Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

1

.pdf
Скачиваний:
21
Добавлен:
31.03.2015
Размер:
6.78 Mб
Скачать

народная точка зрения, взятая сама по себе, есть часть социолингвистической ситуации и заслуживает самостоятельного рассмотрения» (Брайт, там же).

Следующий параметр - масштабы разнообразия. Данный термин относится к различиям между частями одного общества или нации в их противопоставлении различиям между отдельными обществами или нациями в целом, а также к различиям между вариантами одного языка — в их противопоставлении к различиям между отдельными языками. В понятие «масштаба» У. Брайт включил три классификационных типа. Первый из нихмультидиалектный. «При этом изучаются те случаи, когда социально обусловленные варианты одного языка используются в рамках одного общества или нации. Например, это противопоставление речи U (Upper class «высший класс») и речи не-U (всех остальных слоев общества) в Великобритании. Второй классификационный тип — мультиязыковой. Он охватывает те случаи, когда внутри одного общества или нации функционируют разные языки. Это явление соприкасается с проблемой существования многоязычных наций в таких странах, как Бельгия, Гана, Индия, Канада, Парагвай (как видим, примеры взяты почти со всех континентов).

Третий классификационный тип — мультисоциальный. О нем можно говорить в тех случаях, когда в разных обществах говорят на разных языках. Задачи исследователя при этой — найти соответствия между различиями языковыми и различиями социальными.

Последний параметр — это применение», то есть некое более широкое приложение материала, вытекающее из сущности социолингвистических описаний. У. Брайт выделяет три вида, которые соответствуют трем категориям исследователей.

Первый вид применения отражает интересы социолога. Социолингвистические данные для него - в первую очередь диагностические показания, раскрывающие социальную структуру в целом

61

или какие-либо частные социальные явления, поскольку они по большей части влияют на функционирование и изменение языка. У. Лабов подчеркивал, что «многие теоретические проблемы структуры языка не могут быть разрешены без учета данных о языковом коллективе» (Лабов, 1975, с. 199-228).

Второй вид применения отражает интересы лингвиста-историка. В этом случае цель ученого — решение следующих вопросов: «по-разному ли протекают языковые изменения в разных социальных условиях? Протекают ли они одинаково и с одинаковой скоростью в рамках разных социальных диалектов одного языка? Как история языка отражает взаимодействия социальных диалектов?» (Брайт, там же)

Третий вид применения связан с теми, кто занимается языковым планированием. Это лингвисты, работники просвещения, законодатели и администраторы, имеющие отношение к формированию официальной языковой политики — люди, решающие, какой язык признать официальным, государственным языком. Данная проблема является одной из центральных проблем последних лет, ибо в ряде стран, таких, как США, Канада, страны Латинской Америки наблюдается такое явление, как мультиязычие, и, как следствие его - мультикультурие.

У.Брайт справедливо полагает, что благодаря исследованиям последних лет социолингвистика вступает в новую эру своего развития и данная область языкознания позволит исследователям отойти от идей структурализма и начать рассматривать язык как явление социальное, как зеркало той или иной культуры.

На наш взгляд, У. Брайт совершил революцию в языкознании, вычленив семь параметров социолингвистики и проиллюстрировав свои доводы многочисленными примерами.

У.Брайт поставил вопрос о том, какой язык следует признать национальным, какой - государственным, на каком следует вести судопроизводство. Постановка данных проблем представляется, на наш

62

взгляд, очень актуальной для США, в первую очередь, поскольку они являются страной многонациональной.

Многие психологи, лингвисты, а также психолингвисты занимаются изучением проблем взаимодействия и функционирования речи и мышления. Американский ученый Д. Слобин полагает, что от наивного отождествления речи и мышления можно отказаться. Но можно ли мыслить без внутренней речи — то есть без какого-то внутреннего языкового опосредования, даже если оно не проявляется в явной или скрытой форме? «Нет, — полагает Слобин, - поскольку если мы не произносим наши мысли вслух, если мы мучаемся в поиске нужного слова, в мозге все равно имеет место быть мыслительный процесс» (Slobin, 1972, р. 219-227).

