- •М. Н. Нечай Латинский язык и стоматологическая терминология
- •Из истории латинского языка
- •Формирование латинской медицинской терминологии
- •Часть I. Анатомическая терминология
- •Тема 1. Фонетика и орфография
- •§ 1. Латинский алфавит. Правила чтения и произношения звуков
- •§ 2. Упражнения
- •I. Внимательно прочитайте слова и сверьте с транскрипцией, отражающей правильное произношение.
- •II. Прочитайте слова и запишите их транскрипцию с помощью букв русского алфавита.
- •III. Прочитайте, правильно произнося звуки латинского языка:
- •§ 3. Произношение сочетаний звуков
- •Сочетания в области согласных
- •§ 4. Упражнения
- •I. Внимательно прочитайте слова и сверьте с транскрипцией, отражающей правильное произношение.
- •II. Прочитайте, обращая внимание на произношение дифтонгов и диграфов.
- •III. Произнесите, правильно читая qu и ngu:
- •IV. Прочитайте, обращая внимание на произношение ti.
- •V. Прочитайте, обращая внимание на произношение сочетаний согласных с «h».
- •VI. Произнесите медицинские термины, соблюдая правила чтения латинских букв и буквосочетаний.
- •Тема 2. Орфоэпические нормы латинского языка
- •§ 5. Долгота и краткость гласных. Определение длительности слога
- •Правила определения длительности слога
- •Долгота и краткость в суффиксах
- •§ 6. Правила постановки ударения
- •§ 7. Упражнения
- •I. Применяя правила постановки ударения, прочитайте слова с разной протяженностью слогов.
- •II. Прочитайте многосложные латинские слова, самостоятельно определяя количество предпоследнего слога и применяя
- •III. Затранскрибируйте слова, указывая ударный слог.
- •IV. Прочитайте термины, соблюдая правила ударения.
- •Тема 3. Имя существительное. Грамматические категории. Словарная форма существительных. Характеристика всех типов склонений
- •§ 8. Грамматические категории имени существительного
- •§ 9. Словарная форма существительных. Определение типа склонения
- •§ 10. Характеристика всех типов склонений. Падежные окончания единственного и множественного числа (Nom. И Gen.)
- •Существительные I склонения
- •Существительные II склонения
- •Существительные III склонения
- •Падежные окончания существительных III склонения
- •Cуществительные IV склонения
- •Существительные V склонения
- •§ 11. Упражнения
- •I. Прочитайте каждую словарную форму полностью, определите склонение, выделите у каждого существительного основу:
- •VII. Определите по окончанию Nom. Sg. Род следующих существительных (исключений среди них нет):
- •VIII. Выпишите из русско-латинского словаря указанные существительные в словарной форме и переведите на латинский язык письменно 4 основные падежные формы.
- •IX. Образуйте на латинском языке пары форм множественного числа существительных.
- •XI. Определите склонение существительных по приведенным в Gen. Pl формам. Переведите их на русский язык. Назовите каждое слово в словарной форме.
- •§ 12. Лексический минимум
- •Существительные III склонения:
- •Тема 4. Структура анатомического термина
- •§ 13. Модели построения анатомических терминов
- •Согласованное определение
- •Несогласованное определение
- •§ 14. Упражнения
- •I. Переведите на русский язык термины с несогласованной связью:
- •II. Переведите термины на латинский язык и поставьте их в родительный падеж.
- •III. Переведите на латинский язык формы множественного числа следующих существительных, используя их для составления указанных в скобках терминов.
- •IV. Переведите термины на латинский язык и поставьте их в родительный падеж.
- •V. Переведите термины на русский язык.
- •§ 15. Лексический минимум
- •Тема 5. Имя прилагательное. I и II группы прилагательных: грамматические признаки и склонение. Построение многословного термина
- •§ 16. I группа прилагательных
- •§ 17. Структура термина с согласованным определением
- •§ 18. Построение термина с несколькими определениями
- •§ 19. Упражнения
- •I. Дополните словарную форму указанных прилагательных.
- •II. Используя прилагательные предыдущего упражнения, составьте следующие согласованные словосочетания:
- •III. Составьте из предложенных существительных и прилагательных термины с согласованным определением.
- •IV. Определите типы склонений существительных и прилагательных, образовавших данные термины. Образуйте для каждого термина формы Gen. Sg. – Nom. Pl. – Gen. Pl. С переводом на русский язык.
