Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

1

.pdf
Скачиваний:
21
Добавлен:
31.03.2015
Размер:
6.78 Mб
Скачать

употребляющиеся в коммуникативной ситуации «праздник»: «С праздником!», «Поздравляю вас с праздником!» (Даль, 1980, с. 381). В.И. Даль совершенно справедливо полагает, что языковая составляющая (языковое отражение данного понятия в языке) является неотъемлемой его частью. Представляется возможным предполагать, что В.И. Даль руководствовался полевым подходом при построении данной словарной статьи; поле, созданное ученым, является идеографическим: туда входит определение понятия «праздник», пословицы и поговорки с компонентом «праздник», этикетные формулы поздравления, использующиеся в коммуникативной ситуации «праздник», лексемы, связанные с понятием «праздник».

Целью настоящего исследования является лингвокультурологическое описание лексико-семантического поля «праздник», поэтому все элементы мы опишем с позиций лингвокультурологии, выделим в них культурные компоненты. За основу мы возьмем праздник Рождества Христова в России, Испании и США, поскольку праздников существует великое множество; нам кажется целесообразным описать определенный праздник и описать его наиболее подробно. В качестве ядра лексико-семантического поля будет выступать определение данного праздника, его название, история, традиции, а в качестве образующих его единиц - приметы, поверья, тосты, этикетные формулы поздравления и пожелания, употребляющиеся в данной коммуникативной ситуации.

Одним из самых значимых праздников в России является Рождество, которое отмечается 7 января по новому стилю. Согласно библейской легенде, Иисус Христос был рожден Девой Марией, непорочно зачавшей от Духа Святого. Родился Иисус Христос в Вифлееме, городе, расположенном недалеко от Иерусалима. О рождении Иисуса первыми узнали пастухи - эту весть сообщил им ангел Господень. «Рождение Спасителя было также возвещено волхвам звездой, появившейся на небе. Ведомые звездой, волхвы пришли в Вифлеем и преклонили колени перед яслями, где лежал

101

5

новорожденный Иисус» (Шангина, 2004, с. 35). Рождество является одним из самых главных христианских праздников, поскольку именно в этот день на землю пришел Иисус Христос.

И.И. Шангина пишет, что «празднование Рождества в кругу семьи начиналось с прослушивания всенощной в церкви. Посещение храма считалось у крестьян делом желательным, но не строго обязательным. Церкви располагались зачастую далеко от деревень, дороги в зимнюю пору часто заметало снегом, служба длилась довольно долго, и возвращение домой за 40-50 км было затруднено. Крестьянские семьи, не сумевшие попасть на рождественскую службу, молились перед домашними иконами» (Шангина, 2004, с. 36).

Рождественская трапеза состояла из двух частей: первая часть происходила в рождественский сочельник и отличалась особой строгостью, поскольку шла последняя неделя поста — подавали кашу, пироги с постными начинками - с овощами, фруктами, грибами, кутью и т. п. Вторая часть трапезы, проходившая после Всенощной, традиционно была скоромной (то есть включала в себя продукты животного происхождения) и очень богатой и изобильной: к праздничному столу подавали гуся, поросенка, всевозможные наливки, вино, пиво, брагу. По обычаю православных христиан пост этого дня хранится до вечерней звезды. На службе церковь вспоминает ветхозаветные пророчества и события, относящиеся к Рождеству Спасителя. Всенощное бдение начинается великим повечерием, на котором церковь свою духовную радость выражает особенно пением пророческой песни: «яко съ с нами Богъ». В русской православной церкви торжественность богослужения возвышается еще и воспоминанием об избавлении России от нашествия галлов в 1812 году. Весь праздник Рождества Христова продолжается 12 дней. В крестьянской среде был распространен обряд под названием «Славление Христа», когда крестьяне обходили окрестные дворы, прославляя Иисуса Христа и желая близким, родным и соседям всяческого благополучия. И. И. Шангина отмечает, что

102

«рано утром, еще до литургии, отправлялись славить Христа нищие. Они становились под окном дома и пели рождественские молитвы, а также исполняли духовные стихи о Рождестве Христовом и Воскрешении Лазаря.

Главное славление Христа начиналось после обедни, когда обход дворов совершали подростки, ближе к вечеру парни и девушки продолжали славить Христа. Обходили дома со звездой, сделанной из широкого деревянного обода с длинными лучами из тонких палочек. Ее украшали разноцветными картинками на тему жизни Иисуса Христа.

