, 15, 11. 10)

M, 242, 28) L, 58, 15, 21) Z, 85, 9, 18) Z, 98, 17, 15) M, 848, 7)

Z, 98, 17. 16)

M, 479, 15) M, 748, 10) L, M, 1)

M. 480, 5) M. 695, 6) A, 31, 2. 12)

A, 49, 22, 1) A, 49, 92, 4) M. 260, 15)

N, 10, 7, 18) N, 13, 10, 15) A. M, 23) c N, 10, 7, 10) L, M, 2)

L, M, 9)

M, 174, 43) Alq, 110, 10, 2) Alq, 110, 10. 3) IQ. 150, 50. 1) IQ, 140, 40, 14) IQ. 206, 37, 1) IQ. M, 3 )

IQ, 131, 20, 60) N, 12, 8, 15) M, 625, 18)

IQ, M, 52) IQ, 196, 2, 1)

IQ, 138. 35. 15)

IQ, 154, 52, 47) Alq, 104,Л, 19)

Z.99, 18, 3) M/377, 16) L, 220, 59, 3)

M,

461, 6)

M,

835, 20)

M,

654, 19)

L.

123, 39. 3)

Z,

75, 1, 1)

M,

373, 5)

N,

31, 30, 4)

M,

761, 17)

Z,

99, 18, 7)

M,

700, 14)

MllO

4. О б щ е п р и н я т а я л е к с и к а

Для выражения традиционных мотивов и идей в доислам­ ской поэзии регулярно употребляются отдельные постоянные или этимологически родственные слова. Тем не менее в ряде случаев невозможно было собрать достаточно примеров, вы­ держанных в одном размере, что позволило бы отнести их к полностью формульным. Иногда одно и то же слово появляется в стихах, написанных разными размерами и в разных комби­ нациях с другими словами, т. ё. в различных метрических ус­ ловиях. Но частота, с которой такие слова повторяются в оди­ наковом контексте, вызывает подозрение, что они, по всей ве­ роятности, также принадлежат к формульным конструкциям. Анализируя поэмы Гомера, исследователь имеет в своем рас­ поряжении около 27 000 строк, в то время как доисламская поэзия насчитывает меньшее число строк и менее удобна для анализа. В целях настоящего исследования была использована выборка из более чем 5 000 строк. Если бы выборка была обширнее, то число формульных повторов и их процентное со­ отношение возросли бы в пропорциональной зависимости, а не­ которые слова вошли бы в еще не установленные формульные конструкции. Однако, поскольку формульная природа таких слов не была еще доказана со всей определенностью, они были предварительно выделены в отдельную категорию.

//bi-minan< ta'abbada

(камил)

(L, Mt

l)

Jta'abbada

 

(вафир)

(N, 20,

19, 3)

//khalaqan

kamâ damina \-wahiyya

(камил)

(L, M, 2)

/ka-wa/гу/

sahä'ifin

(вафир)

(А, 52, 27, 2)

/li-man talalun kâ-l-wafryi

(тавил)

(Z,

91,

15, 5)

/fa-waqaftu as'alu-hâ

(камил)

(L, M, 10)

/fa-waqaftu fï-hâ kai usa 4ta-hâ

( »

» )

(M,

827, 6)

/waqaftu usä'ilu-ha nâqatï

(мутакариб)

(M, 355, 3)

ba'da •ahdi anïsi-hâ//

(камил)

(L, Af, 3)

/suduman

qadïman 'ahda-hu bi-anîsi-

 

 

 

 

 

hâ//

 

 

( »

» )

(L, 207, 7)

/la'ibat bi-hâ

I-anwâ'u ba'da anïsi-hâ//

( »

» )

(A,

41.

19, 3)

//bi-siqti l-liwâ

(тавил)

(IQ, Af,

1)

fa-säla l-liwä

la-hu//

( »

» )

(IQ,

138, 5)

baina l-liwä

fa-sarïmatin//

( »

» )

(IQ,

124, 17, 11)

bi-s-sarïmati ia-l-liwä/f

( »

» )

(M, 422, 3)

bi-sh-sharabbati fa-l-liwäl/

( »

» )

(Z, 83, 6, 9)

sârat thalâthan min al-liwâ/l

( »

» )

(Z,

80, 3, 29)

bi-mun'ariji riiwâff

( »

» )

(M, 23, 6)