- •V. Переведите термины на латинский язык в четырех падежных формах.
- •VI. Переведите термины на латинский язык, соблюдая порядок следования слов.
- •VII. Дайте точный перевод латинских терминов на русский язык.
- •§ 20. Лексический минимум
- •Имена существительные
- •§ 21. II группа прилагательных
- •Падежные окончания прилагательных II группы
- •§ 22. Причастие настоящего времени активного залога
- •§ 23. Упражнения
- •I. Определите группу, к которой относятся данные прилагательные, дополните их словарную форму.
- •II. Определите группу и – по возможности – род предложенных форм прилагательных. Просклоняйте их в четырех основных падежных формах.
- •III. Согласуйте прилагательные с существительными, поставьте каждый термин в четырех основных падежных формах.
- •IV. Переведите термины на русский язык.
- •V. Переведите термины на латинский язык.
- •§ 24. Лексический минимум
- •Тема 6. Словообразовательные форманты существительных и прилагательных. Названия мышц по функциям
- •§ 25. Конечные словообразовательные форманты имен существительных
- •§ 26. Названия мышц по функциям
- •§ 27. Образование уменьшительных форм существительных
- •§ 28. Конечные словообразовательные форманты имен прилагательных
- •§ 29. Приставочное образование существительных и прилагательных
- •§ 30. Упражнения
- •II. Образуйте прилагательные от известных Вам существительных при помощи суффиксов -āl- или -ār- :
- •III. Подберите подходящие латинские приставки и образуйте с их помощью прилагательные:
- •IV. Образуйте уменьшительные формы от данных существительных:
- •V. Переведите термины на русский язык.
- •VI. Переведите темины на латинский язык.
- •§ 31. Лексический минимум
- •Тема 7. Степени сравнения прилагательных. Сложные прилагательные
- •§ 32. Образование сравнительной степени
- •§ 33. Образование превосходной степени
- •§ 34. Супплетивные степени сравнения
- •§ 35. Сложные прилагательные
- •§ 36. Упражнения
- •V. Переведите на латинский язык термины.
- •VI. Переведите на русский язык термины со сложными прилагательными.
- •VII. Переведите на латинский язык термины со сложными прилагательными.
- •VIII. Переведите термины с письменным разбором. При переписывании предложений сокращенные термины записывайте полностью.
- •§ 37. Лексический минимум
- •Тема 8. Самоподготовка к зачету № 1 по анатомической терминологии
- •§ 38. Упражнения
- •I. Переведите слова на латинский язык и запишите их в словарной форме:
- •II. Переведите термины на русский язык.
- •III. Составьте термины из предложенных слов, поставьте каждый термин в форму родительного падежа.
- •IV. Согласуйте прилагательные с существительными в четырех падежных формах.
- •V. Прочитайте без сокращений, а затем переведите на русский язык.
- •VI. Переведите термины на русский язык, поставьте их в родительный падеж на латинском языке, сделайте полный грамматический разбор подчеркнутых терминов:
- •VII. Переведите термины на латинский язык. Полученные термины поставьте в родительный падеж.
- •Латинско-русский словарь анатомической терминологии
- •Русско-латинский словарь анатомической терминологии
- •Часть II. Клиническая терминология
- •Тема 1. Образование многословных клинических терминов
- •§ 39. Суффиксы имен существительных клинической тематики
- •§ 40. Упражнения
- •I. Составьте термины и дайте их точный перевод :
- •II. Образуйте термины, обозначающие воспаление следующих органов:
- •III. Дайте точный перевод с латинского языка.
- •IV. Переведите на латинский язык термины.
- •§ 41. Лексический минимум
- •§ 42. Суффиксы имен прилагательных
- •Конечные форманты прилагательных
- •§ 43. Упражнения
- •I. Переведите на латинский язык, согласовав указанные в скобках прилагательные с существительными:
- •II. Дайте точный перевод с латинского языка.
- •III. Переведите на латинский язык термины.
- •§ 44. Лексический минимум
- •Тема 2. Образование сложносокращенных слов
- •§ 45. Терминоэлементы, обозначающие названия органов, частей головы и ротовой полости
- •§ 46. Терминоэлементы, обозначающие названия других органов и частей тела человека
- •§ 47. Конечные терминоэлементы, обозначающие науку, методы диагностики, лечение, заболевание
- •§ 48. Упражнения
- •I. Проанализируйте термины, разбив их на терминоэлементы.