Социолингвистика в США, по мнению У. Лабова, появилась как реакция на основные положения дескриптивного языкознания. Абстрактный лингвистический анализ, формальные методы исследования языка, характерные для дескриптивизма, исключали, по мнению некоторых американских социолингвистов, изучение языка как формы социального поведения. Один из известных американских социолингвистов У. Лабов отмечал, что свободное варьирование превратилось в своеобразную лингвистическую свалку различных видов языковой вариативности — экспрессивно-стилистической, социальной и др., которые не могли быть объяснены в терминах дистрибутивных отношений. У. Лабов приходит к выводу, что при объяснении языковых изменений следует учитывать не только отношения внутри системы языка, но и воздействия внешних социолингвистических отношений. Социолингвисты, в отличие от дескриптивистов, стали изучать вариативность языка не с точки зрения взаимодействия отношений внутри языковой системы, а как социально обусловленное членение языка на различные варианты. Формалистская лингвистика, по мнению Герберта Шендла, «пытается описывать язык, применяя лишь четко определенные категории. Существительное есть существительное, глагол есть глагол, а предложение, если оно правильно

63

составлено с точки зрения грамматической, является таковым, если же нет, то нет. Но когда мы смотрим на язык с точки зрения повседневного употребления, многие феномены его не представляются нам столь однозначными. Большинство из нас осознает, что время от времени мы слышим или воспроизводим высказывания, которые кажутся нам недостаточно правильными, хотя и безнадежно неправильными тоже. Объяснение данного феномена подвластно социолингвистике» (Schendl, 2003, р. 70-73).

. У. Лабов пришел к выводу, что тщательный анализ вариаций в языке в сочетании со статистическими данными, ориентированными на социологию, возможно, скажут нам много об отношении между состоянием синхронии и диахроничном развитии языка.

Хотя основной интерес У. Лабова заключается в том, насколько социально обусловленные факторы влияют на функционирование английского языка в США на современном этапе, его в равной степени интересовали общие особенности лингвистических изменений.как таковых. У. Лабов соглашался с так называемым «униформистским принципом»: основные принципы изменения в прошлом в целом мало отличаются от изменений, происходящих в языке на сегодняшний день (Лабов, 1975, с. 96181).

Ф. Бок проводит аналогии между структурой языка и структурой общества, говорящего на данном языке. Основой такого подхода послужила идея о том, что все языковые формы (морфемы, синтаксические и морфологические структуры) составляют подкласс культурных форм. Языковые нормы Ф. Бок определяет как культурные формы потому, что между членами того или иного языкового сообщества существует определенная договоренность относительно употребления языковых норм, таюке существует множество вариантов их употребления. Автор рассматривает ситуацию как четырехмерную карту, в которой помещены социальные роли. «Например, сказать, что какая-то часть здания - классная

64

комната, значит иметь в виду следующее: ожидается, что в течение некоторого социально определенного отрезка времени будет происходить манифестация социальных ролей «учитель» и «ученик»» (Зарубежная лингвистика, 1999,2002, с. 115-120).

Ф.Бок полагает, что, если манифестация роли ведет за собой ситуацию, а ситуация включает в себя набор ролей, мы имеем дело с коррелятивными отношениями между функциональной ячейкой и классом

еезаполнителей — явление, сходное с той единицей грамматической структуры, которую К. Пайк называет тагмемой (тагмема - словосочетание). Если описания в фонологии и морфологии являются линейными, то описания социальной структуры должны быть не только линейными и циклическими, но и пространственными.

Ф.Бок считает, что в большей степени продуктивным является структурное описание поминальных обрядов, так как в них четко очерчены социальные роли, обряды ограничены, во времени; признаки, которые служат для различения ролей, сознательно подчеркнуты. (Зарубежная лингвистика, там же, с. 122-128).

