Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Крючков ГГ Прискорений курс франц мови.doc
Скачиваний:
34
Добавлен:
23.11.2019
Размер:
4.28 Mб
Скачать

Il est deux heures du matin, Il est deux heures de l'après-midi.

Il est six heures du soir.

b) pour parler de la montre: Votre montre marche bien?

Elle avance de 5 minutes.

Elle retarde de 10 minutes.

Alors, vous êtes toujours en

retard?

Non, je suis à l'heure.

Je suis ponctuel.

c) pour parler au téléphone: Je voudrais parler à A.

-Я хотів би поговорити

з А.

C'est de la part de qui?

Ne quittez pas!

Je vous le (la) passe.


-Хто його питає? - Не кладіть трубку! -Я передаю йому (їй)

трубку. Raccrochez, s'il vous plaît. — Покладіть, будь ласка,

трубку.

  • Ви помилились (номе­ром).

  • Говоріть голосніше, я вас погано чую.


Vous faites un mauvais

numéro.

Parlez plus haut, je vous

entends mal.

4.3.7. D'un mot à l'autre:

a) Trouvez les verbes:

consultation /, organisation /, traduction /, travail amour m.

b) Traduisez et apprenez les mots internationaux:

le chimiste, l'institut, la conférence, le doctorat, l'anglais, le français, la personne, l'hôpital, la faculté,

56

l a philosophie, le téléphone, le ministère, le stage, le progrès; chimique, polytechnique; consulter, organiser.

c) Dites autrement:

1. Pierre Sokil demeure à Kiev. 2. Sa famille est nombreuse. 3. Pierre parle bien anglais. 4. Il étudie le français. 5. Naturellement, ça lui prend tout son temps libre. 6. Il finit la conversation,

d) Dites le contraire:

travail m, matin m, grand, domestique, venir, de­main, midi,

e) Enrichissez votre vocabulaire:

1. Trouvez l'équivalent féminin des mots suivants:

belle-fille/, cousine/, retraitée/, belle -mère/, tante/, petite-fille/ nièce/.


oncîe m neveu m cousin m petit-fils m beau-père m retraité m

2. Employez dans des phrases:

aîné, -ée старший, -а

cadet, cadette молодший, -а

mari m чоловік

ressembler à... бути схожим на...

4.3.8. a) Faites attention à la différence:

I.

parler de qn, de qch

— говорити, розповідати про кого-н., про що-н.

parler à (avec) qn

— говорити, розмовляти

3 КИМ-Н.

parler français

— розмовляти французькою мовою

IL

dire qch qn)

— говорити що-н. (кому-н.)

dire de faire qch

— казати що-н. зробити

dire qch en français

— казати що-н. французькою мовою

b) Remplissez le blanc en utilisant dire ou parler:

1. Il ... bien l'allemand. 2. ... -moi, s'il vous plaît où il travaille. 3. ... à mon professeur. 4. Nous ... de son stage en France. 5. Il ... son nom à Aline. 6. ... -moi l'heure, s'il vous pîaît.

c) Traduisez les phrases suivantes:

1. Що ви кажете? 2. Я з ним розмовляю англійською мовою. 3. Розкажіть про вашу сім'ю. 4. Поговоріть з директором. 5. Якою мовою він розмовляє?

4.3,9° Apprenez les structures usuelles:

a) avant de présenter quelqu'un:

- Vous connaissez Monsieur... (Madame)?

Mademoiselle...?

mon frère (ma femme)?

- Vous vous connaisses?

— Tu connais mon copain Paul?

b) pour présenter quelqu'un:

Je vous présente


ma sœur Marie, mon camarade Victor.

mon mari. — Permettez-moi de vous présenter ma femme.

c) pour répondre aux présentations:

de vous connaître. de te rencontrer.


— (Je suis) enchanté (e)

heureux (se) і content (e) — Enchanté de faire votre (ta) connaissance.

d) pour réagir à la réponse: \ — Enchanté(e) moi aussi.

— Le plaisir est partagé.

: e) pour se présenter:

  • (Bonjour.) Je suis Pierre Sokil.

  • (Bonsoir.) Pierre Sokil.

— Je me permets de me présenter. Je m'appelle Pierre Sokil.

58

59

4 .3.10. Racontez le texte en employant:

  1. la présentation: voici, habiter, an m, être marié;

  2. la profession, le travail: chimiste m, comme pro­fesseur m, à l'institut, maître m de conférences, chaire /, thèse / de doctorat, chargé, savoir organiser, être prêt à ..., sonner, stage m de deux mois, venir à ..., être content de ..., prendre connaissance de ..., pour­suivre, prendre.