- •II. Объясните термины (назовите значение каждого из терминоэлементов):
- •III. Запишите термины грамотно на латинском языке и объясните их:
- •IV. Составьте однословные термины на основе греческих терминоэлементов:
- •V. Переведите многословные термины на русский язык, объясните все сложносокращенные термины греческого происхождения, встреченные в их составе.
- •VI. Переведите многословные термины на латинский язык:
- •§ 49. Приставки и их употребление в клинической терминологии
- •§ 50. Латинские приставки и их значение
- •§ 51. Лексический минимум
- •§ 52. Упражнения
- •I. Составьте термины и переведите их на русский язык:
- •II. Дайте точный перевод с латинского языка.
- •III. Переведите клинические термины на латинский язык.
- •§ 53. Терминоэлементы, обозначающие внутренние органы и ткани
- •§ 54. Конечные терминоэлементы, обозначающие патологические состояния органов и тканей
- •§ 55. Греческие по происхождению приставки и их значение
- •§ 56. Упражнения
- •I. Проанализируйте термины, разбив их на терминоэлементы.
- •II. Составьте термины и переведите на русский язык.
- •III. Проанализируйте термины, разбив их нa терминоэлементы:
- •IV. Составьте однословные термины на латинском языке:
- •V. Переведите многословные термины и объясните их.
- •§ 57. Терминоэлементы, обозначающие названия тканей, секретов, выделений
- •§ 58. Терминоэлементы, обозначающие функциональные и патологические состояния, процессы
- •§ 59. Упражнения
- •I. Разделите термины на составляющие, объясните значение каждого из терминоэлементов.
- •II. Проанализируйте термины, разбив их на терминоэлементы, затем запишите их грамотно на латинском языке. Объясните значение каждого термина.
- •III. Образуйте на латинском языке однословные термины с заданными значениями.
- •IV. Дайте точный перевод многословных терминов на русский язык.
- •§ 60. Терминоэлементы, обозначающие различные физические свойства, качества, отношения и другие признаки
- •§ 61. Упражнения
- •I. Прочитайте и проанализируйте термины, разбив их на терминоэлементы.
- •II. Составьте однословные термины на латинском языке.
- •III. Переведите термины на русский язык.
- •IV. Переведите многословные термины на латинский язык.
- •Тема 3. Самоподготовка к зачету № 2 по клинической терминологии
- •§ 62. Упражнения
- •I. Составьте из предложенных слов термины и дайте их точный перевод на русский язык (если в терминах встречаются слова, составленные из греческих корней и формантов, назовите значение каждого из них).
- •II. Составьте многословные термины и переведите их на латинский язык.
- •III. Дайте точный перевод на русский язык следующих многословных терминов (если в них встречаются слова, составленные из греческих корней и формантов, назовите значение каждого из них).
- •IV. Переведите на латинский язык многословные термины.
- •V. Вставьте недостающие части слов, используя приставки
- •VI. Проанализируйте по составу термины с приставками, объясните их значение:
- •VII. Из предложенных компонентов составьте однословные термины, объясните их значение.
- •VIII. Допишите недостающие части терминов:
- •IX. Из предложенных слов образуйте словосочетания и переведите их на латинский язык однословными терминами, используя знакомые Вам греческие терминоэлементы и словообразовательные форманты.
- •X. Назовите значение частотных отрезков и формантов греческого происхождения, образовавших следующие термины:
- •XI. Запишите термины на латинском языке, объясните значение каждого из образующих их частотных отрезков.
- •XII. Образуйте однословные термины из знакомых Вам греческих терминоэлементов и словообразовательных формантов.
- •Латинско-русский словарь клинической терминологии
- •Русско-латинский словарь клинической терминологии
- •Часть III. Фармацевтическая терминология
- •Раздел 1. Номенклатура лекарственных средств
- •Тема 1. Тривиальные наименования лекарственных средств
- •§ 63. Патентованные и непатентованные наименования лекарственных средств
- •§ 64. Формирование наименований лекарственных средств
- •§ 65. Графическая форма и словообразовательные модели тривиальных наименований
- •§ 66. Информативная ценность тривиальных наименований лекарственных средств
- •§ 67. Терминоэлементы, указывающие на состав лекарственного средства
- •§ 68. Упражнения
- •I. Запишите названия нижеуказанных лекарственных препаратов на латинском языке и определите по ним, какие вещества или элементы входят в их состав.
