Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Учебное пособие 800431

.pdf
Скачиваний:
6
Добавлен:
01.05.2022
Размер:
2.58 Mб
Скачать

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

в области цифровых технологий, смогли сразу же прямо на занятии опробовать широкий спектр простых приложений. Значимым моментом семинара стало объяснение процесса дидактизации приложений, то есть того, как конкретно могут быть использованы представленные инструменты при обучении языкам

Подвела итоги второго дня работы конференции Почетный президент Межрегиональной ассоциации учителей и преподавателей немецкого языка (МАУПН) Галина Валентиновна Перфилова, которая отметила высокую значимость проведенной онлайн-встречи преподавателей немецкого языка России и их зарубежных коллег.

18 октября состоялась презентация участниками конкурса учителей и преподавателей немецкого языка 2020 успешных практик преподавания по четырем номинациям:

немецкий язык в школах;

немецкий язык для карьеры и профессии;

поддержка будущих и молодых учителей немецкого языка;

немецкий язык во внеучебное/внеаудиторное время.

Наиболее интересной мне, как преподавателю вуза, стала номинация «Немецкий язык для карьеры и профессии».

Так преподаватель Башкирского государственного университета (Уфа) Хизматуллина Галия провела презентацию конференции для молодых ученых, изучающих немецкий язык в качестве сопутствующего предмета, «Исследования для будущего – доклады на немецком»

(Konferenz für junge WissenschaftlerInnen mit Deutsch als begleitendem Fach "Für Zukunft geforscht, auf Deutsch berichtet"), где особо отметила, что образованный человек должен знать несколько языков. Развитие науки и качество образования в Германии дает хорошую рекламу немецкому языку как профессиональному языку. Научные конференции для негерманистов – отличный способ представить молодежи немецкий язык в качестве языка культуры и образования, который открывает множество путей для профессиональной карьеры и научных исследований. Инновационным в данном случае является тандемная работа студентов-германистов и студентов-негерманистов в совместных исследованиях, которая позволяет сотрудничать студентам различных учебных заведений и различных специальностей с акцентом на немецкий язык. Этот вид работы, как считает автор, взаимно плодотворен: негерманисты получают хорошую языковую поддержку, а германисты знакомятся с языком другой профессии.

Не менее практически значимым на наш взгляд был доклад, представленный доцентом Саратовского государственного технического университета имени Ю.А. Гагарина, Ирины Лузениной «Технология обучения "ОТ СЛОВА К ТЕКСТУ" в коммуникативном обучении иностранным языкам по специальности "Перевод и переводческая наука"» (Die

Lerntechnologie "Vom Wort zum Text" im kommunikativen Fremdsprachenunterricht in der

Fachrichtung "Übersetzung und Übersetzungswissenschaft").

В докладе автором изложена технология обучения "От слова к тексту" в обучении, ориентированном на действия. На примере темы "Счастье" из учебника "Немецкий как первый иностранный язык. Семестр 1 – 5" было продемонстрировано, как активировать существующий у обучающихся словарный запас, как углубить известные структуры предложения, приобрести мастерство в ситуациях общения, связанных с работой, как расширить, например, организационно-коммуникативную и информационноаналитическую компетенции. В центре внимания занятия находится развитие межкультурной компетенции, т.е. способности отражения и обсуждения в ситуациях межкультурного взаимодействия.

Заслуживает внимания и презентация – проект «Кругосветное путешествие» (Weltenreise) для студентов. Идея изначально была позаимствована из проекта Odyssey, но несколько изменена и развита, особенно в аспекте применения ИТ-приложения. Авторы идеи – Котюрова Ирина (Петрозаводский государственный университет) и Платтнер Сабина (Бразилиа). Основная идея проекта «Кругосветное путешествие» заключается в том, что изучающие немецкий язык две студенческие группы могут говорить о своей

157

Выпуск № 4 (48), 2020

ISSN 2587-8085

стране и родном городе в разных частях земного шара и на разных родных языках, а также о межкультурных особенностях. Информация, которую они собрали в течение четырех недель деятельности о городах-побратимах, суммируется в видео. При этом преследуются следующие цели:

мотивировать изучающих немецкий язык общаться на немецком языке;

лучше понять чужую культуру и, следовательно, собственную культуру;

расширить компетенции в использовании ИТ-приложений: https://learningapps.org/, https://picc.co/products и др.