«Обход дворов с пением славы Христу вошел в народный быт из православной традиции. Вероятно, впервые он стал проводиться при царе Алексее Михайловиче во второй половине XVII в.. В народной традиции славление Христа осмыслялось как шествие волхвов к колыбели Иисуса, ведомых звездой, взошедшей над Вифлеемом» (Шангина, там же, с. 41).

Очень интересно описывает Рождество известный русский писатель И.С. Шмелев. Он рассказывает об этом празднике с позиции маленького мальчика, который реагирует на окружающие его события по-детски восторженно. Огромная заслуга И.С. Шмелева, на наш взгляд, состоит в том, что в своих произведениях «Лето Господне», «Богомолье» он показал особенности русского национального характера, менталитета: «И в доме - Рождество. Пахнет натертыми полами, мастикой, елкой. Лампы не горят, а все лампадки. Печки трещат-пылают. Тихий свет, святой. В холодном зале таинственно темнеет елка, еще пустая, другая, чем на рынке. За ней чуть брезжит алый огонек лампадки, — звездочки, в лесу как будто.

Топотом шумят в передней. Мальчишки, славить... Все мои друзья: сапожниковы, скорнячата. Впереди Зола, тощий, кривой сапожник, очень злой, выщипывает за вихры мальчишек. Но сегодня добрый. Всегда он водит «славить». Мишка Драп несет Звезду на палке - картонный домик: светятся окошки из бумажек, — пунцовые и золотые, — свечка там. Мальчишки шмыгают носами, пахнут снегом» (Шмелев, 1990, с. 113). В данном фрагменте описывается обряд, речь о котором шла ранее -

103

«славление» Христа. Также писатель показывает широту русской души, тягу к изобилию, неумеренности в еде, вызванную, быть может, долгим и трудным рождественским постом: «Перед Рождеством, на Конной площади, в Москве,- там лошадями торговали, - стон стоит. Мороженые свиньи - как дрова лежат на версту. Мясник, бывало, рубит топором свинину, кусок отскочит, хоть с полфунта, — наплевать!» (Шмелев, там же, с. 110). Данный текст, как мы видим, лингвокультурологичен. Человек, не знакомый с русской культурой, не поймет, что представляет собой «славление» Христа, почему «мороженые свиньи» сравниваются с дровами. Очевидно, писатель использует такой прием сравнения, потому что дрова - предмет русского быта: дровами топили печи в лютые морозы; дерево само по себе является неотъемлемой частью русской природы; деревья в России всегда в изобилии: из дерева строят дома, из коры делают лапти, корзины и т. п.

Выводы к параграфу 2.1.

Теории поля в языкознании (как в отечественном, так и зарубежном) приобрели большую известность, что обусловлено необходимостью объединения слов в тематические гнезда, классы, группы, подгруппы и т. п. с целью наиболее продуктивного их анализа и изучения. Существует множество полей: семантические поля, понятийные поля, парадигматические, функционально-семантические, идеографические, лингвокультурологические и целый ряд других.

• Понятие семантического поля впервые появилось в работах немецкого лингвиста Й. Трира, который доказал необходимость разбиения слов на группы, подгруппы, классы, подклассы и. т. п. ввиду того, что язык представляет собой знаковую систему и никакое слово не может быть рассмотрено вне ее.

И.В. Арнольд доказала, что внутри лексико-семантических полей могут возникать как синтагматические, так и парадигматические отношения, что единицы, составляющее одно лексико-семантическое, могут

104

входить в состав другого лексико-семантического поля при условии, если

они будут употребляться в другом контексте.

Любое поле имеет ядро и периферийные элементы. Ядром лексико-семантического поля «праздник» будет лексема «праздник», а периферийными элементами — единицы, помогающие представить себе лексему «праздник», а именно - этикетные формулы поздравления и пожелания, тосты, приметы и поверья, употребляющиеся в коммуникативной ситуации «праздник».

Из проанализированных нами источников видно, что именно благодаря семантическим полям зародилось учение о полях идеографических и лингвокультурологических.