4.3.11. En utilisant le questionnaire, parlez:

a) de votre famille:

1. Quel est votre nom? Et votre prénom? 2. Quel âge avez-vous? 3. Quelle est votre nationalité? 4. Où habitez-vous? 5. Votre famille est-elle grande? 6. Qui comprend-elle? 7. Et vos parents, travaillent-ils encore? Quel âge ont-ils? 8. Est-ce que vous êtes marié(e)? 9. Avez-vous des enfants? 10. Quels sont leurs prénoms? 11. Que font-ils? 12. Où travaille votre femme (votre mari)? Comme qui? 13. Etes-vous heu-reux(se) dans le mariage?

b) de vos études:

1. Où faites-vous vos études? A quelle faculté? 2. Vous êtes étudiant(e) de quelle année? 3. Travaillez-vous beaucoup? 4. Vous faites des progrès?

c) de votre travail:

1. Quelle est votre profession? 2. Où travaillez-vous? Comme qui? 3. Quel poste occupez-vous? 4. Vous ga­gnez bien (beaucoup)?

4.4. GRAMMAIRE

4.4.1. Pronoms personnels atones. Особові придієслів­ ні займенники

Sujet

Complément direct

1 Complément indirect

Підмет

Прямий додаток

S Непрямий додаток

je — я

me — мене

me — мені

tu — ти

te — тебе

te — тобі

il, elle — він, вона

!e, la — його, її

iuî — йому, їй

nous — ми

nous — нас

nous — нам

vous — ви

vous — вас

vous — вам

ils, elles — вони

les — їх

leur — їм

"

Особові придієслівні (ненаголошені) займенники є службовими словами. Вони вживаються лише у ролі підмета, прямого чи непрямого додатка.

Придієслівні займенники в ролі прямого чи не­ прямого додатка ставляться перед дієсловом: Il prend sa valise. Elle donne sa valise à Pierre. Il la prend. Elle lui donne sa valise.

La prend-il? Lui donne-t-elle sa valise?

Il ne la prend pas. Elle ne lui donne pas sa valise.

У стверджувальній формі наказового способу за-йменник-додаток ставиться після дієслова. У цьому випадку займенник те замінюється формою moi.

У заперечній формі наказового способу займен-ники-додатки ставляться перед дієсловом:

Donnez-moi! Ne me donnez pas!

Donnez-lui! Ne lui donnez pas!.

Donnez-nous! Ne nous donnez pas!

Donnez-/ewr/ Займенник


Ne leur donnez pas! непрямий додаток замінює іменник — непрямий додаток з прийменником à. Сам займен­ник вживається без прийменника.

Cela prend beaucoup de temps à Pierre.

Cela lui prend beaucoup de temps.

Займенники-додатки, що відносяться до інфініти­ва, ставляться безпосередньо перед ним:

Il va prendre son passeport. Il va le prendre.

60

61

П римітки; 1. Особові займенники — прямі додатки можуть вживатися перед словами voici, voilà; те voilà nous voilà

te voilà vous voilà

le (la) voilà les voilà

2. Найуніверсальнішим замінником слова або групи слів є займенник Іе (це):

Pierre va partir pour la France. Je le sais.

4.4.2. Tournure impersonnelle il y a. Безособовий зворот il y a

Безособовий зворот il y a вживається для позна­чення наявності одного або кількох предметів. Українською мовою il y a перекладається словами: є, лежить, стоїть, знаходиться, або не перекла­дається. Після il y a перед іменником вживається не­означений артикль:

Dans la maison il ^aun chien. — У домі (є) собака.

Зверніть увагу на вживання дієслова être та зво­роту il y a y реченнях типу:

Портфель лежить на столі. — La serviette est sur la table. На столі лежить портфель. — Sur la table il y a une

serviette. Якщо в українському реченні підмет стоїть на початку речення, то у французькому вживається дієслово être. Якщо підмет українського речення стоїть у кінці, вживається зворот il y а.

Запам'ятайте зворот il y а!

* 1

?

Il y a (un livre).

Il n'y a pas (de livre).

Est-ce qu'il y a

(un livre)?

Y a-t-il (un livre)?

4.4.3. Три групи дієслів

Залежно від типу відмінювання французькі дієслова поділяються на три групи. Дієслова першої групи закінчуються в інфінітиві на -ег:

parler, travailler

Винятки: aller, envoyer.

Дієслова другої групи закінчуються в інфінітиві

на -іг:

finir, choisir. У множині теперішнього часу та в інших часах, що утворюються від цієї форми, дієслова другої групи мають суфікс -iss.

Дієслова третьої групи (неправильні дієслова) закінчуються в інфінітиві на -ге, -оіг, -іг: faire, voir, partir. До третьої групи належать також дієслова aller і envoyer.