Последняя презентация «Интерактивные методы изучения немецкого языка»

(Interaktive Methoden beim Deutschlernen) в номинации «Немецкий язык для карьеры и профессии» была представлена Ольгой Темежниковой, Академия социального управления/Москва, которая преподает немецкий язык как второй иностранный язык для молодых людей, изучающих туризм и гостиничный менеджмент. Докладчик отметила, что включение межкультурного компонента в обучение языку способствует развитию интереса и создает дружескую атмосферу в аудитории. Например, при изучении темы о продуктах питания и напитках, обучающимся предлагалось поделиться домашними рецептами. В конце учебного года все студенты попрощались с героями учебника (Aussichten A1, Kett Verlag) и сделали о них мультфильм. Вместе с преподавателем студенты написали сценарий мультфильма с фразами из изученных диалогов, сама же тема касалась будущей профессии обучающихся.

Вечером состоялась церемония награждения победителей конкурса и закрытие конференции. С заключительным словом выступила Ульрике Вюрц, руководитель языкового отдела, заместитель директора Гёте-Института в Москве. Она отметила, что образовательные конференции для преподавателей немецкого языка проводятся с 2012 года, а в этом году – впервые в цифровом формате. Гёте-Институт оказывает поддержку в работе самыми различными способами, в том числе, предлагая конференции, на которых мы знакомимся с новинками из области методики и дидактики, учимся вместе с коллегами и у коллег на мастер-классах.

В завершении от лица всех участников конференции выступила президент Межрегиональной ассоциации учителей и преподавателей немецкого языка (МАУПН) Ганиева Ирина Фаритовна, Уфа/Башкирский государственный университет, доцент кафедры немецкой и французской филологии, президент Ассоциации учителей и преподавателей немецкого языка и студентов-германистов Республики Башкортостан, и поблагодарила организаторов и участников за плодотворный труд.

Для цитирования: Чечетка В.И. Научный отчет о Всероссийской образовательной онлайн-конференции 2020 «Учим немецкому – открываем мир» / В.И. Чечетка // Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования». – 2020. –

Вып. 4 (48). – С. 154-158.

доцент кафедры иностранных языков и технологии перевода Воронежского государственного технического университета, кандидат филологических наук, доцент Чечетка Валентина Ивановна.

158

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ

1.Алексеева Е.А. - д-р филол. наук, заведующий кафедрой французской филологии, Воронежский государственный университет (г. Воронеж).

2.Андрух А.О. - старший преподаватель кафедры иностранных языков, Московский политехнический университет (г. Москва).

3.Артемова О.Г. - канд. филол. наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков и

технологии перевода, Воронежский государственный технический университет

(г. Воронеж).

4.Бурякова С.Ю. - канд. филол. наук, доцент кафедры французской филологии, Воронежский государственный университет (г. Воронеж).

5.Водяницкая А.А. - канд. филол. наук, доцент кафедры языкознания и переводоведения

Института иностранных языков, Московский городской педагогический университет

(г. Москва).

6.Гезайли Н. - д-р филол. наук, профессор, преподаватель русского языка, зам. декана по научному исследованию факультета арабской филологии и восточных языков, лаборатория Etudes de pragmatique inférentielle EPI, Университет Алжир 2 им. Абу Эль касем Саад Аллах

(Алжир, г. Алжир).

7.Гиляровская Т.В. - преподаватель кафедры французской филологии, Воронежский государственный университет (г. Воронеж).

8.Дэн Цзе - канд. филол. наук, лектор Университета имени Сунь Ятсена Гуанчжоу,

(КНР).

9.Ермишина В.Е. - студент-магистрант Института мировой экономики и бизнеса Российского университета дружбы народов (г. Москва).

10.Кашкина Е.В. - канд. ист. наук, доцент кафедры французской филологии, Воронежский государственный университет (г. Воронеж).

11.Кобенко Ю.В. - д-р филол. наук, профессор отделения иностранных языков, Национальный исследовательский Томский политехнический университет (г. Томск).

