- •2. Формирование культурной идентичности.
- •3. Виды идентичности (возрастная, гендерная, классовая, расовая, национальная, региональная, этническая, религиозная, межкультурная).
- •4.Межкультурная коммуникация в ведении бизнеса.
- •5.Культурные различия в образовании. Мультикультурное образование.
- •6. Категории культуры по Холлу: контекст.
- •7. Классификация невербальной коммуникации по различным параметрам
- •8.Функции невербальной коммуникации
- •9.Стадии культурной адаптации.
- •10. Модели культурной адаптации. Теории кривых u и w в культурной адаптации.
- •11. Типы мигрантов и проблемы миграции
- •12. Язык и восприятие. Номиналистская и релятивистская позиции. Гипотеза Сэпира-Уорфа.
- •13. Виды конфликтов и способы их разрешения в межкультурном аспекте.
- •14. Стереотипы и их преодоление. Проблемы коммуникации, вызванные стереотипами.
- •15. Предрассудки и их отрицательное воздействие в процессе межкультурной коммуникации. Формы проявления предрассудков.
- •1 Предмет, объект, цели и задачи теории перевода.
- •2. Структура и содержание категории переводческой компетенции.
- •3. Понятие единицы перевода. Текст в статусе основной единицы перевода.
- •4. Основные виды перевода: художественный и информативный; письменный и устный.
- •5.Редактирование. Типология переводческих ошибок.
- •6. Моделирование перевода: информационная, ситуативная, трансформационная, семантическая модели.
- •7. Понятие переводческой эквивалентности. Теория уровней эквивалентности.
- •8. Переводческие соответствия: постоянные и вариантные; лексические, фразеологические, грамматические.
- •9. Лексические переводческие преобразования: транскрипция, калькирование, лексико-семантические замены.
- •10. Грамматические переводческие преобразования: перестановки и замены.
- •10. Лексико-грамматические переводческие преобразования: антонимический и описательный перевод, компенсация.
- •11. Проблемы перевода определенных типов слов: интернациональных и “псевдоинтернациональных”, терминов и терминологических сочетаний, имен собственных, неологизмов.
- •1. Интернациональные слова
- •12. Изменение порядка слов и структуры предложения при переводе.
- •13. Проблемы перевода образных выражений.
- •14. Стилистическая адаптация при переводе текстов разной жанровой принадлежности.
- •15. Прагматическая адаптация перевода.
- •2. Всемирная торговая организация (гатт/вто): история возникновения, принципы деятельности и роль в мировой торговле. Вто и Республика Беларусь.
- •3. Содержание понятия “международная торговая сделка”. Виды международных коммерческих операций.
- •4. Участники вэд.
- •5. Коммерческие предложения продавца и покупателя.
- •6. Цены внешнеторговых сделок. Ценовые стратегии. Ценовые поправки.
- •7. Договор международной купли-продажи товаров: структура и содержание.
- •9. Внешнеторговые посредники: понятие, виды и их значение во внешнеэкономической деятельности.
- •3. Брокеры:
- •10. Международный лизинг: сущность, виды и значение.
- •11. Международная лицензионная торговля. Франчайзинг.
- •12. Таможенные платежи в рб. Виды таможенных пошлин.
- •13. Методы определения таможенной стоимости товаров.
- •14. Понятие и виды иностранных инвестиций. Проблемы формирования инвестиционного климата в Республике Беларусь.
- •15. Понятие международных перевозок. Международные автомобильные перевозки.
- •1. Истоки и эволюция прагматики. Место прагматики среди лингвистических дисциплин, задачи прагматики. Категории прагматики: интенция, перформативность.
- •2. Понятие «дейксис» и его место в антропоцентрической парадигме лингвистического знания. Дейктические элементы. Виды дейксиса.
- •Истоки и эволюция прагмалингвистики. Постулаты Грайса.
- •2) Категория Качества:
- •3) Категория Отношения:
- •4) Категория Способа:
- •4. Теория речевых актов: основоположники, сущность, достижения и ограниченность.
- •5. Понятие речевого акта и его составляющие. Классификация речевых актов.
- •6. Коммуникативная стратегия вежливости. Основные понятия прагматической категории вежливости. Постулаты Дж. Лича.
- •7. Принцип сохранения имиджа с. Левинсона, п. Браун. Культурная обусловленность принципа сохранения имиджа.
- •8. Коммуникативные тактики и стратегии. Коммуникативные неудачи в речевом общении.
- •2) Необходимость приспособиться к ситуации.
- •2. Причины коммуникативных неудач
- •3. Типы коммуникативных неудач в концепции Дж. Остина
- •4. Коммуникативные неудачи в теории е.А. Земской и о.П. Ермаковой
- •2. Особенности коммуникантов:
- •3. Прагматические факторы:
- •9. Лексическая семантика. Значение слова. Семантический треугольник. Развитие лексического значения слова. Компоненты лексического значения.
- •10. Основные понятия семантического синтаксиса. Знаковая сущность предложения; предложение, ситуация, пропозиция; структура пропозиции.