4А4. Conjugaison. Le présent de Vindicatif. Відміню­вання дієслів. Теперішній час дійсного способу

dire

faire

devoir

je dis

je fais

je dois

tu dis

tu fais

tu dois

il dit

il fait

il doit

nous disons

nous faisons

nous devons

vous dites

vous faites

vous devez

ils disent

ils font

ils doivent

prendre

traduire

finir

je prends

je traduis

je finis

tu prends

tu traduis

tu finis

il prend

il traduit

il finit

nous prenons

nous traduisons

nous finissons

vous prenez

vous traduisez

vous finissez

ils prennent

ils traduisent

ils finissent

Примітки: 1.3а зразком finir відмінюються: choisir, atterrir, remplir та інші дієслова II групи.

  1. За зразком traduire відмінюються: construire, con­duire.

  2. За зразком prendre відмінюються: apprendre, com­prendre.

52

63

4 ,4.5. Impératif. Наказовий спосіб

Для утворення наказового способу використову­ються форми дієслів 2-ї особи однини та 1-ї і 2-ї особи множини теперішнього часу.

У 2-й особі однини дієслова І групи, а також деякі дієслова III групи, що закінчуються на голос­ний, не мають закінчення -s.

travailler

aller

faire

prendre

dire

travaille

travaillons

travaillez

va

allons

allez

fais

faisons

faites

prends

prenons

prenez

dis disons

dites

4.4.6. Futur immédiat. Найближчий майбутній час Futur immédiat позначає майбутню дію, близьку

до теперішнього моменту. Утворюється за допомо­гою дієслова aller y теперішньому часі та інфі­нітива відмінюваного дієслова:

Il va parler. Він зараз буде говорити.

4.4.7. Множина іменників

1. Іменники, що закінчуються в однині на -eau, -au, -eu, приймають у множині закінчення -х:

l'oiseau — les oiseaux le noyau — les noyaux le neveu — les neveux Але: le pneu — les pneus.

2. Іменники на -al, a також іменник le travail приймають у множині закінчення -aux:

l'animal — les animaux le travail — les travaux Але: les bals, les festivals, les carnavals.

3. Іменники, що закінчуються в однині на -s, -x, -z, y множині не змінюються:

le dos — les dos

le malheureux — les malheureux

le nez — les nez

4.4.8. Невживання артикля

Перед іменниками, що є прямими додатками дієслів у заперечній формі, неозначений артикль не вживається. Замість нього вживається прийменник de:

Il a une serviette. — Il n'a pas de serviette.

Il y a une usine. — Il n'y a pas d'usine.

Означений артикль у цьому випадку вживається:

Il a la serviette de Pierre. — Il n'a pas la serviette de Pierre.

4.4.9. Керування дієслів

Дієслова у французькій мові поділяються на перехідні та неперехідні. Перехідні дієслова вимага­ють прямого додатка (без прийменника).

Прийменник вживається перед непрямим додат­ком неперехідних дієслів. Прийменники необхідно запам'ятовувати у кожному конкретному випадку.

Victor parle à son ami.

Il lui parle de son travail.

4.4.10. Verbes et prépositions

être prêt à qch — бути готовим до чогось

Je suis prêt au travail.

être prêt à faire qch — бути готовим зробити щось

Je suis prêt à partir.

apprendre à faire qch — вчитися робити щось

J'apprends à parler français.

être content de qn, de qch — бути задоволеним кимсь, чимсь

Il est très content de son médecin.

être content de faire qch — бути задоволеним ро­бити щось; робити щось із задоволенням

Pierre est content de partir pour la France.

partir pour — виїжджати, від'їжджати, вирушати кудись

Il part pour Lviv.

penser à qn, à qch — думати про когось, про щось

Pierre pense à ses enfants.

64

З Прискорений французький

65

4 .5. EXERCICES DE GRAMMAIRE

4.5.1. Complétez:

Je parle — vous ... . Je travaille — vous ... . Je cherche — vous ... . Je visite — vous ... . Je présente — vous ... . Je consulte — vous ... . Je pense — vous ... . J'aime — vous ... . J'adore — vous ... . J'habite — vous ... . Je finis — vous ... . Je vais — vous ... . Je dois — vous ... . Je suis — vous ... . Je fais — vous ... . Je prends — vous ... . Je comprends — vous ... . Je traduis — vous ... . Je dis — vous ... .

4.5.2. Mettez ne...pas ou n\..pas:

Parlez! Travaillez! Visitez! Présentez! Consultez! Décrochez! Prenez! Apprenez!. Traduisez! Allez! Faites!

Finissez!

4.5.3. Répondez négativement aux questions:

1. Est-ce que vous parlez français? 2. Est-ce que vous travaillez à l'Université? 3. Est-ce que vous visitez cette usine? 4. Est-ce que vous aimez la chimie? 5. Est-ce que vous cherchez ce laboratoire? 6. Est-ce que vous habitez Paris? 7. Est-ce que vous êtes ouvrier? 8. Est-ce que vous allez à la maison? 9. Est-ce que vous compre­nez cet homme? 10. Est-ce que vous apprenez l'anglais? 11. Est-ce que vous finissez ce travail? 12. Est-ce que vous devez partir?