Из приведенных выше примеров ясно, что устные формулы не имеют отношения к метрическим стопам, установленным для арабской поэзии Халилом б. Ахмадом, в том смысле, что они не обязательно совпадают со стопами. 'Устный поэт не знаком с понятием стопы. Комбинируя формулы того или иного клас­ са, он строит при помощи ритма метрически упорядоченные строки стихотворения. Ниже следуют две структурные формулы,

'часто встречающиеся в размере басит:

111

 

1

 

 

//ghulbun

sawäjidu

(L, 56,

15, 7)

/khalfa l-'adâritï

(Nt 14,

11, 5)

//südu dh-dhawä4ibi

(L, 55,

15, 4)

mahmudun ma?äri4u-hu//

(L, 58,

15, 21)

mankaban

dawäbiru-hä//

(Z, 85, 9, 18)

marfu'an

nasâ'ibu-hu//

(M, 848, 7)

Комбинируя эти два образца в соответствующей последова­ тельности, можно получить идеальное полустишие в размере басит:

/shibi 1-mabäriki, madrasin madäfifu-hu// (M, 242, 28)

Точно так же широко распространены в размере камил сле­ дующие три формулы:

/'afat

 

1

 

 

id-diyäru

(IQ,

144, 45. 10)

/asalu

d-diyâra

(A,

41, 19. 2)

/nabkï

d-diyâra

(IQ,

157, 59, 4)

ardi-hâ wa-samâ'i-hâ/

(M, 497, 15)

haiyi-hä wa-nisâ'i-hâ/

(M,

480, 5)

kahlu-hâ wa-walïdu-hâ/

(M, 311, 27)

/ghalalan taqatta'a

(M, 55, 8)

//jurdin

taqaddasu

(M, 719, 9)

//hadbin

tuqassiru

(M, 223, 38)

На основе этих трех формул, произведя незначительные пре­ образования, Лабид создает следующую строку:

/fafat id-diyäru, mahallu-hä fa-muqämu-hä//

bi-minan ta' abbada ghaulu-hä

fa-rijämu-hä/

3

2

(L,

M, 1)

Следует также обратить внимание на то, что в арабском языке формула не сводится только к отдельным определениям или эпитетам, а является всепроникающей в том смысле, что буквально все формульно — имена, глаголы и даже частицы. Некоторые формулы появляются у одних поэтов чаще, чем у других. При изучении югославской устной поэтической традиции Лорд пришел к выводу о том, что, хотя весь фонд формул пред­ ставляет собой коллективное достояние, отнюдь не все сочините-

112

ли знают и употребляют все формулы50. Независимо от Лорда Р. Менендес Пидаль при изучении испанских баллад также смог показать, что общее число всевозможных вариантов и их типов превышает число вариантов, культивируемых в отдельно взятом регионе51. Поэтому в устной поэзии местные, региональ­ ные, племенные и даже индивидуальные особенности стиля мо­ гут быть обнаружены на фоне обычного традиционного репер­ туара. Изучение формул доисламской поэзии является еще од­ ним подтверждением правильности этой теории.

Основывая свои аргументы на стилистическом, тематическом и лингвистическом анализе, Г. Э. фон Грюнебаум разделил доисламских поэтов на шесть основных школ или подгрупп52. То тесное стилистическое сходство, которое он установил между ранними доисламскими поэтами Имруулкайсом и «Алкамой (оба родились ок. 500 г.) 53, полностью подтверждается данными формульного анализа. Явные признаки использования похо­ жих формул прослеживаются и у поздних доисламских поэтов: Набиги, Зухайра и Лабида. Систематический сравнительный анализ употребления формул в доисламской поэзии мог бы по­ мочь нам решить проблему классификации поэтов по школам в порядке хронологии.

Несмотря на то что формулы, употребляемые разными поэ­

тами, могут отличаться друг от друга,

их можно

объединить

в рамках более крупных формульных

систем, и

тогда сразу

же станет ясно, что все они взаимосвязаны и принадлежат од­ ной общей традиции. Наиболее устойчивы те формулы, с по­ мощью которых передаются самые распространенные поэтиче­ ские мысли. Поскольку при устной импровизации поэт может начать исполнение в неторопливой манере, но не всегда имеет возможность прочесть все до конца, наиболее распространенные формулы появляются в начальных частях поэмы. Было замече­ но; что в арабской поэзии одни формулы типичны для темы насиб, другие — для темы рахтсл и т. д., особые формулы ха­ рактерны для каждой тематической части поэмы. Формулы, свойственные той или иной теме, могут быть собраны в более крупные системы или формульные группы на основе объедине­ ния сходных тем, служа подтверждением того, что все они при­ надлежат одному репертуару. Таким образом, процесс субститу­ ции приобретает огромное значение для устного поэта, так как позволяет ему творчески использовать свои технические средст­ ва, а не рабски уповать на возможности памяти.