12.Лапаева Е.Ю. - преподаватель французского языка, Воронежский государственный университет, (г. Воронеж).

13.Малюга Е.Н. - д-р филол. наук, профессор, заведующий кафедрой иностранных языков экономического факультета Российского университета дружбы народов (г. Москва).

14.Марцева Т.А. - канд. филол. наук, доцент отделения иностранных языков, Национальный исследовательский Томский политехнический университет (г. Томск).

15.Нехаева О.Г. - канд. филол. наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков и

технологии перевода, Воронежский государственный технический университет

(г. Воронеж).

16.Рябова Е.С. - канд. филол. наук, доцент кафедры иностранных языков и русского как иностранного, Самарский национальный исследовательский университет имени академика С. П. Королёва (г. Самара).

17.Солодовникова О.В. - канд. филос. наук, доцент отделения иностранных языков, Национальный исследовательский Томский политехнический университет (г. Томск).

18.Сороковых Г.В. - д-р пед. наук, профессор, профессор кафедры французского языка и лингводидактики, Московский городской педагогический университет (г. Москва).

19.Федоров В.А. – д-р филол. наук, доцент, заведующий кафедрой иностранных языков и

технологии перевода, Воронежский государственный технический университет

(г. Воронеж).

20. Чечетка В.И. - канд. филол. наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков и технологии перевода, Воронежский государственный технический университет

(г. Воронеж).

159

Выпуск № 4 (48), 2020

ISSN 2587-8085

INFORMATION ABOUT AUTHORS

1.Alexeeva E.A. - Doctor of Philology, Head of the French Philology Department, Voronezh State University (Voronezh).

2.Andrukh A.O. - Senior Teacher at the Department of Foreign Languages, Moscow Polytechnic University (Moscow).

3.Artemova O.G. - PhD in Philology, Associate Professor, Associate Professor of the Department of Foreign Languages and Translation Technology, Voronezh State Technical University (Voronezh).

4.Buryakova S.Yu. - PhD in Philology, Associate Professor of the French Philology Department, Voronezh State University (Voronezh).

5.Vodyanitskaya A.A.- PhD in Philology, Associate Professor of the Department of Linguistics and Translation Studies of Institute of Foreign Languages, Moscow City University (Moscow).

6.Ghezaili N. - Doctor of Philology, Professor, Teacher of Russian Language, Deputy Dean on Scientific Research of the Faculty of Arabic Philology and the Eastern Languages, Laboratoire Etudes de pragmatique inférentielle EPI, Algiers University 2 named after Abu Elkassem Saad Allah (Algeria, Algiers).

7.Gilyarovskaya T.V. - Teacher of French Philology Department, Voronezh State University

(Voronezh).

8.Deng Jie - PhD in Philology, Lecturer at Sun Yat-sen University of Guangzhou (China).

9.Ermishina V.E. - Master student of The Institute of World Economy and Business, Peoples’

Friendship University of Russia (Moscow).

10.Kashkina E.V. - PhD in Historical Sciences, Associate Professor of the Department of French Philology, Voronezh State University (Voronezh).

11.Kobenko Yu.V. - DSc, Professor of the Division for Foreign Languages, National Research Tomsk Polytechnic University (Tomsk).

12.Lapaeva E.Y. - French language Tutor, Voronezh State University (Voronezh).

13.Malyuga E.N. - Doctor of Linguistics, Professor, Head of Foreign Languages Department,

Faculty of Economics, Peoples’ Friendship University of Russia (Moscow).

14.Martseva T.A. - PhD in Philology, Associate Professor of the Division for Foreign Languages, National Research Tomsk Polytechnic University (Tomsk).

15.Nekhaeva O.G.- PhD in Philology, Associate Professor, Associate Professor of the Department of Foreign Languages and Translation Technology, Voronezh State Technical University (Voronezh).

16.Riabova E.S. – PhD in Philology, Associate Professor of the Department of Foreign Languages and Russian as the Second Language, Samara National Research University (Samara).

17.Solodovnikova O.V. – PhD in Philosophy, Associate Professor of the Division for Foreign Languages, National Research Tomsk Polytechnic University (Tomsk).