Ф.Бок полагает, что попытка провести структурное описание любой социальной группы может оказаться удачной, несмотря на все трудности. «Дело здесь в том, что, формализуя наше представление о социальной

структуре, мы занимаемся систематическим изучением культурных форм — в тех понятиях, в каких сами люди организуют свое поведение в пространстве, во времени и в отношениях с другими исполнителями ролей» (Зарубежная лингвистика, там же, с. 128).

В контексте настоящего диссертационного исследования гипотеза Ф. Бока о том, что отношения внутри общества можно описывать так же, как мы описываем отношения внутри языка как системы, т. е структурно, представляет определенный интерес. Очевидно, Ф. Бок выдвинул данное предположение в связи с тем, что язык представляет собой явление общественное.

65

Нам представляется невозможным провести структурное описание любой социальной группы, поскольку мы не можем с точностью предугадать поведение «исполнителей определенных социальных ролей».

Выводы к параграфу 1.3.

Такие дисциплины, как культурная антропология, этнопсихология, психо-, этно, социо- и культуролингвистика являются новыми дисциплинами, дополняющими и расширяющими наши представления о языке. Если структурная лингвистика отдавала предпочтение изучению структурной вариативности в анализе одного языка, то социолингвистика, а также этно- и культуролингвистика акцентируют внимание на изучении функциональной вариативности языка в обществе, на которое оказывает многообразное влияние на язык и в свою очередь испытывает опосредованное влияние со стороны языка, а также на культуру,

вкоторой любой язык находит свое отражение. Интенсивно разрабатывается понятийный аппарат социолингвистики.

Внастоящее время среди социолингвистов США существуют принципиальные расхождения в понимании предмета и задач социолингвистики, которая понимается и как вариативность речевого поведения, и как этнография коммуникации, и как совместное варьирование языковых и социальных структур и т. д. Большой заслугой американской социолингвистики является подробная разработка понятийного аппарата этой области исследования.

Попытки американских лингвистов, стремящихся к нахождению соответствий между социальными и языковыми структурами и переносящих методы формального анализа языка на социолингвистические категории, в известной мере способствуют изучению механизма воздействия социальных факторов на речевое поведение.

Следует сказать, что изучение социальной обусловленности языка, которой в широком плане занимается социолингвистика, помогает

еще глубже проникнуть в природу языка, выяснить условия его

66

функционирования в обществе, ибо между общественными функциями

языка и языковой системой существуют глубокие и непосредственные

связи.

Содержание социо-, этно-, культуро- и психолингвистики, как и любой общественной науки, обусловлено определенной философской базой.

Несомненно, что наметившаяся связь между языкознанием, социологией, психологией и культурологией на основе исторического материализма позволит полнее выяснить характер причинных отношений между языком и обществом.

67

§1.4. Краткий обзор исследований, посвященных сопоставительной лингвокультурологии

Поскольку настоящее диссертационное исследование посвящено анализу сопоставительной лингвокультурологии, нам представляется целесообразным рассмотрение исследований по данной теме.

В своей диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук «Концепт языковой личности в английском языке в сопоставлении с русским языком (на материале пьесы Б. Шоу «Пигмалион»)» Т. Н. Ишкова описывает языковую личность главной героини данной пьесы Элизы Дулитл, обращая внимание на диалект кокни - лондонское просторечие, для которого характерно особое произношение, неправильность речи и рифмованный сленг. Данный диалект не отличается мелодичностью, и его особенности таковы, что англоязычному иностранцу представляется сложным, а порою невозможным понять его. Кокни - лондонец, говорящий на диалекте кокни. Считается, что кокни отличаются остроумием, быстрой сообразительностью и готовностью помочь. Юмор кокни никогда не злобен, кокни готов смеяться не только над недостатками других людей, но и над своими собственными оплошностями (Ишкова, 2002, с. 64 -65).

