Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Стилистика Майдановой.docx
Скачиваний:
30
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
899.84 Кб
Скачать

2. Информационная корреспонденция

Жанром, в котором констатируется и описывается ситуация, является корреспонденция. Предметом речи здесь может быть событие или положение дел. В любом случае адресат ждет от корреспонденции детальной характеристики ситуации, а возможно, и анализа ее. Мы говорим «возможно», потому что корреспонденция может быть информационной (адресату достаточно детального описания положения дел) и аналитической (здесь адресат ожидает, что будут проанализированы внутренние пружины события). Текс­ты эти обладают логической схемой средней глубины.

Информационную корреспонденцию мы уже видели: это ин­тернетовская публикация «Британия не пустит в страну неквали­фицированную рабсилу». Текст приведен выше в связи с анализом информационного сообщения. Обратимся к этой публикации еще раз. Повод ее - разработка новой иммиграционной политики бри­танским правительством. В связи с этим автор описывает поло­жение дел с иммиграцией в Британии и показывает, как прави­тельство собирается решать возникшие в этой сфере проблемы. Главную мысль корреспонденции можно сформулировать так: «Им­миграция имеет большое значение для Британии, но необходимо нейтрализовать отрицательные стороны этого явления». Главная мысль развивается следующим образом. Положительное воздей­ствие иммиграции надо усилить за счет привлечения высококва­лифицированной рабочей силы; отрицательные стороны перечис­ляются вкупе с предложениями по их исправлению. Общий смысл тезисов: автоматическое получение неких благ устраняется во из­бежание злоупотреблений ими. Например, это касается переселе­ния семей иммигрантов, права на постоянное жительство, права на пособие, права на политическое убежище, права на бесплатное жилье. Завершается текст выведением темы в более широкую область - иммиграция в мире, мировая тенденция к ужесточению законодательства в этой сфере.

Эту корреспонденцию можно назвать информационной, хотя абсолютно четкой границы между разновидностями жанра не су­ществует. Вот и здесь присутствуют суждения о причинно-следст­венных связях между элементами отраженной в тексте ситуации. Почему предлагаются такие-то изменения в иммиграционной по­литике? - Потому что ее составляющие в своем существующем виде наносят вред государству, ср.: имея право на жилье, иммиг­ранты перебираются в Лондон - чтобы предотвратить это, пред­лагается «ограничить доступ таких лиц к муниципальному жилью»; при определенных условиях иммигранты требуют «выплаты со­циального пособия задним числом» - чтобы предотвратить это, предлагается отменить выплаты и «ввести систему специальных кредитов». Отметим, однако, что эти причинно-следственные связи вскрывает не автор публикации. Он лишь констатирует данные отношения, опираясь на разработанные в правительстве докумен­ты. Это в правительстве проанализировали положение дел, зафик­сировали недостатки и предложили способы их устранения. Автор публикации воспроизвел все это в своем констатирующем тексте.

  1. Два вида корреспонденции

Информационная корреспонденция, как уже было сказано, мо­жет сообщать о событии или о положении дел. Рассмотрим первый тип. Ежедневные издания, как центральные, так и региональные, корпоративные или отраслевые наполнены сообщениями об акту­альных имевших место, текущих или предстоящих событиях (в этом у корреспонденции много общего с заметкой). Событие не только фиксируется, но и более или менее подробно описывается (предыстория, участники, этапы, результаты, перспективы). Спо­собы констатации те же самые, что и в заметке:

На поющих реках Лусумъи собралась большая мансийская семья (Гоголева Т. На поющих реках Лусумьи // Слово народов Севера. 2002-2003. № 1-2).

Глагол в прошедшем времени с перфектным значением конс­татирует событие. Последующие глагольные формы показывают, что рассказ ведется о прошлом по отношению к моменту речи событии: Радостно зазвучал санквалтап. И пульс Земли уси­лился энергией богатырского мужского танца Бахтияровых. И прежнему мастерству в пошиве орнаментально богатых, белых одежд обучались мансийские женщины. И пелись песни о красоте, и звучала до глубокой ночи родная речь. И благо-

дарили всех Покровителей за встречу, за сохранение и возв­ращение ощущения гармонии жизни.