- •11. Когнитивное направление в семантике. Понятия когнитивной семантики: концепт, концептосфера, языковая картина мира.
- •13. Понятие дискурса. Подходы к определению дискурса. Направления современного дискурс-анализа.
- •14. Коммуникативный синтаксис: актуальное (тема-рематическое) членение предложения, коммуникативные типы предложения.
- •15. Альтернативные прагматические теории: теория речевых жанров, конверсационный анализ, функциональная прагматика.
- •1. You are an intercultural consultant. To what extent do you think company culture is influenced by the country the company is based in? Issue guidelines for new job applicants.
- •3. Comment on how internationalization affects company culture. You are an h.R. Specialist with an international company Give some advice with regard to working across cultures.
- •4. You are a corporate culture specialist. Highlight the challenges a company operating in multinational settings may face is likely to encounter.
- •5. You are a corporate culture specialist. Talk about career development opportunities available at the company you work for.
- •6. You are the department head. Elaborate on the ways of improving staff efficiency. Take account of intercultural aspects.
- •7. You are a graduate student. Dwell on career development opportunities alumni face. How can a culture affect your career development plan?
- •8. You are a space management consultant. Focus on organizational aspects of companies affected by rapidly changing business environment.
- •10. Think about what cultural aspects affect people’s resistance to change implementation. Justify your point.
- •12. You are a team leader in charge of change-management project in multinational company. Think about changes you would like to implement at the company you work in.
- •13. Imagine you are to arrange a meeting in a multinational company. Focus on the cultural aspects to be taken into account while planning the agenda.
- •15. Imagine yourself working in risk management department of a multinational company. Speak about the potential risks (pest) facing the business
- •16. You are a business analyst. Submit pest/swot analysis of the company you work for (the university you study at)
- •17. You are a university graduate (alumnus). Make a swot analysis of yourself.
- •20. You work as a hr manager for a big multinational company. Comment on the strategies you are going to implement with regard to conflict resolution if any should arise in one of the departments
- •21. You are a corporate culture specialist. Speak on the issue of cultural differences in the approach to conflict and the way they can affect working relations.
- •22. Speak on how the changes in communication technology affect the working procedures, flexibility, company structure and how it can improve the efficiency at the workplace.
- •23. You work as a personal development coach. You are invited to give a speech for the employees how to make a good impression and get on a fast track in the career.
- •The Legal Landscape
- •Communication and Technology
- •Environmental Conservation
- •1. Language Barrier
- •Solution:
- •2. Cultural differences
- •Solution:
- •3. The decision-making process
- •Solution:
- •1. Establish Clear Company Values and Goals
- •2. Offer Flexibility
- •3. Empower and Encourage
- •4. Promote Trust
- •5. Integrate Modern Tech to Ease the Job
- •6. Establish a Strong Team Relationship
- •7. Hear What Your Employees Have to Say
- •P)safety regulations
- •Emissions policies
- •Popularity of driving
- •T)self-driving cars
- •Improved safety
- •Situation 2
- •If you don't, you can make mistakes. These mistakes can be harmless, or, they can also be very serious.
- •Situation 3 How to work across culture
- •Situation 4
- •1. Language Barrier
- •Solution:
- •2. Cultural differences
- •Solution:
- •3. The decision-making process
- •Solution:
- •Situation 8
- •Situation 10
- •Situation 11
- •Situation 12 Present a change to the management of your company
- •Situation 13
- •Situation 14 Working at Christmas
- •In my mind, such approach could lead to a positive result.
- •Situation 16 pest analysis of the company you work for
- •Situation 17 swot analysis of myself
- •Situation 18
- •Situation 21
- •Situation 22
- •Situation 23
- •Situation 24
- •Situation 25
15. Альтернативные прагматические теории: теория речевых жанров, конверсационный анализ, функциональная прагматика.
Теория речевых жанров. Теория текстовых образцов имеет много общего с теорией речевых жанров, разработанной советским ученым М.М. Бахтиным. В основу своей теории он положил представление о том, что тематическое содержание, стиль и композиционное строение неразрывно связаны в целом высказывания и одинаково определяются спецификой данной сферы общения. Каждая сфера использования языка создает свои относительно устойчивые типы высказываний – речевые жанры.
Так же, как и тексты определенных образцов, речевые жанры отличаются богатством, разнообразием и разнородностью. Но все они условно могут быть разделены на первичные (простые) и вторичные (сложные) жанры. Вторичными, возникающими в условиях более сложного и относительно высокоразвитого и организованного культурного общения, являются в основном письменные жанры, такие, как романы, драмы, научные исследования. При этом первичные жанры включаются и перерабатываются во вторичные жанры.
Вторым основополагающим моментом теории речевых жанров является трактовка понятия функциональный стиль как языковой стиль или жанровый стиль определенной сферы деятельности и общения». При этом функциональный / жанровый стиль всегда связан с определенным речевым жанром и противопоставляется индивидуальному стилю, который может быть присущ каждому высказыванию, но не каждому речевому жанру. Это представление позволяет М.М. Бахтину определить речевые жанры как относительно устойчивые тематические композиционные и стилистические типы высказываний.