Т.Н. Ишкова справедливо отмечает, что речь является показателем социального статуса человека. Автор рассматривает термин «received pronunciation» доел, «приобретенное произношение», которое появилось в Англии как социальный диалект с небольшими региональными вариантами. На нем говорили люди, получившие образование в престюкных частных школах, университетах, люди, обладающие властью и имеющие высокий социальный статус. В Англии невозможно было занять высокое положение в обществе, если человек не говорил на RP. Необходимо отметить, что в настоящее время уровень владения RP определяет социальный статус человека.

68

Т.Н. Ишкова полагает, что речь человека неразрывно связана с его социальным статусом: на социальный статус указывают также вокабуляр, использование жаргона, умение правильно построить предложение, скорость речи, паузация. Стилистически сниженная речь характерна для представителей низших слоев общества; в то время как представители так называемой «элиты общества», то есть высших его слоев используют язык литературный, подчас лишенный элементов просторечия.

В своем диссертационном исследовании Т.Н. Ишкова проанализировала понятия личности и языковой личности, указала на их связь с языком и обществом, в котором данная личность проживает, проследила становление языковой личности персонажа пьесы Б. Шоу «Пигмалион» Элизы Дулитл; превращение диалекта кокни, на котором данный персонаж разговаривает в начале пьесы, в приобретенное произношение RP, еще раз доказав, что язык — явление социальное.

Диссертационное исследование Т.Н. Ишковой базируется на работах отечественных и зарубежных лингвистов, исследующих фонетический строй языка и проблемы функционирования языка в обществе, таких, как Т.А. Ван Дейк, В.В. Воробьев, В.И. Караете, Ю.Н. Караулов, А.В. Леонтьев, Н.С. Трубецкой, В.Штайнинг.

Интересно с точки зрения сопоставительной лингвокультурологии диссертационное исследование У Хао «Словесные образы русской природы в аспекте лингвокультурологии (на фоне китайского языка)», поскольку автор анализирует не только лингвокультурологические исследования российских ученых, таких, как В.Н. Телия, В.А. Маслова, В.В. Воробьев, а знакомит нас с работами китайских лингвокультурологов, что является бесспорным достоинством данного диссертационного исследования.

Автор подразделяет лингвокультурологию на теоретическую и прикладную. В первом случае, по мнению У Хао, рассматриваются базовые понятия лингвокультурологии, проводится исследование дисциплинарного статуса науки, анализируется ее взаимодействие с другими науками; во

69

втором случае исследователи используют теоретические выводы для решения практических задач.

В связи с вышеизложенным интересна точка зрения В.А. Масловой, которая выделяет направления прикладной лингвокультурологии (Маслова, 2001, с. 28-29).

1. Лингвокультурология отдельной социальной группы, этноса в какой-то яркий в культурном отношении период, то есть исследование конкретной лингвокультурной ситуации.

2.Диахроническая лингвокультурология, то есть изучение изменения лингвокультурного состояния этноса в определенный период времени.

3.Сравнительная лингвокультурология, то есть наука, исследующая лингвокультурные проявления разных, но взаимосвязанных этносов.

4.Сопоставительная лингвокультурология, которая изучает особенности менталитетов разных народов с позиций носителя конкретного языка.

5.Лингвокультурная лексикография, занимающаяся составлением лингвокультурологических справочников, словарей. (Например, Мальцева 1998, Томахин 2001 и др.).

Основателем школы лингвокультурологии, развивающей концепцию Е.М. Верещагина и ВТ. Костомарова, относительно того, что овладение иностранным языком не может быть полноценным без знаний о культуре, традициях и менталитете говорящего на данном языке, ибо язык представляет собой зеркало культуры, является д. В.В. Воробьев.

*Что касается зарубежных исследований, посвященных проблеме взаимодействия языка и культуры, то автор обращает внимание на работы

таких ученых, как братья Гримм, Э. Бенвенист, В. Фон Гумбольдт, Э: Сепир,

Б. Уорф, К. Леви-Стросс, К. Пайк.

70

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]