18.Sorokovykh G.V.- Doctor of Pedagogics, Professor, Professor at the Department of French language and Linguodidactics, Moscow City University (Moscow).

19.Fedorov V.A. – Doctor of Philology, Associate Professor, Head of the Department of Foreign Languages and Technology of Translation, Voronezh State Technical University (Voronezh).

20.Chechetka V.I. - PhD in Philology, Associate Professor, Associate Professor of the Department of Foreign Languages and Translation Technology, Voronezh State Technical University (Voronezh).

160

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЕЙ В НАУЧНОМ ЖУРНАЛЕ «СОВРЕМЕННЫЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ

И МЕТОДИКО-ДИДАКТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ»

Текст статьи объемом не менее 8-10 полных страниц формата А4 представляется в электронном (CD, флэш-карта или e-mail) и распечатанном виде, набирается в редакторе MS Word версии от 7.0 и выше через 1 интервал, шрифт Times New Roman 12 пт. Поля: левое, правое, верхнее и нижнее – 2 см. В верхнем левом углу страницы приводится шифр УДК 12 пт обычным шрифтом. На следующей строке по центру указывается название статьи. Название статьи печатается ПОЛУЖИРНЫМ ПРОПИСНЫМ шрифтом 12 пт, выравнивание по центру без отступа. Точка в конце названия не ставится. До и после названия – пробел в 1 интервал. Под названием указывается фамилия автора (авторов).

Далее в таблице представляется информация об авторе статьи: место работы, ученое звание, должность, контактный e-mail.

Под информацией об авторе (авторах) представляется краткая аннотация статьи объемом не менее 16 строк, 10 пт обычный, без отступов абзаца, выравнивание по ширине. Аннотация должна иметь следующую структуру: постановка проблемы, результаты исследования, полученные выводы.

После аннотации приводятся ключевые слова (8-10 слов и словосочетаний), релевантные для статьи.

На сайте НВ http://nllinguistica.ru/представлена вся информация как относительно технической подготовки научных статей к печати, так и о требованиях к составлению

«аннотаций к научным статьям» и «подбору ключевых слов».

Текст статьи набирается обычным стилем шрифтом Times New Roman размером 12 пт в 1 колонку. Выравнивание абзаца - по ширине, отступ первой строки абзаца (красная строка) - 1см. Все абзацные отступы должны устанавливаться только автоматически - встроенными средствами MS Word!

Статья должна содержать следующие элементы структуры, отражающие основные аспекты исследования:

В начале статьи приводится название статьи, фамилии авторов (выходные данные),

аннотация и ключевые слова на русском языке. АННОТАЦИЯ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ И ЕЕ СТРУКТУРА:

Проблематика исследования:

Результаты:

Выводы:

СТРУКТУРА ТЕКСТА СТАТЬИ:

1.Введение (обоснование исследуемой проблемы (кратко), объект и предмет исследования, цель исследования).

2.Методология исследования. (теоретические основания (кратко), материал исследования, методы исследования.

3.Результаты исследования (обобщение результатов исследования, классификация, анализ материала, результаты исследования в количественных данных, таблицах, диаграммах, графиках и т.п.

Выводы (Выводы и перспективы исследования). Далее:

Библиографический список (не более 12ед.)

Список проанализированных источников.

В конце статьи приводится название статьи, фамилии авторов (выходные данные),

аннотация и ключевые слова на английском языке.

Примеры в статье выделяются курсивом.

161

Выпуск № 4 (48), 2020

ISSN 2587-8085

Нумерация и маркирование списков в тексте статьи, нумерация источников в библиографических списках должны осуществляться только автоматически - встроенными средствами MS Word! Отступ текста от номера (маркера) – 0.5 см.

Приводимые в статьях примеры необходимо выделять курсивом, оформлять с отступом слева в 1 см. и абзацными отступами, выравнивание по ширине. Анализируемые (ключевые) слова или словосочетания в примерах необходимо набирать шрифтом с р а з р е ж е н н ы м и н т е р в а л о м на 2 пт и выделять к у р с и в о м , например:

Wenn man aber das Wesen der Sprache überhaupt und dieser beiden insbesondere wahrhaft fühlt, wenn man bis zu dem Punkte der V e r s c h m e l z u n g des Gedanken mit dem Laut ein beiden vordringt, so entdeckt man in ihm das von innen herausschaffende Prinzip ihres verschiedenen O r g a n i s m u s [1*, S.17].- Но если мы по-настоящему прочувствуем сущность языка вообще и этих двух языков в частности, если проникнем вплоть до точки с п л а в л е н и я м ы с л и с о з в у к о м в том и другом языке, то обнаружим, что в них (в их организме) действуют изнутри разные творческие начала [2*].

