Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

1

.pdf
Скачиваний:
21
Добавлен:
31.03.2015
Размер:
6.78 Mб
Скачать

Глава П. Лексико-семантическое поле «праздник» с позиций лингвокультурологии в современном русском языке, пиренейском национальном варианте испанского языка и американском национальном варианте английского языка

§2.1. Теории поля в языкознании

В данной главе мы рассмотрим лексико-семантическое поле «праздник» в современном русском языке, в пиренейском национальном варианте испанского языка и американском национальном варианте английского языка. Напомним, что «семантика (от греч. semantikos — обозначающий), 1) значения единиц языка. 2) То же, что и семасиология, то есть раздел языкознания, изучающий значение единиц языка, прежде всего слов. 3) Один из аспектов изучения знаков в семиотике» (Советский энциклопедический словарь 1979, с. 1203). В Словаре иностранных слов представлено следующее определение семантики: «семантика - смысловая сторона языка, отдельных слов и частей» (Словарь иностранных слов, 1964, с. 582). Из вышеизложенного можно сделать вывод, что «лексикосемантическое поле, термин, применяемый в лингвистике чаще всего для обозначения совокупности языковых единиц, объединенных каким-то общим (интегральным) семантическим признаком; иными словами — имеющих некоторый общий нетривиальный компонент значения» (www.krugosvet.ruX Первоначально в роли таких лексических единиц рассматривались единицы лексического уровня - слова; позже в лингвистических трудах появились описания семантических полей, включающих также словосочетания и предложения. В данной статье (www.krugosvet.ru) приводится в пример семантическое поле цветообозначений, которое состоит из нескольких цветовых рядов: красный - розовый - розоватый - малиновый; синий - голубой - голубоватый - бирюзовый и т.д. Общим семантическим компонентом, интегральным признаком здесь является цвет. Если мы возьмем в качестве примера лексико-семантическое поле «праздник», в состав которого входят единицы,

91

связанные с данным понятием, мы увидим, что общим семантическим компонентом здесь является праздник. В состав лексико-семантического поля «праздник» входят такие единицы, как: этикетные формулы поздравления, тосты, поверья, приметы, употребляющиеся в коммуникативной ситуации «праздник», то есть можно сказать, что все они связаны с понятием «праздник» семантическими отношениями.

Лексико-семантические поля обладают следующими свойствами:

1. Лексико-семантическое поле является понятным носителю языка. Приведем в пример лексико-семантическое поле «коррида», в состав которого входят следующие лексические единицы (данные лексические единицы взяты нами из романа известного испанского писателя Висенте Бласко Ибаньеса «Кровь и песок»): luces — картины,-вышитые серебром или золотом, украшающие костюм тореадора; puerta de caballos - дверь, через которую выходят на арену тореадоры в начале корриды; redondel- арена, на которой проходят бои быков; picador — тореадор, вонзающий в быка деревянную пику с металлическим наконечником (Blasco Ibanez 2004). Данное лексико-семантическое поле, вне всякого сомнения, не будет представлять никаких трудностей в понимании для носителя испанского языка; в то время как человеку, не знакомому с испанским языком и культурой, оно окажется недоступным для понимания.

2.Лексико-семантическое поле автономно и может быть выделено как самостоятельная подсистема языка.

3.Единицы лексико-семантического поля связаны теми или иными системными семантическими отношениями.

4.Каждое лексико-семантическое поле связано с другими семантическими полями языка и в совокупности с ними образует языковую систему. Мы знаем, что язык представляет собой систему, и незамкнутая система полей (не только семантических) является языком. Если в качестве примера мы приведем лексико-семантическое поле «праздник», то окажется, что оно неразрывно связано с такими лексико-семантическими полями, как:

92

«семья», «еда», «дом», «страна» и многими другими, которые в свою очередь образуют лексический пласт языка (www.krugosvet.ru).

Полевый подход зародился благодаря необходимости разделения словарного состава языка на определенные смысловые группы с целью более детального его изучения.

Впервые описание семантического поля появилось в работах немецкого ученого И. Трира.

По мнению И. Трира, семантическое поле представляет собой тесно связанный по смыслу раздел словаря, элементы которого покрывают все это поле подобно мозаике и делят между собой его участки (Попова, Стернин, 1984, с. 87).

Если говорящий, слушающий или читающий употребляет то или иное слово, в его сознании всплывают значения других слов, сходных с ним по значению. Это, так называемое «соседство» и представляется семантическим полем.