Любая сфера общения имеет определенные жанровые рамки, и выход за эти рамки ведет к коммуникативным неудачам. Жанровые каноны представляют интерес и с точки зрения социолингвистики, поскольку в речевом жанре отражается социальный статус участников общения, и владение речевым жанром является одним из показателей личности (признак ее исходного статуса и признак ее жанровой компетенции). С учетом социального положения, ранга и веса адресата могут быть выделены не только отдельные жанры, но и их разновидности. Например, по степени личной близости выделяются фамильярный и интимный речевые жанры.
Основы анализа диалога: конверсационный анализ. Конверсационный анализ (согласно немецкой традиции синонимичен анализу диалога и анализу дискурса) занимается аудиозаписью, транскрипцией и анализом разговоров различных видов. При этом важным моментом является тот факт, что исследуется аутентичный языковой материал, а исследователи не полагаются на интуицию и память. Таким образом, предметом исследований становится язык в его устной реализации. Основоположниками данного направления в лингвистике считаются Г. Сакс и Э.А. Щеглов.
C точки зрения представителей данной теории диалог – языковая величина, отдельные элементы которой функционально определяются и осмысливаются только после понимания всего целого.
Одним из ключевых вопросов теории конверсационного анализа является вопрос о том, как партеры по диалогу осуществляют общение, избегая стихийного нагромождения высказываний, т.е. вопрос о правилах и механизмах, с помощью которых организуется диалог.
Единицей исследования диалога считается реплика, под которой понимается совокупность высказываний одного говорящего в беседе до момента его смены. Мена коммуникативных ролей – переход от реплики одного партнера по коммуникации к высказыванию другого. Реплика может реализоваться с помощью различных языковых единиц: от полных предложений до отдельных слов, и такие языковые единицы называются репликообразующими. Мена коммуникативных ролей (взятие репликового шага) происходит в определенных местах диалога и по определенным правилам, которые и исследуются лингвистами этого направления. Взятие репликового шага – своего рода смена ролей, при которой необходима и возможна незаметная, но интенсивная кооперация между участниками общения. Мена коммуникативных ролей от говорящего к слушающему может осуществляться по инициативе говорящего, либо по инициативе слушающего. Мена коммуникативных ролей по инициативе говорящего может происходить имлицитно и эксплицитно. По инициативе слушающего этот процесс происходит сложнее. Он начинается тогда, когда говорящий закончил свое высказывание, не побуждая кого-либо из собеседников к ответной реакции.
Функциональная прагматика К. Элиха и Й. Ребайна. В последней трети XX века активизируются психолингвистические исследования в ракурсе функциональной прагматики. Функциональная прагматика имеет дело с человеческим речевым поведением и речевыми действиями, она развивала или заимствовала терминологию (образец, процедура, последовательность, обоснование, связность и т.п.), которая помогает анализировать дискурсы (устную речь) и тексты (письменную речь). Этот подход может применяться при анализе институциональной и межкультурной коммуникации, в преподавании и тестировании языков и т.п.
Объектом функциональной прагматики являются общественно выработанные образцы речевого поступка, которые входят в систематически организованную общую конфигурацию поведения, обладающую внутренней структурой.
Базисной категорией в данной теории выступает речевое поведение, язык рассматривается как форма поведения, центральные категории которой – исторические предпосылки, взаимодействие в совместной деятельности и представление о достижении индивидуальных целей внутри социально значимых целей, например, в группах.
Различают уровни или процедуры речевого поведения. Процедура – минимальная единица речевого поступка, которая осуществляется в эллипсе (для синтаксиса диалогической речи свойственны свои, особые синтаксические построения, не совпадающие с нормами письменно-литературного языка, и самыми характерными среди них являются эллиптические предложения), дейксисе и обратной связи (сигналах со стороны слушающего). Языковой поступок состоит из нескольких процедур, совершаемых участниками коммуникации. При устной коммуникации создается дискурс, текст возникает в отсроченной ситуации восприятия; и дискурсы, и тексты – это речевые действия. Сначала возникает указание на ситуацию – дейксис (дейктическое поле). Далее следует символическое поле, осуществляется называние предметов, деятельности, свойств при помощи определенных частей речи. Этот процесс является ментальным достижением, когда говорящий активизирует у слушающего соответствующее знание при помощи символа (слова, выражения). Затем в оперативном поле происходит обработка знаний, связываются различные типы знания, выбираются местоимения, артикли, наречия, отрицание; здесь же реализуется порядок слов, интонация, отбираются частицы в зависимости от выполняемых ими коммуникативных функций. В экспедитивном поле используются средства контакта со слушающим и влияния на речевые поступки; в нем важны модальность и междометия. В изобразительном поле находят отражение эмоции, настроения, атмосфера.