- •II. Перепишите названия лс, выбирая из скобок орфографически верные варианты букв (в случаях затруднений обращайтесь к словарю).
- •III. Переведите на латинский язык термины.
- •§ 69. Лексический минимум
- •Названия лекарственных препаратов и веществ
- •Характеристика лекарственных форм
- •§ 70. Терминоэлементы, указывающие на клинико-терапевтические свойства лекарственных средств
- •Болеутоляющие лекарственные средства и анестетики
- •Психотропные, успокаивающие и снотворные лекарственные средства
- •Противоаллергические средства
- •Средства, влияющие на тканевой обмен
- •Антикоагулянты, гемостатики и гемостимуляторы
- •Гормональные препараты
- •Противомикробные, противогрибковые и противовирусные препараты
- •Антисептические и дезинфицирующие средства
- •§ 71. Наименования комбинированных лекарственных препаратов
- •§ 72. Упражнения
- •I. Выберите наименования, характерные для лекарственных средств
- •II. Запишите названия лекарственных средств на латинском языке и определите по частотным отрезкам, входящим в их состав, при каких состояниях их назначают:
- •IV. Напишите на латинском языке орфографически трудные слова:
- •V. Переведите термины на русский язык.
- •VI. Переведите термины на латинский язык.
- •Тема 2. Химическая номенклатура не латинском языке
- •§ 73. Становление латинской химической терминологии
- •§ 74. Названия важнейших химических элементов
- •§ 75. Образование названий кислот
- •§ 76. Образование названий оксидов, пероксидов, гидроксидов
- •Примеры названий оксидов:
- •§ 77. Образование названий закисей
- •§ 78. Упражнения
- •II. Переведите на латинский язык.
- •III. Заполните пропущенные сегменты слов.
- •IV. Переведите термины на русский язык.
- •V. Переведите термины на латинский язык.
- •§ 79. Лексический минимум
- •§ 80. Образование названий солей
- •§ 81. Натриевые и калиевые соли
- •§ 82. Названия эфиров
- •§ 83. Названия гидратов
- •§ 84. Упражнения
- •II. Образуйте названия анионов на латинском языке.
- •III. Назовите на латинском языке следующие химические соединения. Полученные термины поставьте в Gen. Sg.:
- •IV. Подставьте нужные окончания. Дайте возможные варианты перевода:
- •V. Образуйте и запишите на латинском языке
- •VI. Допишите нужные окончания в прилагательгых; полученные термины переведите на русский язык.
- •VII. Переведите с русского языка на латинский.
- •VIII. Внимательно проанализируйте предложенные наименования и определите для каждого фармакологическую группу.
- •Тема 3. Названия растений, лекарственно-растительного сырья и продуктов его переработки в номенклатуре лекарственных средств
- •§ 85. Названия растений в номенклатуре лекарственных средств
- •§ 86. Наименования лекарственно-растительного сырья и продуктов первичной переработки растений
- •§ 87. Об особенностях слова «species»
- •§ 88. Наименования лекарственных препаратов в виде водных и спиртовых вытяжек из растений
- •§ 89. Упражнения
- •I. Образуйте словосочетания и переведите их на латинский язык.
- •III. Переведите термины на латинский язык, обращая внимание на согласование прилагательных.
- •IV. Переведите на русский язык, каждый термин поставьте в родительный падеж.
- •§ 90. Лексический минимум
- •Характеристика лекарственных форм
- •Тема 4. Построение многословных терминов в номенклатуре лекарственных средств
- •§ 91. Структура и порядок следования компонентов многословных терминов
- •§ 92. Употребление предлогов в номенклатуре лекарственных средств
- •§ 93. Упражнения
- •I. Переведите на латинский язык следующие предложные сочетания:
- •II. Переведите на латинский язык все предложенные варианты терминов и предложных словосочетаний.
- •III. Переведите термины на латинский язык.
- •V. Из трех прилагательных, обозначающих «очищенный» в латинском языке, выберите нужное для названий очищенных веществ, указанных в скобках.
- •VI. Добавьте недостающие окончания.
- •VII. Дайте точный перевод терминов.