105

§2.2. Классификация и анализ этикетных формул поздравления в коммуникативной ситуации «празднование Рождества Христова» на материале современного русского языка

Этикетные формулы поздравления в современном русском языке представлены достаточно широко; они отличаются большим разнообразием, поскольку, во-первых, празднование Рождества Христова имеет очень глубокие исторические корни; большое количество этикетных формул поздравления, употребляющихся в данной коммуникативной ситуации, повидимому, связано с тем, что в дореволюционной России существовало множество гимнов, духовных стихов, песен-«слав», которые в дальнейшем преобразовались в этикетные формулы поздравления и пожелания. Вовторых, русские - народ в высшей степени эмоциональный, привыкший выражать свои эмоции вербально, используя как физические, так и духовные возможности: «не стоит воспринимать русских только как мрачных, вечно неудовлетворенных пессимистов, которые способны лишь жаловаться на жизнь. Это неправда. Веками продолжающийся «недобор счастья», сложная реальность и холодный климат приводит в действие психический механизм компенсации. Это выражается в естественной потребности радоваться жизни «здесь и сейчас», не откладывая возможность порадоваться немедленно, а не когда-то «потом». Большинство населения России все-таки отличается здоровьем, в том числе и психическим, и как умеет, сопротивляется мрачности жизни, ведь «Веселье

от всех бед спасенье», «Кто умеет веселиться, тот горя не боится».

Пусть вас не удивляет любовь и постоянное стремление русских к шумным праздникам и торжествам, которые могут длиться не один день, с застольем, с пеньем и плясками» (Сергеева, 2005, с. 27). Необходимо обратить внимание на тот факт, что для современного русского языка характерны формулы поздравления и пожелания в стихотворной форме. Думается, это связано с былой популярностью на Руси гимнов, песен-«слав» и т. п. Этикетные формулы поздравления целесообразно подразделить на две

106

группы. К первой, самой многочисленной, относятся ЭФП общего

характера, не содержащие аллюзию на историю, традиции, обычаи и т. п.; во вторую входят ЭФП, рассказывающие о культурно-историческом

наследии России. Остановимся на этикетных формулах поздравления и пожелания, относящихся к первой группе, употребляющихся в коммуникативной ситуации «празднование Рождества Христова»:

«Дорогой мой человек, С Рождеством Христовым!

Пусть твой мир и пусть твой век Будет несуровым,

Божья хлынет благодать В душу и в дыханье,

Чтоб не знать и не встречать Боли и страданья.

Ясных дней тебе и вех, И открытий новых! Дорогой мой человек,

С Рождеством Христовым!» (www.Happy-Year.Narod.ru)

Данная ЭФП глубоко лингвокультурологична, благодаря ей мы можем многое узнать об особенностях русского национального характера. Если мы возьмем в качестве примера предложение: «Пусть твой мир и пусть твой век будет несуровым, божья хлынет благодать в душу и в дыханье, чтоб не знать и не встречать боли и страданья», мы увидим, что русские люди стремятся преодолеть все трудности и желают того же своим близким; самое главное для них то, чтобы все несчастья покинули их, а удача* повернулась к ним лицом. Подобное стихотворение возникло, нам думается, по причине того, что за весь период долгой истории на Россию часто обрушивались всевозможные бедствия, катаклизмы и т. п. и в связи с этим поздравляющий хочет пожелать того, чтобы век его адресата был несуровым. В данном стихотворении отчетливо прослеживается идея о том, что русский человек привык надеяться на бога или на «авось»: «Божья хлынет благодать в душу и в дыханье, чтоб не знать и не встречать боли и

107

страданья». Данная ЭФП представлена в стихотворной форме. Большое количество имен существительных (благодать, человек, душа, дыханье, мир) показывает многообразие пожеланий, адресованных тому или иному лицу; а повторяющееся восклицание «С Рождеством Христовым!» усиливает эффект данной ЭФП, благодаря тому, что оно стоит как в начале, так и в конце данной ЭФП.

Приведем в пример следующую ЭФП:

«Пусть Рождество как маг, волшебник, Как драгоценный талисман.

Здоровья, бодрость и веселье,

И счастье пусть подарит Вам» (wwwJJappy-Year.Narod.ru).