И. Трир совершенно справедливо полагает, что в случае изменения одного элемента семантического поля, имеет место быть изменение всего поля и, как следствие этого явление - изменение всего словарного состава языка (Филин, 1982, с. 228).

Ученый считает, что слушающий может понять слово лишь в том случае, когда в его сознании присутствует все поле словесных знаков, так как слово имеет значение только внутри целого поля и благодаря этому целому. Действительно, вне поля слова вообще не имеют значения (Уфимцева, 1962, с. 33). Заслугой Й. Трира можно считать, что он расчленил понятия «лексическое» и «понятийное» поле и ввел данные термины в лингвистику. Ученого, прежде всего, интересовало, что было взято за основу при выделении определенной совокупности слов из общего лексикона. Он совершенно справедливо полагал, что таким критерием может служить наличие сходных значений у данных слов. «Однако, поскольку по другим значениям эти же слова входят и в другие группы,

93

более надежным ученому представлялось то, что впоследствии было названо «общим понятием» или «загадочным понятийным абсолютом», поскольку таким образом удавалось провести границу между данной и другими совокупностями лексем» (Щур, 2007, с. 23). Разнобой в терминах для обозначения такой совокупности возникает в работах Й. Трира потому, что до тех пор, пока он не встретил в работах Г. Ибсена термин «семантическое поле», который и идею общности семантического признака, и представлялся ему применимым к группе лексем, ученый долго не мог найти подходящего (Щур, там же, с. 24).

Э. Косериу рассматривает лексическое или словесное поле как лексическую парадигму или совокупность лексем, объединенных общей лексической ценностью и противопоставленных друг другу благодаря минимальным различиям лексического содержания. Э. Косериу определяет поле как парадигму, а класс - как совокупность лексем, объединенных общим семантическим различительным признаком (характеристика, постулируемая также полю) (Щур, там же, с. 41-42).

Р. Мейер подразделяет семантические поля на три вида, обращая внимание на тот факт, что все они в основе своей имеют общий семантический признак - дифференцирующий фактор:

1. естественные поля (названия деревьев, животных, чувственных восприятий и т.д.);

2. искусственные поля (названия составных частей механизмов и

т.д.);

3. полуискусственные поля (этические понятия, терминология отдельных профессиональных и социальных групп людей и т.д.) (Васильев 1971, с.105).

И.В. Арнольд отметила, что «лексико-семантическое поле можно понимать как множество слов, покрывающих определенную область человеческого опыта, и, следовательно, связанных по значению. Множество это создается указанием общего свойства его компонентов. Это общее

94

свойство устанавливается с помощью компонентного анализа» (Арнольд, 1984, с.4). Компонентный анализ, по мнению И.В. Арнольд, позволяет установить интегрирующий компонент, по которому слова объединяются в поле. Признаки, по которым компоненты поля различаются между собой, И.В. Арнольд называет дифференцирующими. Ученый не исключает возможности образования синонимических рядов внутри микрополей, ибо элементами полей являются не слова в целом, а их лексико-семантические варианты (ЛСВ). И.В. Арнольд приводит в пример слово love, в

общепринятом употреблении означающее любовь, однако на языке спортивной терминологии данное слово означает «ноль», что не имеет ничего общего с его общепринятым значением. И.В. Арнольд подчеркивает, что для элементов поля характерны как синтагматические, так и парадигматические отношения, что поле является отражением языковой действительности, языковой картины мира, которая у разных народов может быть абсолютно различной (Арнольд, там же, с. 3-11). Исходя из вышеизложенного, мы можем предположить, что все лексикосемантические поля изначально лингвокультурологичны по своей сути, поскольку понимание лексико-семантического поля и его компонентный состав, его структура неразрывно связаны с говорящим на данном языке народом.