- •§ 94. Лексический минимум
- •Раздел II. Общая рецептура
- •Тема 5. Пропись лекарственных средств
- •§ 95. Рецепт: общая характеристика
- •§ 96. Структура рецепта
- •§ 97. Грамматические категории латинского глагола
- •§ 98. Особое значение инфинитива
- •§ 99. Повелительное наклонение (Imperatīvus)
- •§ 100. Сослагательное наклонение (Conjunctīvus)
- •Образование форм конъюнктива
- •§ 101. Стандартные рецептурные формулировки с глаголами
- •§ 102. Глагол fiĕri в рецептуре
- •Модель рецептурной формулировки с глаголом fiĕri:
- •§ 103. Упражнения
- •VII. Дайте точный перевод терминов и рецептурных выражений.
- •§ 104. Лексический минимум Глаголы:
- •§ 105. Правила оформления латинской части рецепта
- •§ 106. Прописывание готовых лекарственных форм
- •§ 107. Единицы измерения в рецепте
- •§ 108. Дополнительные надписи в рецептах
- •§ 109. Упражнения
- •I. Прочитайте рецепты, подставляя нужные окончания:
- •II. Замените русские слова латинскими:
- •III. Переведите рецепты на русский язык.
- •IV. Переведите рецепты на латинский язык:
- •§ 110. Сокращения в рецептах
- •§ 111. Упражнения
- •I. Запишите возможные сокращения названий лекарственных форм:
- •II. Переведите на латинский язык и запишите в сокращении рецептурные фразы:
- •III. Запишите рецепты на латинском языке в полной и сокращённой формах:
- •IV. Прочитайте рецепты без сокращений и переведите на русский язык:
- •Тема 6. Самоподготовка к зачету № 3 по фармацевтической терминологии
- •§ 112. Упражнения
- •I. Произнесите на латинском языке указанные ниже прилагательные в словарной форме, а существительные – в словарной и рецептурной формах.
- •II. Согласуйте прилагательные с существительными, полученные словосочетания переведите на русский язык:
- •III. Образуйте термины на латинском языке, затем поставьте их в рецептурную форму.
- •IV. Переведите на латинский язык. Полученные термины поставьте в рецептурную форму.
- •V. Вставьте пропущенные окончания и переведите полученные термины на русский язык. Поставьте их в рецептурную форму.
- •VI. Дайте варианты перевода следующих выражений с глаголами. Запишите их в сокращении.
- •VII. Переведите на латинский язык, затем поставьте
- •VIII. Определите частотные отрезки в названиях лекарственных препаратов, укажите их значение:
- •IX. Напишите на латинском языке названия следующих лекарственных препаратов.
- •X. Запишите названия лекарственных препаратов на латинском языке. Проанализировав значение частотных отрезков, сделайте вывод об их назначении или составе:
- •XII. Переведите рецепты на латинский язык в полной форме:
- •XIII. Переведите с латинского.
- •XIV. Переведите рецепты на латинский язык, записав их сокращённо.
- •XV. Прочитайте рецепты на латинском языке, переведите их на русский язык.
- •Латинско-русский словарь фармацевтической терминологии
- •Русско-латинский словарь фармацевтической терминологии
- •Ключи к упражнениям по подготовке к зачетам
- •Дополнение к перечню словообразовательных элементов названий лекарственных средств
- •Избранные латинские афоризмы и крылатые выражения
- •Gaudeamus (международный студенческий гимн)
Дополнение к перечню словообразовательных элементов названий лекарственных средств
Частотные отрезки |
Происхождение, значение |
Фармацевтическая информация о ЛС |
-ac |
Производные диклофенака |
Противовоспалительные средства (нестероидные анальгетики) |
acid |
Лат. acidum – кислота |
Антацидные средства |
actid, act |
Сокращение от адренокортикотропный гормон (ACTH) |
Гормональные средства, аналоги гормона коры надпочечников |
angi |
Греч. angion – сосуд |
Сердечно-сосудистые средства |
-antel
|
Сокращ. от anthelminthicus – противоглистный |
Противоглистные средства |
-azolam |
Производные бензодиазепина |
Снотворные средства, транквилизаторы |
-azolin(e)
|
Производные антазолина
|
Локальные вазоконстрикторы (сосудосуживающие средства) |