4.5.4. Transformez suivant le modèle:

Modèle: Je parle français. — Je vais parler' français.

1. Je travaille comme professeur. 2. J'habite à Kiev. 3. Je visite cette usine. 4. J'ai 35 ans. 5. Je présente Madame Sokil. 6. Il apprend le français. 7. Il va à l'usine. 8. Il comprend ses enfants. 9. Il fait sa thèse de doctorat. 10. L'usine fabrique des produits chimiques. 11. Vous apprenez l'anglais. 12. Vous partez pour la France.

66

4.5.5. Répondez oui, puis non:

1. Y a-t-il une cravate? 2. Y a-t-iî une veste? 3. Y a-t-il un ami? 4. Y a-t-il une école? 5. Y a-t-il un labo­ratoire? 6. Y a-t-il un professeur? 7. Y a-t-il un méde­cin? 8. Y a-t-il un oiseau? 9. Y a-t-il un chat? 10. Y a-t-il un chien? 11. A-t-il un cours? 12. A-t-il un enfant? 13. A-t-il un jardin? 14. A-t-il une famille?

4.5.6. Complétez les phrases suivantes avec des pro­ noms personnels:

Modèle: Marie ... regarde, elle ... appelle.

(moi) — Marie me regarde, elle m'appelle.

1. Pierre ... cherche, il ... appelle, (moi) 2. Victor ... cherche, il ... appelle, (toi) 3. Jules ... cherche, i! ... ap­pelle, (lui) 4. Marie ... cherche, elle ... appelle, (elle) 5. Armand ... cherche, il ... appelle, (nous) 6. Germain ... cherche, il ... appelle, (vous) 7. Anatole ... cherche, il ... appelle, (eux) 8. Marcelle ... cherche, elle ... appel­le, (elles)

4.5.7. Remplacez les noms en italique par les pronoms le, la, P, les, lui, leur:

1. Il cherche son professeur. 2, Il présente sa fille. 3. Il aime son chien. 4. Il comprend sa femme. 5. Sa fa­mille comprend ses intérêts. 6. Pierre aime ses parents. !.. Il présente sa femme à ses parents. 8. Il parle à sa fille. 9. Vous visitez cette usine. 10. Vous cherchez le laboratoire de chimie. IL Vous téléphonez à Pierre. 12. Vous parlez de votre stage à Pierre et Marie.

4.5.8. Mettez le verbe à la forme qui convient:

з*


1. Je (avoir) un fils. 2. Je (être) marié. 3. Je (travail­ler) comme professeur. 4. Il (traduire) de l'allemand en ukrainien. 5. Il (faire) sa thèse de doctorat. 6. Nous (finir) le travail. 7. Vous (devoir) être prêt. 8. Vous (aller) au magasin. 9. Ils (aimer) la chimie. 10. Ils

67

( être) chimistes. 11. Elles (avoir) des oiseaux. 12. Ils (dire) leurs noms de famille.

4,5.9= Complétez avec la préposition à ou de: 1. Je suis prêt ... partir. 2. Vous êtes prêt ... la leçon? 3. Madame Sokil est contente ... ses enfants. 4. Etes-vous content ... apprendre le français? 5. Nous apprenons ... parler français. 6. Les parents de Pierre parlent ... Serge. 7. ... qui parlez-vous? 8. Pensez-vous ... votre thèse de doctorat? 9. Allez-vous ... la maison? 10. Je suis ... l'université.

4.5.10. Traduisez:

1. Віктор знайомить мене зі своєю дочкою, 2. Я розмовляю з ним французькою мовою. 3. У нього двоє дітей, і він їх дуже любить. 4. Познайомте мене з директором вашого заводу. 5. У цьому домі є собака, але немає кішки. 6. Що є в цій лабора­торії? 7. Петро Сокіл незабаром їде до Франції. 8. Він вивчатиме французьку мову в Парижі. 9. Він дуже задоволений тим, що працює в політехнічному інституті. 10. Я одружений. 11. Я маю дружину й сина. 12. У мене немає батьків. 13. Куди ви їдете: на завод чи додому? 14. Я йду в магазин купити хліба. 15. Я люблю хліб. 16. Закінчуйте цю роботу. 17. Порозмовляйте з цим чоловіком. 18. Не ходіть до університету. 19. Не шукайте цих студентів. 10. Вив­чайте французьку мову.

4.6. SYSTÉMATISATION ORALE

4.6.1. Apprenez et reproduisez les dialogues suivants: a) Quelle heure est-il?

  • Est-ce que vous avez une montre?