В доисламской поэзии функционирование формул может быть прослежено не только внутри полустишия или поэтической строки, но и на уровне просодических единиц. Создав опреде­ ленную языковую модель, поэт часто повторяет ее в последую­ щих полустишиях или строках. Таким образом, имена, глаголы, частицы или даже целые фразы, которыми начинается полусти­ шие, повторяются в следующем полустишии:

8 Зак. 740

113

/fa-lam ara ma'sharan asara hadiyyan//

 

 

 

 

wa-lam ara jära baltin yustabä'u/

 

 

 

 

/wa-järu

I-baiti wa-r-rajulu 1-munädi//

(Z,

78, 1,

52—53)

/wa-qad

ghadautu 'ala qirni yushaiyi'uni//

 

 

 

 

/wa-qad

'alautu qutada r-rahli

yasfa'uni//

(Alq, 113,

13, 44—45)

/mana'ta 1-laitha min akli bui hujrin//

 

 

 

 

wa-käda I-laithu yudi

bi-bni hujri/

 

 

 

 

/mana'ta

fa-anta dhü mannin wa-nu'mä//

(IQ,

132, 24,

1—2)

/mujäwaratan bani shamajä bni

jarmin//

 

 

 

 

/wa-yamnahu-hä bana shamajä bni jarmin//

(IQ,

161, 67,

2—3)

/za'ama

1-humämu bi-anna

fä-hä

bäridun//

 

 

 

 

/za'ama

I-humämu wa-lam

adhuq-hu anna-hu//

 

 

 

 

/zafama

1-humämu wa-lam

adhuq-hu anna hu/

(N,

10, 7,

22—24)

И наоборот, слово, завершающее полустишие, может быть повторено в начале следующего полустишия:

//bi-ta'natin faisalin lamma da'äni/

 

/da'äni da'watan wa-1-khailu tardi//

(A, 50, 25, i—2)

Слушая арабские стихи, невозможно выделить паузу между полустишиями, хотя в действительности ритмические группы редко переходят за цезуру. Другими словами, цезура очень ма­

ло нарушается

внутренним

анжамбеманом.

Среди

изучен­

ных нами размеров только в размере камил были

обна­

ружены формулы, «переходящие»

за цезуру. В этом

заклю­

чается важная

особенность

устной

поэзии,

которую

следует

иметь в виду в дискуссии об устном характере доисламской поэзии, поскольку известно, что арабские поэты позднего сред­ невековья, напротив, зачастую намеренно использовали смещен­ ную цезуру как средство для достижения большего художест­ венного эффекта54.

Конец строки отчетливо маркируется принятым в арабской поэзии моноримом, и анжамбеман крайне редок в стихах до­ исламских поэтов. Поэтические строки свободно следуют одна за другой и нередко связываются между собой при помощи союза или повторения ключевого слова предшествующей стро­ ки. Именно это Лорд назвал типичным «наращивающим» сти­ лем устной поэзии, который основан на сочинительной связи55. Это не означает, что строки, как иногда утверждается, пол­ ностью независимы друг от друга, так как последующая строка обычно соединяется с предыдущей описанным выше способом, даже если в предыдущей содержится мысль, не имеющая отно­ шения к содержанию последующей. Поскольку последующая строка зависит от предыдущей, она зачастую повторяет ее зву­ ковые модели при помощи повторяющихся формул, аллитераций или структурных моделей.

114

Важное значение имеет вопрос о том, как доисламскому поэту удавалось накопить достаточно представительный набор формул, позволяющий создавать стихи в 15 различных разме­ рах. Иначе говоря, имеет ли каждый размер соответствующий ему набор формул или формулы первичны по отношению к раз­ мерам? В первом случае отдельным авторам было бы не только трудно, но и невозможно освоить всю систему в целом. Во втором же случае порядок, при котором общий набор формул подби­ рается поэтом во время исполнения, дает толчок появлению четкого размера.

Наше исследование основывается на четырех наиболее ча­ стотных размерах доисламской поэзии. Идеальную модель каждого размера мы сопоставляли с выборкой из большого числа строк, выдержанных в том же размере. При этом нами были обнаружены формулы. Когда четыре размера были под­ вергнуты такой процедуре, стало очевидным, что несколько из­ вестных нам формул оказались одинаково употребительными в совпадающих частях различных размеров:

ardi-hä wa-samä'i-•hä/

(камил)

(М. 479.