-azosin |
Производные празозина |
Гипотензивные средства |
barb
|
acidum barbituricum – барбитуровая кислота
|
Производные барбитуровой кислоты широкого спектра действия, снотворные, средства для наркоза и др. |
bil |
Лат. bilis – желчь |
Желчегонные средства |
blast |
Греч. blastoma – опухоль |
Противоопухолевые средства |
bol
|
Греч. bole – бросок (вверх), anabole – подъем |
Ноотропные средства или анаболитические стероиды |
bro(m)
|
Bromum – бром
|
Седативные или отхаркивающие средства, содержащие бром |
bronc(h)
|
Греч. bronchus – бронх
|
Бронхорасширяющие, отхаркивающие средства |
chin, -quin |
China, или quina – кора хинного дерева |
Противомалярийные, противопротозойные средства |
clim, klim |
Греч. climacter – ступень, возрастной переломный период |
Антиклимактерические средства
|
cod
|
Codeinum – кодеин (алкалоид мака)
|
Кодеиносодержащие противокашлевые средства или средства, действующие подобно кодеину |
cogin, cogn |
Лат. cogito – мыслить, codnitio – познание |
Ноотропные средства |
cold
|
Англ. could – холод, простуда
|
Средства, устраняющие признаки ОРЗ и «простуды» |
cyst, cist |
Греч. cystis – мочевой пузырь
|
Диуретические или урологические средства
|
cyt, cit |
Греч. cytus – клетка
|
Противоопухолевые средства
|
diab |
Греч. diabetes – диабет |
Противодиабетические средства |
digest |
Лат. digestio – пищеварение |
Средства, влияющие на функцию пищеварения |
dil |
Лат. dilatatio – расширение |
Сосудорасширяющие средства |
-dipin
|
Производные нифедипина
|
Сосудорасширяющие средства
|
diu(r)
|
Греч. diuresis – мочеотделение
|
Диуретические средства
|
dopa
|
Сокращение от 1-диоксифенил-аланин |
Противопаркинсонические средства
|
entero
|
Греч. enteron – кишка, кишечник |
Средства для лечения желудочно-кишечных заболеваний |
enzym
|
Греч. en – внутри и zyme – закваска |
Пищеварительные ферментные средства
|
erg
|
Франц. ergot – спорынья
|
Гипотензивные средства или средства, тонизирующие матку, производные алкалоидов спорыньи |
ess
|
Лат. essentialis – существенный, необходимый |
Средства, содержащие жизненно необходимые фосфолипиды |
febr |
Лат. febris – лихорадка |
Жаропонижающие средства |
fem
|
Лат. femina – женщина
|
Гормональные средства, применяемые в акушерстве и гинекологии |
-fibrat |
Производные клофибрата |
Глиполипидемические средства |
flam |
Лат. inflammatio – воспаление |
Противовоспалительные средства |
flegm |
Греч. phlegma – слизь, мокрота |
Отхаркивающие средства |
flex
|
Лат. flexio – сгибание
|
Средства, применяемые при воспалительных заболеваниях суставов |
flu
|
1) Fluorum – фтор 2) итал. influenza – грипп, англ. flu – простуда, 3) лат. fluor – поток, fluorescentia – свечение |
Фторосодержащие вещества разных фармакологических групп Средства для лечения распираторных заболеваний Флуоресцеины, диагностические средства |
foll
|
folliculus – структурный компонент яичника |
Фолликулостимулирующие средства – эстрогены |
-fungin |
Лат. fungus – гриб |
Противогрибковые средства |
fur
|
Сокращение от Nitrofuranum
|
Антимикробные средства группы нитрофуранов |
gangl |
Греч. ganglion – нервный узел |
Ганглиоблокаторы |
gastr
|
Греч. gaster – желудок
|
Средства для лечения желудочно-кишечных заболеваний |
gest
|
Лат. gestatio – беременность
|
Гормональные средства, применяемые в акушерстве и гинекологии |
gestr
|
Лат. gestatio – беременность +estr – эстрогены |
Гормональные средства, применяемые в акушерстве и гинекологии |
gli, glu |
glucosum – глюкоза
|
Антигипергликемические средства, производные сульфонамида, или средства для лечения гипогликемии, или плазмозамещающие средства |
gnost |
Греч. gnostos – познаваемый |
Рентгеноконтрастные средства |
gram
|
по имени датского врача Христиана Грамма (1853-1938) |
Антимикробные средства, применяемые в урологии |
graph, graf |
Греч. grapho – писать |