  • Oui, Monsieur.

  • Quelle heure est-il?

  • Il est trois heures moins le quart.

  • Merci.

68

b) Pierre Sokil, notice biographique

— Vous vous appelez Pierre Sokil? Oui, je m'appelle Pierre Sokil.

— Quel âge avez-vous?

— 35 ans.

— Vous êtes Ukrainien? Oui, je suis Ukrainien.

  • Né où?

  • A Kiev.

  • Marié?

  • Oui, bien sûr.

c) Pierre Sokil, professeur

  • Qu'est-ce que vous faites dans la vie?

  • Je suis professeur.

  • Vous travaillez où?

  • A l'Institut Polytechnique.

  • Vous êtes spécialiste dans quel domaine?

  • En chimie.

  • Et pour votre travail scientifique?

  • Je travaille à ma thèse de doctorat.

d) La famille de Pierre Sokil

  • Combien êtes-vous dans votre famille?

  • Nous sommes quatre.

  • Votre femme est-elle professeur comme vous?

  • Non, elle est médecin.

  • Et que font vos enfants?

  • Mon garçon va à l'école, ma fille est étudiante.

  • Dans votre institut?

  • Non, elle fait ses études à l'Université.

e) Les parents de Pierre Sokil

  • Vous avez des parents?

  • Oui, j'ai mon père mais je n'ai pas de mère.

  • Votre père, travaille-t-il encore?

  • Non, il est déjà à la retraite.

  • Habite-t-il avec vous?

  • Non, mais nous allons souvent chez lui. Mon père aime beaucoup ses petits-enfants.

69

f) La présentation

1) — Permettez-moi de me présenter. Je suis Pierre

Sokil.

  • Enchanté, Monsieur, de faire votre connaissance.

  • Le plaisir est partagé.

2) — Je voudrais vous présenter mon ami. Voici

Pierre Sokil.

  • Je suis content de vous connaître, Monsieur.

  • Enchanté moi aussi.

4„6«2o Prenez part à la conversation: Pour le rendez-vous au ministère:

Allô? Pierre Sokil?

  • Bonjour, Monsieur. Je prépare votre stage en France.

  • Est-ce que vous êtes libre aujourd'hui pour une conversation?

  • Et demain?

  • Pouvez-vous venir vers midi?

  • Alors, rendez-vous à midi. Au revoir, Monsieur, et merci.

4.6.3. Situations à développer:

1. Vous êtes chef de chaire. Un nouveau professeur vient à votre chaire:

  1. faites sa connaisance;

  2. présentez-le aux collègues.

  1. Votre femme et vous, vous marchez dans la rue. Vous rencontrez votre collègue. Présentez-le-lui.

  2. Vous venez en France. Présentez-vous à vos collè­gues français.

70

LEÇON 5

5.1. Texte

QUI N'OUBLIE RIEN VIT BIEN

Pierre doit partir dans deux semaines. Il prépare son départ. Les préparatifs prennent naturellement beau­coup de temps. Il faut penser à beaucoup de choses: aux vêtements, aux chaussures, aux affaires de toilette et aux souvenirs. Qui n'oublie rien vit bien.

Madame Sokil met tout cela dans une grande valise et dans un sac de voyage. Chaque chose a sa place.

Enfin le jour du départ approche. C'est le premier juin, début de l'été. Pierre se réveille de bon matin, se lève et fait vite sa toilette: il se brosse les dents, se lave, se rase et s'habille. Puis il prend son petit déjeu­ner, fait ses adieux à toute la famille et se dépêche d'aller à l'aéroport.

Là, Pierre se dirige vers la section de sa ligne aéri­enne pour faire peser ses bagages et enregistrer son bil­let. Il remplit la déclaration de douane. Le speaker an­nonce le vol à destination de Paris. Sokil passe devant l'employé qui lui demande son passeport. L'hôtesse de l'air le salue: "Bonjour, Monsieur. Puis-je voir votre carte d'embarquement, s'il vous plaît? Vous avez la place 4, deuxième cabine".

Quelques minutes après, le signal lumineux s'allume: "Défense de fumer! Attachez vos ceintures!"

Quand l'avion, décolle, l'hôtesse de l'air donne des précisions sur le vol. Puis elle offre des bonbons, de l'eau minérale et du jus de fruits. Plus tard, elle sert un bon repas: salade, poulet rôti, café noir. Le vol prend trois heures et demie. A midi l'avion atterrit à l'aéroport Charles de Gaulle.

Pierre se sent un peu fatigué et énervé: il n'est pas tout à fait sûr de son français-. Parle-t-il bien français? Les Français vont-ils le comprendre? Va-t-il les comp­rendre lui aussi?

