Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Латинский язык.doc
Скачиваний:
69
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
3.71 Mб
Скачать

§ 65. Графическая форма и словообразовательные модели тривиальных наименований

Грамматической формой наименований лекарственных средств традиционно является форма существительных среднего рода II склонения с окончанием -um (при переводе на русский язык это окончание опускается), либо – очень редко – женского рода I склонения, ср.: Atropinum атропин, Codeinum кодеин, No-spa но-шпа. По приведенным примерам очевидно: в русском языке названия лекарственных препаратов не считаются собственными именами и пишутся со строчной буквы; в латинском языке наименования ЛС нужно писать с прописной буквы!

Адаптивные процессы, проходящие в языках, использующих латинский алфавит, а также большое влияние английского языка предопределили некоторые отступления от традиционного латинского оформления наименований лекарственных средств, произошедшие к концу XX века. Так, в современных реестрах и справочниках большинство названий лекарственных препаратов дается без указания их официальной латинской формы: Procaine, Neomycin и т. п. Отказ от латинской формы наименований лекарственных средств в мировой научной и справочной литературе, а также на упаковках и в аннотациях к лекарственным препаратам привел к тому, что и в российской научной и справочной литературе латинское грамматическое оформление перестало быть обязательным. Подавляющее большинство торговых названий зарубежных препаратов не имеет латинского грамматического оформления и характеризуется разнообразием конечных элементов: Quipro, Upsampi, Iso Mac, Sugarfree (шугафри), Cetebe, Sprit-Lime (сприт-лайм) и т. п.

Графическая форма наименований лекарственных препаратов ранее также твердо следовала правилам, принятым в латинском языке, однако в торговой номенклатуре XX века активизировалась тенденция к упрощению графики, и это коснулось прежде всего слов греческого происхождения. Затем возможность упрощения была официально признана ВОЗ и при создании официальных названий лекарственных средств. В «Основных принципах составления международных непатентованных наименований фармацевтических веществ» в 1962 году было рекомендовано для облегчения произношения заменять ph на f, th – на t, ae и oe – на e, y – на i. Вначале это была лишь рекомендация, которая принималась не всеми авторами, но постепенно упрощенное написание стало обычным для вновь создаваемых названий. Результатом явилось то, что сейчас наблюдается непоследовательность в графической форме одних и тех же словообразовательных элементов, а дифтонги ае и ое и вовсе не употребляются, ср.: Cyclopenthiazide, но Penciclovir; Ethisterone, но Etofibrate; Thioacetazone, но Tiapride. Вольное обращение с транскрипционной традицией, однако, едва ли можно одобрить, так как подобное упрощение может вызывать неверное толкование общих основ.

Способы построения тривиальных наименований могут быть различными:

1. Суффиксальный (наиболее часто – суффиксы -īn-, -ōl-, -āl-): Atropinum, Veronal, Dermatolum. Иногда в роли суффиксоидов выступают и части знаменательных слов: -cid- (от лат. occido – убивать): Pyocidum, Plasmocid; -norm- (часть слова «norma»): Venonorm, Panzynorm; -san (от лат. sanare – лечить): Myelosanum. Некоторые названия лекарственных препаратов образованы с помощью специфических для языка рекламы финальных элементов и : Denta, зубные капли (от лат. dens (G. Sgdentis) зуб +-а); Dolo, анальгезирующее средство (от лат. dolor боль + -о).

2. Префиксальный (приставки в сочетании с корневой морфемой указывают обычно направление действия лекарственного средства, например anti-, contra- (против): Antistruminum (anti- + лат. struma зоб + -in-); a-, an- (не, отрицание), de(s)- (от, устранение), e-, ex-, exo- (из): Abaktal (a- + bacterium + -al); Decaris (de- + ascāris – аскарида); Exoderil, противогрибковое средство (exo- + греч. derma кожа). Префиксы super-, supra- (сверх), ultra- (более чем, сверх), eu- (хорошо, в норме) подчеркивают эффективность препаратов: Supradyn, мультивитаминный комплекс (supra+ греч. dynamis сила); Ultracaine, сильное местноанестезирующее средство с быстрым действием и хорошей переносимостью; Eunoctinum, снотворный препарат (eu- + nox (G. Sgnoctis) ночь).

3. Основосложение – соединение двух или более основ. Основосложение может проходить с использованием соединительных гласных (-o-,-i-,-a-) или без них, путем примыкания: Mucosolvan (лат. mucus слизь + -о- + solvo растворять); Regulton (лат. regulo управлять, греч. tonos напряжение); Urografin, рентгеноконтрастное средство (греч. uron моча, grapho записывать).

4. Сокращение слова – способ, используемый очень часто в наименованиях лекарственных средств. Материалом для сокращения служат МНН соответствующих лекарственных веществ или исходное словосочетание: Paracet (от Paracetamol); Еnap (от Enalapril); Humulin (лат. humanus человеческий, Insulin инсулин).

5. Аббревиация, или сокращение слов с сохранением только их начальных букв: ISDN (от Isosorbide Dinitrate).

Несмотря на многообразие способов словообразования, применяемых для создания торговых названий лекарственных средств, при формировании последних должны учитываться некоторые общие требования и принципы: возможная краткость, благозвучность, избегание сходства и омонимии с другими названиями, отсутствие отрицательных ассоциаций, оригинальность написания и звучания.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]