15)

bad*u-hä wa-iyädu-hä/

(тавил)

(М,

748.

10)

//bi-1-Jalhataini

(камил)

(L. М, 6)

 

bi-1-ialhatatni

(тавил)

(L.

196. 57.

7)

dhikrä habibin

( » > )

(IQ.

M,

1)

1)

//dhikrä

habibin

(басит)

(1Q.

121. 9.

/waqaftu

bi-hä

(мутакариб)

(М,

837.

3)

3)

/waqaftu

bi-hä

(вафир)

(N,

30. 29.

Иногда родственные формулы подвергаются незначительным модификациям, позволяющим использовать их в различных раз­ мерах. Например, вышеупомянутая формула появляется и в размере камил:

/fa-waqaftu

fi-hä

(M, 827. 6)

/fa-waqaftu

fi-hä

(A. 45, 21. 6)

В данном примере добавление союза фа- и замена краткого би- синонимичным ему долгим фи легко подгоняет формулу к новому размеру. Из этого можно вывести важный принцип, а именно: порядок формул определяет размеры арабской поэзии. Таким образом, с точки зрения общей теории формульности, значительная усложненность арабской - просодии объясняется довольно простой причиной. В то же время некоторые слова с большей частотностью появляются в определенных размерах. Это приводит к явлению языковой экономии, типичной для уст­ ной поэзии. Парри отметил, что у Гомера данный синоним

8*

115

всегда появляется в одних и тех же метрических условиях, в то время как другой синоним употребляется там, где эти условия изменились56. Это означает, что своим обилием синонимы в гре­ ческом языке Гомера обязаны выполняемой ими определенной функции, а не просто необходимости достижения художествен­ ного эффекта. Доисламская поэзия хорошо известна своим большим запасом синонимов. Это явление не получило никакого удовлетворительного объяснения, и его относили лишь за счет фантазии и многословия восточного поэта.

Тем не менее скрупулезный анализ формул показывает, что, как правило, определенные синонимы встречаются в определен­ ных размерах, в которых другие синонимы не используются. Так, например, слово талалун и родственный ему по структуре его синоним диманун являются терминами, обычно используемы­ ми для обозначения следов покинутого кочевья в начале полу­ стиший вафира и тавила, тогда как в размере камил обычно употребляется слово дийару:

 

/li-man

talalun

(вафир)

(Z,

99,

18, 1)

 

/li-man

talalun

»)

(L,

123, 39, 1)

 

/li-man

talalun

(тавил)

(Z, 91,

15, 5)

 

/li-man

dimanun

»)

(M, 559, 1)

но*

/li-man

id-diyäru

(камил)

(IQ,

157. 59, 1)

 

/li-man id-diyäru

»)

(Z. 81, 1)

 

/li-man id-diyäru

»)

(M,

190, 1)

 

/li-man

id-diyäru

»)

(M, 263, 1)

Поскольку формулы 'первичны по отношению к различным размерам, их можно несколько модифицировать путем употреб­ ления синонимов, что позволит согласовать их с определенным размером. Важно понять, что формулы существуют в сознании поэта (он может не осознавать этого) до того, как он произно­ сит строку стихотворения. Опираясь на чувство ритма, он ор­ ганизует их определенным образом, с тем чтобы задать раз­ мер. Если правильно понять упомянутый принцип, то весьма частые в арабской поэзии нарушения размера можно объяснить более простым методом, чем усложненная классификация, соз­ данная арабскими просодистами, которые просто описывают все допустимые отклонения от нормализованных размеров, не объ­ ясняя причин этого явления. Так, например, нормализованный камил может быть представлен следующим образом:

— - ™ - L / ~ r

- J _ / ~

- / / ^ - ^ _ / ~

- /

Каждая стопа может начинаться либо двумя краткими сло­ гами, либо одним долгим. В начале камила очень часто встре­ чается формула, образующая синтаксическую группу «глагол» — «артикль»—«имя». Морфологически эта формула может быть

116

представлена как CvCvCv 1-CvCvCv. Следует добавить, что она встречается так часто в основном постольку, поскольку явля­ ется обычной для арабского языка.