Рентгеноконтрастные средства |
gyn (gin)
|
Греч. gyne – женщина
|
Гормональные средства, применяемые в акушерстве и гинекологии |
h(a)em |
Греч. haema – кровь |
Стимуляторы кроветворения |
heli
|
Helicobacter pylori – возбудитель язвенной болезни |
Противоязвенные средства
|
helm |
Греч. helminthos – глист |
Антигельминтные средства |
hepa(r), hepat |
Греч. hepar, atis – печень
|
Противосвертывющие средства, или гепатопротекторы, или желчегонные средства |
– (ox)icam |
Производные изоксикама |
Противовоспалительные средства |
influ
|
Итал. influenza, англ. Flu – грипп |
Средства для лечения распираторных заболеваний |
insul |
insulinum – инсулин |
Противодиабетические средства |
io(d)
|
Iodum – йод
|
Йодосодержащие ренгеноконтрастные или антисептические средства |
lax |
Лат. laxo – послаблять |
Слабительные средства |
lem |
Греч. lemma – оболочка |
Противоопухолевые средства |
lept, lep(s) |
1) греч. lepticos – способный воспринять 2) греч. epilepsia – падучая болезнь |
Нейролептические средства Противосудорожные средства |
leu(k) |
leukaemia – белокровие |
Противоопухолевые средства |
lip |
Греч. lipos – жир |
Гиполипидемические средства |
lith |
Lithium – литий |
Успокаивающие средства |
liv
|
Англ. liver – печень
|
Желчегонные и гепатопротекторные средства |
lut
|
Лат. corpus luteum – желтое тело |
Гормональные средства |
mem |
Лат. memoria – память |
Ноотропные средства |
men |
Лат. menstruatio – менструация |
Гормональные средства |
-metacin
|
Производные индометацина
|
Противовоспалительные средства
|
metr
|
Греч. metra – матка
|
Средства, применяемые в акушерстве и гинекологии |
mito
|
mitosis – митоз, форма деления клеток |
Противоопухолевые средства
|
muc |
Лат. mucus – слизь |
Отхаркивающие средства |
-mustin |
Англ. mustard – горчица |
Противоопухолевые средства |
my(o) |
Греч. mys, myos – мышца |
Миорелаксанты |
myco, mico |
Греч. mykes – гриб |
Противогрибковые средства |
nas
|
Лат. nasus – нос
|
Средства, применяемые в оториноларингологии |
-nidazol |
Производные метронидазола |
Противопротозойные средства |
nifur
|
Сокращение от Nitrofuranum
|
Противомикробные средства группы нитрофуранов |
no(o) |
Греч. noos – ум |
Психотропные или ноотропные средства |
ocu |
Лат. oculus – глаз |
Средства, применяемые в офтальмологии |
-olol
|
Сокращение от Proxodolol
|
Антиангинальные, гипотензивные, антиаритмические средства (-адреноблокаторы) |
ombr |
Лат. umbra – тень |
Рентгеноконтрастные средства |
onco |
Греч. oncos – опухоль |
Противоопухолевые средства |
op(t) |
Греч. opticos – зрительный |
Офтальмологические средства |
opac, (o)paque |
Франц. opaque – непрозрачный от лат. opacus – темный |
Рентгеноконтрастные средства |
opht(h), oft |
Греч. ophthalmos – глаз |
Офтальмологические средства |
orex
|
Греч. orexis – стремление
|
Анорексигенные средства (понижающие аппетит) |
ot
|
Греч. oto – ухо
|
Средства, применяемые в оториноларингологии |
ov
|
Лат. ovum – яйцо, яйцеклетка, ovarium – яичник |
Гормональные средства, применяемые в акушерстве и гинекологии |
-oxacin
|
Производные налидиксовой кислоты |
Антибактериальные средства |
pan(cr)
|
pancreas – поджелудочная железа |
Ферментные препараты или средства для лечения желудочно-кишечных заболеваний |
-parin |
От Heparinum – гепарин |
Противосвертывающие средства |
park, parc |
parkinsonismus – болезнь Паркинсона |
Средства для лечения паркинсонизма |
part
|
Лат. partus – роды
|
Средства, применяемые в акушерстве и гинекологии |
peps, pept
|
Греч. pepsis – пищеварение
|
Ферментные препараты или средства для лечения желудочно-кишечных заболеваний |
pharyng |
От pharynx – глотка |
Антисептические средства |
pht(h)i,fti |
Греч. phthisis – чахотка |
Противотуберкулезные средства |
platin
|
Platinum – платина
|
Противоопухолевые средства, содержащие платину |
pr(a)egn
|
Лат. praegnans – беременная