Слово “Таблица” с порядковым номером размещается по правому краю. На следующей строке приводится название таблицы (выравнивание по правому краю без отступа и переноса слогов) без точки в конце. После таблицы – пробел в 1 интервал. Единственная в статье таблица не нумеруется. Таблица должна располагаться по центру страницы и не выступать за ее поля.

Рисунки могут быть созданы в графических пакетах MS Vision или Corel DRAW (желательно, так как это ускоряет время обработки присланных материалов и принятия по ним решений). Рисунки должны быть компактно вставлены в текст, располагаться по центру страницы и не выступать за ее поля. В случае использования для создания рисунков редактора MS Word перед вставкой в текст рисунок должен быть обязательно сгруппирован с целью недопущения перемещения отдельных элементов рисунка по тексту. Каждый рисунок должен иметь надстрочную надпись, набранную 11-м шрифтом, с абзацным отступом 1см, следующего формата (пример):

Рисунок 2. Структура предложения.

В номерах разделов и подразделов не должно быть пробелов между цифрами и точками. Например:

2.1. - Название соответствующего подраздела.

Ссылки на литературные источники в тексте заключаются в квадратные скобки [1, с.5]. Список источников (в порядке их упоминания в тексте) приводится после

текста статьи после слов Библиографический список. Далее необходимо указать Список анализируемых источников и Список словарей. Порядковые номера работ в Списке источников обозначаются [1*] (цифрой с одной звездочкой). Порядковые номера работ в Списке словарей обозначаются [1**] (цифрой с двумя звездочками). Если список источников в статье не приводится, то после Списка анализируемых источников располагается Список словарей, нумерация источников в котором оформляется так, как указано выше [1**] (цифрой с двумя звездочками)). Шрифт 12 пт обычный. Библиографический список должен включать не менее 12 цитируемых работ, но не более 15.

Библиографический список, Список анализируемых источников и Список словарей должен быть представлен и на латинском языке (методом транслитерации).

При оформлении списков Интернет-источников авторам необходимо указывать название сайта (Интернет-платформы), электронный адрес сайта (URL) и время обращенияк сайту. Например:

1. Научный Вестник. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования, URL: http://nllinguistica.ru/ (время обращения – 12.05.16).

162

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Присылаемые для публикации материалы должны иметь внешнюю рецензию (с подписью и печатью организации по месту работы рецензента). К статьям аспирантов и соискателей должен прилагаться также отзыв научного руководителя о статье.

Редколлегия оставляет за собой право отбора и редактирования присланных материалов. Ссылки на Научный Вестник Воронежского ГАСУ должны быть оформлены по

следующему образцу:

1. Андреев В.Н. Метафорические модели в романе М. Каннингема «часы» как проявление особенностей идиостиля писателя / В.Н. Андреев // Научный Вестник. Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования». – 2009. – вып. 2

(12). – С. 12-20.

Вцелях подготовки версии журнала на английском языке, помимо русской, необходимо представлять Ваши статьи в двух вариантах: на русском и английском языках. За грамматическую и стилистическую корректность статьи на английском языке ответственность несет сам автор.

Заявка и статья принимаются в печатном виде и в электронном (в форме файла, прикрепленного к электронному письму) по следующему адресу:

lavrinirina1@yandex.ru (Лавриненко Ирине Юрьевне)

Враспечатанном виде статьи необходимо высылать по адресу ВГТУ (координаты указаны ниже). Без предоставления статьи в печатной версии статья не может быть рассмотрена. Статьи предоставлять с указанием степени завершенности работы над КД.

Форма заявки:

- Фамилия, Имя, Отчество (на русском языке).

- Фамилия, Имя, Отчество (на английском языке). - Ученая степень, ученое звание.

