Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Латинский язык.doc
Скачиваний:
68
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
3.71 Mб
Скачать

V. Переведите многословные термины на русский язык, объясните все сложносокращенные термины греческого происхождения, встреченные в их составе.

Arthrītis rheumatoidea; stomatītis ulcerosa; cheilōsis angularis; ostītis deformans, myōma linguae, amygdalītis (tonsillītis) acūta seu angīna; osteomyelītis posttraumatica acūta; arthralgia mandibularis; stomatomycōsis mucosae oris; parotītis epidemica acūta; herniae et fistulae congenǐtae; tumōres odontogĕni; neuralgia nervi trigemǐni; pulpectomia complēta; stomatǐtis medicamentosa; arthrītis articulatiōnis temporomaxillaris; infectio adenoviralis; ophthalmopathia interna et externa; meningītis (meningмозговая оболочка) otogĕna; encephalopathia congenǐta; cardiovasculītis acquisīta; osteoarthrōsis senīlis; roentgenographia panoramica.

VI. Переведите многословные термины на латинский язык:

Обострение аллергического ринита, иссечение (стенки) альвеолы зуба, лечение стоматомикоза, язвенный стоматит, отогенная невралгия, твердая одонтома, деформирующий артроз, лечение гнойного блефарита, обострение аллергического ринита, воспаление среднего уха (средний отит), неврит подбородочного нерва, удаление злокачественной опухоли, токсический отек легких, осложнение глубокого двустороннего бронхита, вскрытие одонтогенного абсцесса, доброкачественная остеома голени, истинная одонтогенная опухоль, неврит тройничного нерва, обострение хронического тонзиллита, патологическая подвижность суставов, лечение нейрогенного пульпита.

§ 49. Приставки и их употребление в клинической терминологии

Приставочное словообразование очень характерно для существительных и прилагательных клинической тематики. Приставка, внося в слово закрепленное за ней значение, может указывать на место локализации патологии, наличие или степень выраженности какого-либо отклонения от нормального анатомического строения или физиологичского течения процессов в организме человека. Наличие в клинической терминологии как латинских, так и греческих поизводящих основ логично предполагает употребление и префиксов из обоих языков. Как правило, приставки притягиваются к родным по языку основам: греческие – к греческим, латинские – к латинским. Исключения бывают, но они нечасты.

Многие из приставок, участвующих в образовании клинических терминов, Вы встречали и раньше в словах анатомической тематики. Однако следует учитывать то, что их значение в составе клинического термина может существенно измениться. Так, приставки hyper-, hypo-, para-, peri- и др., употребляющиеся в анатомических терминах исключительно в «локальном» смысле (над-, под-, около-), в клинических терминах получают новое, только там и реализуемое ими значение (большей или меньшей выраженности болезненного явления, сходства по симптоматике и т. д.) Некоторые приставки являются исключительной принадлежностью клинической терминологии (dys-, eu-) или получают исключительно «клиническое» значение в сочетании с определенного рода основами. Так, приставки peri(вокруг), endo(внутри), meso(в середине), в целом не теряя своего «локального» значения, присоединяясь к терминоэлементам, называющим какие-либо внутренние полые органы (сердце, желудок, матка и т. п.), приобретают дополнительное, конкретизированное значение: peri«верхняя оболочка, слой, капсула, покрывающая орган» (pericardium – перикард, околосердечная сумка; perimetrium – брюшинный покров матки); endo«внутренний слой, оболочка, выстилающая внутреннюю поверхность полого органа» (endometritis – воспаление внутреннего слоя матки); meso«брыжейка, средний слой какого-либо полого органа» (mesocolon – брыжейка ободочной кишки); para – «клетчатка».

Как правило, на стыках с основами приставки не имеют соединительных гласных, даже если там встречаются две согласные: hypertrophia, ectopia, subluxatio и др., однако перед гласными могут «уступить» свой конечный гласный или, наоборот, нарастить протетический согласный: hypaesthesia вместо hypо-aesthesia, endarteriitis вместо endо-arteriitis, anodontia вместо a-odontia. Подобные явления относятся к комбинаторным фонетическим изменениям, которые в приставках встречаются довольно часто; чтобы в каждом конкретном случае не объяснять их, в таблицах все возможные варианты приводятся в скобках.

Правильно вычленить приставку в сложном слове, особенно если она находится в середине сложного термина, – очень важное умение, которым Вам необходимо овладеть. В противном случае не избежать непонимания, а иногда и случайных ошибок при чтении медицинской документации или литературы. Приведем лишь один пример. Есть два очень похожих термина: myosthenia (сила мышц) и myasthenia (мышечная слабость), которые при их беглом произнесении звучат совершенно одинаково. Они различаются только одной буквой, но именно эта буква (приставка а-) делает значения слов диаметрально противоположными.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]