71

Il apprend la langue depuis quelques mois seule­ment. Mais grâce à un cours accéléré il sait déjà beau­coup de choses. Est-ce que cela lui suffit? Tout de même, Pierre peut comprendre ses professeurs et les émissions de radio. Il lit des ouvrages scientifiques, des articles de journaux et même des romans policiers..

A la descente d'avion, Pierre se dirige vers le hall d'arrivées. Il présente son passeport avec le visa d'entrée à l'employé. Il échange quelques phrases avec un vrai Français. Bravo! Il comprend tout.

Les bagages arrivent, les formalités ne durent pas longtemps. Et même, le douanier ne lui pose pas la question traditionnelle: "Rien à déclarer?"

5.2. VOCABULAIRE

oublier забувати

rien нічого

vivre жити

semaine / тиждень

préparer готувати

départ m від'їзд

préparatifs m pi приготуван­ня (до чогось)

naturellement звичайно, зрозуміло

penser à ... думати про ...

chose/річ; предмет; справа

vêtement m одежа; одяг

chaussure / взуття

affaires f pi de toilette речі туалету

mettre класти, ставити, поміщати

cela це, те

valise / валіза

sac m de voyage саквояж

place / місце

enfin зрештою, кінець кінцем

jour m день

approcher наближатися

premier, -ière перший

juin m червень

début m початок

été m літо

se réveiller прокидатися

de bon matin дуже рано

se lever вставати, підніматися

vite швидко

faire sa toilette приводити себе в порядок

se brosser чиститися щіткою

dent /зуб

se laver митися, вмиватися

se raser голитися

s'habiller одягатися

puis потім, далі, після

petit déjeuner m сніданок

prendre son petit déjeuner снідати

faire ses adieux à ... проща­тися з ...

se dépêcher квапитися, по­спішати

là там, тут

se diriger vers... направ­лятися; прямувати до ... section/секція, відділ ligne/aérienne авіалінія

pour щоб

pesers faire peser зважувати

enregistrer реєструвати

billet m квиток

remplir заповнювати

déclaration / de douane

митна декларація speaker [spikœr] m диктор annoncer оголошувати vol m à destination de-..рейс на ... passer devant пройти повз demander просити, вимагати l'hôtesse/de Гаіг стюардеса saluer вітати puis-je ...? чи можу я ...? voir бачити

carte / d'embarquement по­садочний талон (квиток) s'il vous plaît будь ласка deuxième другий cabine/салон (літака) quelques кілька après після signal m знак, сигнал lumineux, -euse світловий s'allumer загорітися défense de fumer! палити

заборонено! attachez vos ceintures!

застібніть пояси! avion m літак décoller піднятися

y повітря; полетіти

(про літак) donner des précisions sur ...

дати уточнення про ...

offrir пропонувати

bonbon m цукерка

eau / minérale мінеральна вода

jus [зу] m сік

plus tard пізніше

servir un repas подати обід

poulet m rôti смажене курча

noir, noire чорний

atterrir сідати, приземлятися (про літак)

se sentir почувати себе

un peu трохи

fatigué, -ée стомлений

énervé, -ée нервовий; роз­дратований

être sûr (sûre) de ... бути впевненим (-ою) у ...

tout à fait зовсім

langue/мова

depuis тут: протягом

seulement тільки

mais але

grâce à завдяки

cours m accéléré прискорений курс

cela suffit цього досить

tout de même все ж, все-таки

émission/de radio радіо­передача

lire читати

ouvrage m робота, праця; твір

article m стаття

journal m газета

même навіть

roman m policier тут: де­тективний роман

à la descente тут: вийшовши

hall [ol] m d'arrivées зал при­буття

72

73

ges scientifiques, des articles et des livres. 9. Son passe­port avec le visa d'entrée.

5.3.4. Choisissez la bonne réponse:

- A tout à l'heure.

Avec plaisir. ^^^^^^ Juste devant vous.

Qu'est-ce qu'on annonce?

Où puis-je enregistrer mes bagages?

3. Parlez-vous français?

5.3.5. Reliez les deux parties:

Pierre se dirige vers la section L'hôtesse de l'air sert Le vol pour Paris prend Pierre apprend le français Pierre n'est pas tout à fait sûr Le contrôle de la douane ne dure pas

visa m d'entrée віза на в'їзд longtemps довго

douanier m митник poser une question запитати

échanger обмінюватися traditionnel, -elle традицій- vrai, vraie справжній ™' "a

douane / митниця déclarer заявляти; пред'являти

formalité / формальність rien à déclarer? чи MfTe щось durer тривати, продовжува- ™* Декларування? тися (на митниці)

5.3. EXERCICES DE LEXIQUE ET DE CONVERSATION

5.3.1. Vrai ou faux? Si c'est faux, corrigez-le:

1. Pierre doit partir pour la France dans deux mois.

2. Madame Sokil met tout cela dans une serviette.

3. Le speaker annonce le départ du vol à destination de Madrid. 4. Pierre montre son passeport à l'employé. 5. Il a la place 4, deuxième cabine. 6. L'hôtesse de l'air offre de l'eau minérale. 7. Le vol prend trois heures. 8. Le contrôle de la douane dure longtemps. 9. On de­ mande à Pierre: "Rien à déclarer?"