Поскольку форма 3-го лица мужского рода единственного числа арабского пустого перфектного глагола скорее может быть представлена моделью CvCv, чем вышеупомянутой мо­

делью CvCvCv, очень

часто в процессе субституции во время

устного исполнения обычный корень заменяется пустым:

/ia'iba

z-zamänu

(Z, 81, 4, 2)

/taraqa

I-khayâlu

(M, 515, 1)

Если вместо глагола используется имя и синтаксически мо­ дель становится генитивной конструкцией, то это дает следую­ щий результат:

/hâna

r-rahïlu

(N,

9. 7, 5)

//qulha

1-kiläbi

(M,

712, 2)

Процесс субституции слов, которые почти, но не совсем аку­ стически эквивалентны, в пределах синтаксических формул, обычных для арабского языка, способствует развитию формуль­ ных или структурных систем, содержащих легкие метрические отклонения. Поскольку устный поэт — не машина, такое явле­ ние встречается довольно часто, в особенности по той причи­ не, что у автора нет времени работать над шлифовкой или вы­ веркой текста. Следует добавить, что эти отклонения никогда не встречаются в ударном ядре стопы, а, как правило, имеют место в слогах, на которые падает второстепенное ударение. Это доказывает, что ритмическое ядро каждой стопы и регуляр­ ная последовательность этих ядер в строке имеют существенное значение для устного поэта. Именно это обеспечивает тот рит­ мический каркас, в границах которого поэт организует форму-_ лы. Что касается легких перебоев ритма (зихафат), то они мо­

гут иметь место лишь во второстепенных, безударных частях строки57.

Интересно отметить, что, насколько мне известно, средневе­ ковые арабские критики не понимали огромного значения фор­ мульного метода в создании устной поэзии на арабском языке. Это надо отнести за счет их привычки мыслить категориями письменной литературы, и их не следует обвинять в незнании того, о чем не имели представления даже современные исследо­ ватели. Тем не менее в западной части мусульманского мира литератор XIV в. Ибн Халдун (1332—1406) дал весьма четкое изложение формульного метода, трактат, удивительный своей проницательностью и совершенно новым подходом к проблеме:

117

«Отметим же важное значение слова „метод", употребляемо­ го поэтами, и то, что они имеют в виду под ним.

Следует знать, что они употребляют его, чтобы обозначить тот ткацкий станок, на котором ткутся словосочетания, или фор­ му, в которой эти словосочетания отливаются. Оно употреб­ ляется не для того, чтобы выразить ту основу, на которой поко­ ится значение [слова]. Это входит в задачу гласных окончаний. Оно (слово „метод") не употребляется также для совершенного выражения мысли, возникающей в результате использования определенного словосочетания. Это является задачей красно­ речия и стиля. Под этим словом не имеется в виду и размер в том смысле, в каком арабы употребляют его [применительно к поэзии]. Это — задача просодии. Эти три науки находятся за пределами искусства стихосложения.

Под поэтическим методом имеется в виду мысленная форма для порождения метрически упорядоченных словосочетаний, ко­ торая является универсальной в том смысле, что она согласу­ ется с любым словосочетанием. Эта форма абстрагируется разу­ мом от наиболее известных конкретных словосочетаний и, по­ лучая место в воображении, уподобляется форме для литья или ткацкому станку. Словосочетания, которые арабы считают хо­ рошими с точки зрения наличия [правильных] гласных оконча­ ний и соответствующего стиля, отбираются и мысленно поме­

щаются в ткацкий станок точно так же,

как мастер поступает

с формой для литья, а ткач — с ткацким

станком. В конечном

итоге „форма" становится достаточно широкой, чтобы вобрать все словосочетания, полностью выражающие то, что поэт хочет сказать. Они принимают подходящий вид с точки зрения линг­ вистических привычек арабов... поэтические методы, которые мы здесь пытаемся утвердить, не имеют ничего общего с рас­ суждениями по аналогии. Они представляют собой форму, глубоко укоренившуюся в душе. Это — результат неразрывно­ сти словосочетаний в арабской поэзии, когда они произносятся. В конечном итоге форма [этих словосочетаний] оказывается твердоустановившейся. Это учит [поэта] употреблять сходные [словосочетания]. [Это учит его] подражать им во всех слово­ сочетаниях, которые он может использовать в своей поэзии»58.

Таким образом, Ибн Халдун утверждает, что поэтический метод не имеет ничего общего с грамматикой, риторикой и про­ содией, т. е. именно с теми науками, которыми должен был владеть каждый образованный арабский поэт. Напротив, метод рассматривается как способность производить формулы в араб­ ской поэзии при помощи субституции. Достаточно любопытно то, что Ибн Халдун, собиравший образцы устной бедуинской поэзии в Северной Африке и в своей «Мукаддиме» в значитель­ ной степени затрагивающий различия между кочевыми и осед­ лыми цивилизациями, не смог провести различительной черты между степенью субституции у письменных и устных поэтов

118