Точно так же констатируется предстоящее событие:

6 декабря 2005 года в выставочном комплексе «КОСК Рос­сия» начнет работу первая на Урале специализированная выставка «ПТА Урал 2005», а по соседству - уже четвертая по счету межрегиональная специализированная выставка «Приборостроение. Электроника. Электротехника» (Сере­гин В. Дуплетом по одной цели // Выставки и ярмарки. 2005. № 7).

Этот зачин мог бы послужить хроникальным сообщением или началом заметки. Но автор пишет корреспонденцию, потому что рассказывает о содержании открывающихся выставок (поясним, что ПТА - это «Передовые технологии автоматизации»): Экспо­ненты предлоэюат предприятиям Урало-Сибирского региона адаптированные к местным климатическим, экономическим и производственным условиям компоненты, технологии, про­граммное обеспечение для АСУ ТП, встраиваемых и бортовых систем управления. В рамках выставок будет проводиться и региональная конференция по ключевым вопросам. О второй выставке: В программе - интересные семинары и научная кон­ференция. Как видим, отнесенность события к будущему под­держивается на протяжении всего текста.

Объем текста дает авторам возможность обратиться к пре­дыстории события или к сопоставлению его с другими событиями. В корреспонденции, рисующей встречу членов большой мансийской семьи, рассказывается, что встреча представителей разных родов, связанных родственными узами, - давняя традиция манси, которая была прервана в предыдущие десятилетия и сегодня возобновилась. А в корреспонденции об открывающихся выставках «ПТА Урал» связывается с российской «ПТА-2005», прошедшей с большим ус­пехом.

Многие органы печати более склонны к корреспонденциям, рисующим положение дел (констатирующий характер текста со­храняется). Рассмотрим две публикации в «Новых Известиях» (2006. 10 февр.).

Корреспонденция О. Горелик «Репетируем 8 Марта» посвя­щена рассказу о том, как россияне отмечают Валентинов день. Номер от 10 февраля рассказывает о положении дел с этим празд­ником в России, а не о том, как пройдет праздник 14 февраля. Конс­татируется именно положение дел: По данным ВЦИОМ, только 50 % населения признают этот день праздником; На открытке

может быть отпечатано романтическое четверостишие; В России праздничные наборы ограничиваются пока только шо­коладом; Ну и, конечно, цветы. Без них этот праздник немыс­лим; Магазины подарков запасаются сейчас тематическими сувенирами; По данным ВЦИОМ, 23 % празднующих День свя­того Валентина россиян дарят свогш любимым «валентин­ки»; По наблюдениям маркетологов, за последние 10 лет цена среднего подарка на Валентинов день выросла в России при­мерно в 5 раз.

Из приведенного материала можно сделать вывод, что конс­татация положения дел оформляется иными средствами по срав­нению с констатацией события. Это глагольные формы со значе­нием настоящего неактуального (смысл: обычно бывает так) или перфектным значением (смысл: сложилось такое положение). Ис­пользуются и конструкции с синтаксическим настоящим временем (смысл: сегодня так принято, сегодня это обязательно, желательно, нежелательно и т. п.).

Сравним вторую публикацию (Малахова А. На свалку исто­рии). В ней рассказывается о том, как у нас обстоят дела с утили­зацией отслужившей бытовой техники: В России никаких госу­дарственных программ по утилизации старой техники нет. Народ сам решает, что делать с тем, что раньше радовало, а теперь морально и физически устарело; Эта частная ини­циатива чаще всего исходит от радиолюбителей; Выброшен­ные на свалку электронные отходы наносят непоправимый урон окружающей среде; К утилизации оборудования пред­приятий у нас подход более строгий. Языковые средства конс­татации ситуации здесь те же самые.

Как и при изложении события, положение дел рисуется с пре­дысторией или в сопоставлении с другими ситуациями того же рода. Например, рассказывается об истории Валентинова дня, о том, как отмечали и отмечают его сегодня в других странах, о том, как поступают с устаревшей техникой в других государствах.

Таким образом, информационная корреспонденция требует от пишущего большого объема фактического материала.