5.3.2. Répondez aux questions suivantes:

1. Pierre quand doit-il partir? 2. A quoi pense-t-il? 3. Que fait Madame Sokil? 4. Pierre quand se réveille-t-il le jour du départ? 5. Que fait-il ce matin? 6. Quel­les formalités doit-il remplir à l'aéroport? 7. Qu'est-ce que le speaker annonce? 8. L'hôtesse de l'air que sert-elle? 9. Combien de temps dure le vol? 10. Où atterrit l'avion? 11. Comment se passent les formalités de dou­ane? 12. Quelle question traditionnelle les douaniers posent-ils aux voyageurs?

5.3.3. Voilà les réponses. Quelles sont les questions?

1. Les préparatifs de voyage. 2. Vers la section de sa ligne aérienne. 3. Pour remplir la déclaration de doua­ne. 4. Des bonbons, de l'eau minérale. 5. Trois heures et demie. 6. A midi. 7. Depuis quelques mois. 8. Des ouvra-

5.3.6. Retenez quelques a) pour consentir:

D'accord!

Bon, d'accord!

Bien sûr. Certainement.

Entendu! C'est entendu!

Bien entendu!

Ça, c'est vrai. Oui, si vous voulez. Oui, sans doute. Oui, peut-être. Vous avez raison.

Bon voyage, monsieur.

C'est un peu trop.

Le départ de notre vol.

Enchanté, monsieur.

Oui, un peu.

Le plaisir est partagé.

de son français.

trois heures et demie.

un bon repas.

longtemps.

de sa ligne aérienne.

depuis quelques mois.

expressions utiles:

  • Гаразд!

  • Добре, згоден (згодний)!

  • Звичайно.

  • Згода! Добре!

  • Безумовно! Певна річ! Звичайно!

  • Так, це правда.

  • Добре, якщо ви бажаєте.

  • Так, без сумніву.

  • Так, можливо.

  • Ви маєте рацію.

74

75

  • b) pour refuser Non, merci. Pas du tout.

    Vous avez tort. Non, je regrette,

    c'est impossible.

    ce n'est pas possible.

    je ne veux pas.

    je ne peux pas. Mais non! Mais non, pas question!

    Ні, дякую (спасибі).

  • Зовсім ні. Ні в якому разі. Ніскільки.

  • Ви неправі. Ви помиля­єтеся.

  • Ні, мені дуже шкода (при­кро). Я дуже шкодую.

  • Ні, це неможливо.

  • Ні, це неможливо.

  • Ні, я не хочу.

  • Ні, я не можу.

  • Та ні ж!

  • Та ні ж, про це не може бути й мови!

5.3.7. D'un mot à l'autre:

a) Trouvez les verbes:

préparatif m, brosse /, rasoir m, annonce /, salut m, réveil m, pensée /, déclaration /, enregistrement m, oubli m;

b) Traduisez et apprenez les mots internationaux:

le souvenir, le voyage, l'aéroport, la ligne, le baga­ge, la déclaration, le billet, le passeport, la cabine, la minute, le signal, la salade, le café, le roman, le visa, le contrôle, minéral, accéléré, traditionnel;

c) Dites autrement:

1. Enfin le jour du départ arrive. 2. Pierre s'avance vers la section de sa ligne aérienne. 3. Le vol dure trois heures. 4. A 12.00 l'avion atterrit. 5. Il étudie le fran­çais. 6. C'est assez. 7. Pierre montre son passeport au douanier.

d) Dites le contraire:

partir, départ m, bien, décoller, après, derrière, rien;

e) Enrichissez votre vocabulaire; employez dans des

phrases:

îes mois de l'année:

76

janvier m січень février m лютий mars m березень avril m квітень mai m травень juin m червень

— Quelle date


juillet m липень août m серпень septembre m вересень octobre m жовтень novembre m листопад décembre m грудень

Яке сьогодні число?

sommes-nous

(aujourd'hui)?

est-ce

(aujourd'hui)?

le 3 mai. — Сьогодні третє травня.

  • Який зараз місяць?

  • Зараз квітень.


— (Aujour­d'hui)


nous sommes

c'est

  • En quel mois sommes-nous?

  • Nous sommes Jen avril.