|
Средства, применяемые в акушерстве и гинекологии |
-pramin, pram |
Вещества группы имипрамина |
Антидепрессанты |
-prazol |
Производные бензимидазола |
Противоязвенные средства |
pres(s) |
Лат. pressio – давление |
Гипотензивные средства |
-pressin
|
Производные вазопрессина
|
Вазоконстрикторы (сосудосуживающие средства) |
-prid |
Производные сульпирида |
Нейролептические средства |
-pril |
Производные эналаприла |
Сердечно-сосудистые средства |
proct
|
Греч. proctos – задний проход, прямая кишка |
Проктологические средства |
prost
|
prostata – предстательная железа
|
Простагландиды – гормоны предстательной железы или средства для лечения хронического простатита |
psor
|
Греч. psora – кожная болезнь, струпья |
Средства для лечения псориаза
|
pulm
|
Лат. pulmo – легкое
|
Противоастматические, отхаркивающие, антисептические средства для лечения легочных инфекций |
pur(g) |
Лат. purgo – очищать |
Слабительные средства |
pyl
|
Helicobacter pylori – возбудитель язвенной болезни |
Противоязвенные средства
|
r(h)eum
|
Греч. rheumatismus – ревматизм |
Противовоспалительные средства при ревматизме |
r(h)in
|
Греч. rhis, rhinos – нос
|
Средства, применяемые в оториноларингологии |
rela(x |
Лат. relaxo – расслаблять |
Психотропные средства |
relin, rel |
Англ. release – выделение
|
Пептидные гормоны, противоопухолевые средства |
-rubicin |
Производные даунорубицина |
Противоопухолевые средства |
ryt(h)m |
Греч. rhythmos – ритм |
Антиаритмические средства |
sar(c), zar |
Греч. sarcoma – злокачественная опухоль |
Противоопухолевые средства
|
sen(n)
|
Senna – сенна, растение со слабительным действием |
Слабительные средства
|
sept
|
Греч. septicos – гнилостный
|
Противомикробные или антисептические средства |
ser(en)
|
Лат. serenus – тихий, спокойный |
Психотропные средства
|
sol(v) |
Лат. solvo – растворять |
Отхаркивающие средства |
stat
|
Греч. staticos – останавливающий |
Антиферментные или противоопухолевые средства |
sulfa- |
Сокращение от Sulfanilamidum |
Противомикробные сульфаниламиды |
sux |
От acidum succinicum |
Противосудорожные |
t(h)eo
|
Thea – чай
|
Препараты, содержащие алкалоид чайного листа теофиллин, – бронхорасширяющие средства |
t(h)yr
|
glandula thyreoidea – щитовидная железа |
Гормональные средства
|
ten(s)
|
Лат. tensio – напряжение, давление |
Сердечно-сосудистые средства
|
-terol |
Производные фенетиламина |
Бронхорасширяющие средства |
-tidin |
Производные циметидина |
Противоаллергические средства, блокаторы Н1-гистаминовых рецепторов |
-tocin
|
Производные окситоцина, от греч. tocos – роды |
Средства, стимулирующие сократительную активность миометрия |
ton
|
Греч. tonos – напряжение, давление |
Сердечно-сосудистые средства |
trast
|
Сокращение от contrastus – контраст |
Рентгеноконтрастные средства |
tric(h)
|
Trichomonas – трихомонада
|
Противопротозойные средства для применения в дерматологии и венерологии |
tuss |
Лат. tussis – кашель |
Противокашлевые средства |
ulc(er) |
Лат. ulcus, eris – язва |
Противоязвенные средства |
ur
|
Греч. uron – моча
|
Диуретические или противоподагрические средства |
vac, vax |
vaccinum |
Вакцины |
vas(c)
|
Лат. vas – сосуд, vasculum – небольшой сосуд |
Сердечно-сосудистые средства
|
ven |
Лат. vena – вена |
Сердечно-сосудистые средства |
vent
|
Лат. ventus – ветер
|
Средства для лечения распираторных заболеваний |
ventr
|
Лат. venter – живот, ventriculus – желудок |
Средства для лечения желудочно-кишечных заболеваний |
-verin
|
Papaverinum – алкалоид мака
|
Спазмолитики с папавериноподобным действием |
verm |
Лат. vermis – глист |
Антигельминтные средства |
vin
|
Vinca – барвинок
|
Алкалоиды растения Vinca minor – барвинок малый – средства, улучшающие мозговое кровообращение, или противоопухолевые средства |
vis(t) |
Лат. visus – зрение, видение |
Рентгеноконтрастные средства |
Приложение 4