- Аспирант (какого курса, какой формы обучения (очного/ заочного). - Соискатель.

- Место работы, должность.

- Домашний адрес (индекс, телефон, моб. тел.).

- e-mail.

Адрес для отправки распечатанного варианта статьи, оригиналов отзыва и рецензии: 394006, г. Воронеж, ул. 20-летия Октября, 84, Воронежский государственный

технический университет, кафедра иностранных языков Лавриненко Ирине Юрьевне (ответственному секретарю Научного журнала)

Козловой Виктории Вячеславовне (ответственному секретарю Научного журнала) Контакты:

р.т. – 8 (4732) 76-39-73 – кафедра иностранных языков ВГТУ Fax: 8 (4732) 76-39-73 – кафедра иностранных языков ВГТУ

Лавриненко Ирина Юрьевна, канд. фил. наук, доц. (ответственный секретарь Научного журнала), e-mail: Lavrinirina1@yandex.ru

Козлова Виктория Вячеславовна, канд. фил. наук, доц. (технический секретарь Научного журнала), e-mail: victoriak_@mail.ru

Срок подачи русскоязычной версии статьи:

до 15 января (вып. 1 (49): публикация статьи в марте 2021 года),

до 15 апреля (вып. 2 (50): публикация статьи в июне 2021 года).

до 15 августа (вып. 3 (51): публикация статьи в октябре 2021 года),

до 15 октября (вып. 4 (52): публикация статьи в декабре 2021 года),

Срок подачи англоязычной версии статьи:

до 30 января (вып. 1 (32): публикация статьи в марте 2021 года),

до 30 апреля (вып. 2 (33): публикация статьи в июне 2021 года).

до 30 августа (вып. 3 (34): публикация статьи в октябре 2021 года),

163

Выпуск № 4 (48), 2020

ISSN 2587-8085

до 30 октября (вып. 4 (35): публикация статьи в декабре 2021 года),

 

Выпуски журнала «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования» доступны в электронной версии на сайте Научного журнала: http://nllinguistica.ru.

Методические шаги для получения информации об электронных версиях статей научного журнала Научный Вестник. Серия «Современные лингвистические и методикодидактические исследования»:

1.Зайти на сайт научной электронной библиотеки: http://elibrary.ru/defaultx.asp

2.Слева под рубрикой: Навигатор выбрать: Каталог журналов.

3.На открывшейся странице Параметры заполнить поле Название журнала, издательства или ISSN (ISSN русской версии журнала:1991-9700, английской версии: 23060573).

4.Нажать на поле со словом: Поиск (внизу справа).

5.Внизу появится полное название журнала, кликнув на которое откроется страница с информацией о журнале. Для перехода к статьям выберите справа в меню: Возможные действия рубрику: Просмотреть оглавления выпусков журнала.

6.Справа Вы увидите список выпусков, сгруппированных по годам. При нажатии на необходимый Вам выпуск посередине страницы Вы увидите список названий статей и их полнотекстовые версии в формате PDF.

164

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

ИНФОРМАЦИЯ О НАУЧНЫХ ПУБЛИКАЦИЯХ

Лукина Л.В. Английский язык для студентов архитектурно-строительных специальностей: учебное пособие / Л. В. Лукина [и др.]; под общ. ред. д-ра филол. наук В. А. Федорова; ФГБОУ ВО «Воронежский государственный технический университет». – Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2020 – 267 с.

Федоров В.А. Economic and management in the modern world (учебное пособие на английском языке) / В.А. Федоров, О.Г. Нехаева, С.Р.Соловьева. – Воронеж: изд-во ВГТУ, 2019. – 122 с.

Федоров В.А. Практикум по французскому языку (для неязыковых специальностей вузов): [Текст]: учебное пособие / В.А. Федоров, Т.В. Гиляровская, О.В. Лебедева. – Воронеж: ИПЦ «Научная книга». – 2016 г. – 82 с.

Учебное пособие является совместным изданием кафедры иностранных языков и технологии перевода Воронежского государственного технического университета и кафедры французской филологии Воронежского государственного университета.

Лукина Л.В., Стернина М.А. Контрастивный семный словарь наименований речевых событий в русском и английском языках. – Воронеж: Издательство «Ритм», 2019. - 194 с.