1 au mois d'avril

les saisons de l'année:

au printemps навесні en été влітку en automne восени en hiver взимку


printemps гп весна été m літо automne m осінь hiver m зима

En quelle saison fait-il froid? — Якої пори року

холодно? Il fait froid en hiver. —Холодно взимку.

5.3.8. a) Faites attention

à la différence:

I. connaître qn

— знати когось

IL savoir qch, connaître qch

— знати щось

(une nouvelle, une histoi-

(новину, байку, мову

re, une langue, etc..)

тощо)

savoir que... (quand...,

— знати, що... (коли...,

où..., pourquoi ..., si...)

де..., чому..., чи...)

savoir faire qch

— знати (уміти) щось

робити

77

b ) Remplissez le blanc en utilisant savoir ou connaître: 1. Je ne... pas cette nouvelle. 2. Qui ... le nom de

cet homme? 3. Nous ... bien qu'il est Français. 4. Est-ce que vous ... cette femme? 5. Elle ne ... pas pourquoi Pierre n'est pas content de son voyage en France.

c) Traduisez les phrases suivantes:

1. Чи знаєте ви цього кандидата наук? 2. Чи знаєш ти, де він працює? 3. Ні, я цього не знаю. 4. Ви добре знаєте французьку мову? 5. Ви вмієте читати та писати французькою мовою? 6. Які (іноземні) мови ви знаєте?

le ciel

en

la mer

le soleil

l'air

5.3.9. Apprenez les structures usuelles: a) pour parler de la nature:

Comment est

Réponses: Le ciel est gris. Le soleil est brillant. De quelle couleur


juin (juillet, août)? septembre (octobre, novembre)? décembre (janvier, février)? mars (avril, mai)?

La mer est chaude. L'air est pur.

est j la terre?

la forêt? sont | les fleurs?

Réponses: La terre est noire.

La forêt est verte.

b) pour parler du Quel temps fait-il


les feuilles?

Les fleurs sont rouges (jaunes, blanches, roses, bleues). Les feuilles sont multicolores. temps: aujourd'hui? en automne (en hiver)? au printemps (en été)?

Réponses: Il fait

mauvais (beau), froid (chaud), du vent (du brouillard). Il pleut. Il neige. Il gèle.

5.3.10. Racontez le texte en employant:

  1. les préparatifs: partir, préparer, prendre beaucoup de temps, penser à ..., mettre, avoir sa place, oublier;

  2. à l'aéroport: remplir, peser, enregistrer, le spea­ker, le vol, le passeport, l'hôtesse de l'air, la carte d'embarquement, la place;

  3. en avion: le signal lumineux, attacher, décoller, donner des précisions, offrir, servir, le vol, atterrir;

  4. la langue française: être énervé, être sûr de ..,, comprendre, les Français, apprendre, un cours accéléré, les professeurs, les ouvrages scientifiques;

  5. à la descente d'avion: se diriger, le hall, îe visa d'entrée, le contrôle de la douane, les formalités de douane, déclarer.

5.3.11. En utilisant le questionnaire suivant, parlez:

a) de votre voyage:

1. Voyagez-vous souvent? 2. Aimez-vous voyager par avion? 3. Quel transport préférez-vous? Pourquoi? 4. Qui fait vos bagages: vous ou votre femme? 5. Qu'est-ce que vous prenez pour un voyage de trois jours (de trois semaines, de trois mois)? 6. Quels papiers faut-il présenter à l'aéroport? Et pour aller à l'étranger?

7. Comment se fait la visite douanière? 8. Quelle est la question traditionnelle des douaniers? 9. En quel cas faul-il payer des droits de douane?

b) des langues étrangères:

1. Quelles langues parlez-vous? 2. Quand avez-vous commencé vos études de français? Et où? 3. Passez-vous beaucoup de temps à étudier le français? 4. Aimez-vous travailler au labo? 5. Combien de cours avez-vous par jour? 6. Parlez-vous toujours français avec vos camarades? 7. Que faites-vous à la leçon de français?

8. Faites-vous des progrès? 9. Est-ce que vous compre­ nez bien vos professeurs?

П

79

s'installer -

тися s'intéresser

5,4, GRAMMAIRE

5o4.1. Verbes pronominaux, Займенникові дієслова Займенникові дієслова відмінюються з двома осо­бовими займенниками, перший з яких є підметом, а другий — додатком,

se raser

1—1

Le présent de l'indic

atif

9

=■=

1 + Re me rase

je ne me rase pas

est-ce que je me rase?

tu te rases

tu ne te rases pas

te rases-tu?

il se rase

il ne se rase pas

se rase-t-il?

nous nous

nous ne nous

nous rasons-nous?

rasons

rasons pas

vous vous rasez

vous ne vous rasez pas

vous rasez-vous?

ils se rasent

ils ne se rasent pas

se rasent-ils?