Данная формула поздравления содержит в себе сведения о русском менталитете, поскольку русские в силу того, что на их долю выпадают тяжелые испытания (вспомним Великую Октябрьскую Социалистическую Революцию, период сталинских репрессий, Чеченскую войну, дефолт 1998 года), желают, как правило, бодрости и веселья, а также здоровья, поскольку для русских здоровье - непременный атрибут счастья. Отметим также, что русские желают здоровья всем, кого любят и уважают, в то время как у испанцев, как показало непосредственное наблюдение, здоровья желать не принято, в противном случае адресат может подумать, что он настолько плохо выглядит, что это становится заметным для окружающих, и поэтому они желают ему здоровья. По форме данная ЭФП — стихотворение. Здесь используется такой стилистический прием, как сравнение: «пусть Рождество как маг, волшебник, как драгоценный талисман...». Рождество приравнивается к магу, волшебнику, драгоценному талисману, ибо данные феномены наделены сверхъестественной силой и им подвластно практически все. В характере русского человека - полагаться на волю высших сил. Напомним, что «сравнение - это сопоставление двух явлений, с тем, чтобы пояснить одно из них с помощью другого. Стилистическая функция сравнения проявляется в художественной выразительности, которую оно создает в тексте» (Розенталь, 2006, с. 356)

108

Приведем в пример такую формулу поздравления и пожелания:

«Я сердечно поздравляю С Рождеством всех вас! Счастья искренне желаю В этот светлый час!

Пусть Вас озарит сиянье Звездной высоты И исполнятся желанья, Планы и мечты.

Пусть нежданная удача Взбудоражит кровь.

И конечно, много значат

Дружба и любовь!» (www.Happy-Year.Narod.ru).

Данная формула поздравления и пожелания глубоко лингвокультурологична, здесь идет речь о таких чертах русского характера, как умение дружить и желание иметь друзей: «И, конечно, много значат дружба и любовь!» В связи с вьппесказанным следует отметить, что деньги и материальные ценности никогда не означали для русских большого счастья - духовные ценности — вот что для них главное. Предложение «Пусть нежданная удача взбудоражит кровь» напоминает нам о том, что русские любят неожиданности, и, если им вдруг станет сопутствовать удача, они будут искренне счастливы. В данной ЭФП наличествует эмоциональноэкспрессивные определители «сердечно» и «искренне», что усиливает эффект данной ЭФП на адресата. Данная ЭФП содержит большое количество имен существительных (счастье, час полны, мечты, звезда, дружба, любовь), благодаря которым поздравляющий может выразить адресату свои пожелания. Данная ЭФП содержит аллюзию на Вифлеемскую звезду, возвестившую волхвам о рождении Иисуса Христа: «Пусть вас озарит сиянье звездной высоты!».

Если мы возьмем такую этикетную формулу поздравления и пожелания, как:

«С Рождеством Христовым я Вас поздравляю! Счастья и здоровья, блага всем желаю,

109

Святости, лукавства - в меру чтоб всего, Радости, удачи. Плохого - ничего!» (Белов, 2006, с. 144).,

то окажется, что и она представляет определенный интерес с точки зрения лингвокультурологии, поскольку показывает, что русские склонны впадать в крайности: «Святости, лукавства - в меру чтоб всего». Напомним, что «святость» и «лукавство» — понятия противоположные; и «лукавый» означает нечистую силу. Примечательно то, что в данной. ЭФП прослеживается желания русских избавиться от всего плохого, что имело место быть в их жизни: «радости, удачи. Плохого - ничего!». Видно, что, хотя вышеприведенная ЭФП проста по своей структуре, в ней наличествуют неполные предложения, которые характерны для разговорной речи: «Святости, лукавства — в меру чтоб всего», «Плохого — ничего!». Для русского языка характерен прием противопоставления, поскольку одной из основных черт русской национальной личности является «умение» попадать в крайности: «Святости, лукавства — в меру чтоб всего».

Перейдем к анализу более простых этикетных формул поздравления и пожелания, прозаических по своей форме. Это такие ЭФП, как: «Счастливого Рождества!», «С Рождеством Христовым!», «Веселого Рождества!», «Поздравляю/ поздравляем с Рождеством!», «Пусть в Рождество исполнятся Ваши/ твои самые заветные желания!» (www.HappyYear.Narod.ru). Данные ЭФП просты по своей структуре, стилистически нейтральны, употребляются как в официальном, так и неофициальном регистре общения, имеют варианты, например: «Веселого Рождества!/ Счастливого Рождества!», «Поздравляю / поздравляем с Рождеством!»; состоят из существительного с предлогом и прилагательного: «С Рождеством Христовым!», из прилагательного и существительного: «Счастливого/ веселого Рождества!» и глагола и существительного с предлогом: «Поздравляю / поздравляем с Рождеством!».

ПО

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]