Лукина Л. В. Сферы общения: учебное пособие / Л. В. Лукина; ФГБОУ ВО «Воронежский государственный технический университет». – 2-е изд., перераб и доп. - Воронеж: Издательство ВГТУ, 2019 – 114 с.

Лавриненко И.Ю. Козлова В.В., Английский язык для управления предприятием: учеб. пособие / Лавриненко И.Ю. Козлова В.В; ФГБОУ ВО «Воронежский государственный технический университет» 2019. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2019. – 90 с.

Комарова Э.П. Бизнес-коммуникация в эпоху перемен: векторы развития [Текст]: монография / Э.П. Комарова, Е.А. Стояновская. – Воронеж. – Воронеж: ИПЦ «Научная книга», 2018. – 198 с.

Лавриненко, И.Ю., Козлова В.В., Основы компьютерных технологий: учеб. пособие / И.Ю. Лавриненко, В.В.Козлова. ˗ Воронеж: ФГБОУ ВО «Воронежский государственный технический университет» 2018. - 142 с.

Инновационные процессы в лингводидактике: сб. научных тр. – Воронеж: ФГБОУ ВО «Воронежский государственный технический университет», 2018. – Вып. 15. – 180 с.

Жданова Т.А. English for computing / Т.А. Жданова, С.Р. Соловьева // Пособие по английскому языку для студентов 1 курса направлений подготовки «Информатика и вычислительная техника» – Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2017 г. – Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2018 г.

– 98 с.

Сарафанникова Е.В. «IT in the modern world» / Е.В. Сарафанникова, О.Г. Нехаева // Учебное пособие по английскому языку для студентов 2 курса по направлениям подготовки бакалавров 09.03.01 «Информатика и вычислительная техника» и 09.03.02 «Информационные системы и технологии». – Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2017 г. – 96 с.

Артемова О.Г. English for Petroleum Engineering / О.Г.Артемова, О.Е. Сафонова //

Английский язык для специалистов в области нефтегазового дела. – Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2017 г. – 96 с.

Фомина З.Е. Деловой немецкий язык: учебное пособие для всех направлений (программ) магистратуры / З.Е. Фомина, В.И. Чечетка. - Воронеж: ВГТУ, 2017. – 180 с. ISBN

978-5-7731-0551-0.

Меркулова Н.В. Английский язык в сфере управления / English for Management: учеб. пособие / Н.В. Меркулова; Воронежский ГАСУ - Воронеж, 2016. - 123 с. ISBN 978-5-89040- 582-1.

165

Выпуск № 4 (48), 2020

ISSN 2587-8085

Лапинская И.П. Что в имени?: монография / И.П. Лапинская, М.А. Денисова, Д.А. Сорокина и др.; под ред. И.П. Лапинской. – Воронеж : ФГБОУ ВО «Воронежский государственный технический университет», 2016. – 219с.

Лапинская И.П. Стиль рекламы: речевые формы: монография. И.П. Лапинская, М.А. Денисова, О.А. Гостева и др.; под ред. И.П. Лапинской. – Воронеж : ФГБОУ «Воронежский государственный технический университет», 2016. – 161с.

Фомина З.Е. Лексикология современного немецкого языка: учеб. пособие для аспирантов и студентов ПСПК / З.Е. Фомина, В.И. Чечетка; Воронежский ГАСУ. - Воронеж,

2015. – 133 c.

Фомина З.Е. Теоретическая грамматика немецкого языка: учеб. пособие для аспирантов и студентов ПСПК / З.Е.Фомина В.И. Чечетка; Воронежский ГАСУ. – Воронеж, 2015. – 110 с.

Меркулова Н.В. Говорим по-французски / Parlons Francias!: учеб. пособие для студ. и магистр. всех спец. – Воронеж : Воронежский ГАСУ, 2015. – 110 с. ISBN 978-5-89040-531-9.

Лукина Л.В. Курс английского языка для магистрантов. English Masters Course: учебное пособие для магистрантов по развитию общих и предметных (деловой английский язык) компетенций / Л.В. Лукина; Воронежский ГАСУ. – Воронеж, 2015. – 134 с.

166