Известный отечественный лингвист А.В. Бондарко совершенно справедливо полагает, что «человеческий фактор заключен не только в функционировании языковых единиц в речи и в речевой среде, но и в самой языковой системе. Это относится, в частности, к лексическим и грамматическим значениям, отражающим мир с точки зрения человека (например, отношение к моменту речи говорящего, отраженное в системе форм времени, или значения форм лица, ориентированные на говорящего)» (Бондарко, 1984, с. 493). Ученый обращает внимание на тот факт, что без помощи среды, сама по себе языковая единица не может выполнять свою функцию, что еще раз доказывает то, что язык не может быть «вещью в

95

себе». «Лишь сочетание данного системного объекта с другими элементами, играющими роль среды, может обеспечить реализацию функций, выполняемых в процессе общения» (Бондарко, там же). Учитывая вышеизложенное, ученый вводит понятие функционально-семантического поля. «Функционально-семантическое поле (ФСП) трактуется нами как двустороннее (содержательно-формальное) единство, образуемое грамматическими единицами и категориями вместе с взаимодействующими с ними разноуровневыми средствами, объединенными на семантикофункциональной основе» (Бондарко, там же, с. 494). По мнению А.В. Бондарко, ФСП отражают явления, относящиеся не только к языку и речи, но и к сложнейшим процессам мыслительно-речевой деятельности и должны рассматриваться как важные факторы, участвующие в формировании высказывания. Ученый напоминает нам о том, что в формировании каждого высказывания участвуют такие поля, как темпоральность, модальность, персональность, для большинства высказываний - аспектуальность, для многих - качественность.

Ученый подразделяет ФСП на два структурных типа.

К первому типу А.В. Бондарко относит моноцентрические (сильноцентрированные) поля, «опирающиеся на грамматическую категорию; в русском языке к данному типу относятся такие поля, как темпоральность (центр — морфологическая категория времени)» (Бондарко, там же, с. 495).

Ко второму типу А.В. Бондарко относит полицентрические (слабоцентрированные) поля, «опирающиеся на некоторую совокупность разноуровневых языковых средств, при отсутствии единого грамматического центра; в русском языке к данному типу относится большинство ФСП» (Бондарко, там же).

Что касается происхождения ФСП, то А.В. Бондарко справедливо полагает, что основание ФСП - отражение тех или иных отношений действительности в сознании людей в виде определенных семантических

96

категорий. «Поля в данном языке детерминируются в конечном счете внеязыковой действительностью и ее отражением в сознании людей, необходимостью передавать в речи эти коренящиеся во внеязыковой действительности отношения» (Бондарко, там же, с. 496). Ученый еще раз

подтверждает нашу идею о том, что семантические поля по сути своей лингвокультурологичны, что отношения внутри элементов семантического поля диктуются внеязыковой действительностью.

Г.С. Щур выделил большое количество полей, среди которых:

парадигматические

поля,

синтаксические

поля,

грамматические,

функционально-семантические

поля,

ассоциативные

поля,

морфосемантические поля в морфологии. Ученый пришел к выводу о том^ что термин «поле» в языкознании используется абсолютно произвольно, хотя это ни коим образом не умаляет заслуг ученых, посвятивших себя разработке полевого подхода в языкознании. Г.С. Щур, соглашаясь с другими исследователями, утверждает, что семантическое поле представляет собой группу слов, объединенных общим значением (Щур, там, же, с. 22). Г.С. Щур отмечает, что в современном языкознании получило широкую известность понятие «ассоциативное поле», которое благодаря исследованиям в области педагогики и психологии стало синонимом семантического поля. «При этом, хотя в основе ассоциативных полей лежат ассоциации, нередко исследователи не учитывают различных типов ассоциаций и уделяют недостаточное внимание анализу их природы» (Щур, там же, с. 80). Таким образом, Г.С. Щур проанализировал разные типы полей в языке, обращая внимание на тот факт, что поле универсальная категория, применяемая для анализа любого уровня языка. Напомним, что ученый занимался описанием морфо-семантических полей в морфологии, групп фонем в фонологии, объединенных дифференциальным признаком (Щур, там же, с. 121,217).

По мнению З.Д. Поповой и И.А. Стернина, «слова объединяются в парадигматические группировки разного типа. К ним относятся лексико-

97

семантические варианты (ЛВС) одного слова, синонимические ряды, антонимические пары, родовидовые группировки слов, лексикосемантические группы, тематические серии, части речи, наконец, лексикон языка в целом» (Попова, Стернин, 1984, с. 86).

Трудность моделирования лексической парадигматики языка, по мнению ученых, состоит в том, что все выделяемые в ней группировки не складываются в целое. Это происходит потому, что одна и та же лексема часто входит в парадигматические группировки, а в некоторых случаях противопоставляется сама себе. Ученые приводят в пример слово «мост», которое может входить в разные тематические группы:

«Мост — сооружение для перехода, переезда через реку, овраг, железнодорожный путь и другие препятствия. Тематическая группа «сооружения».

Мост — положение тела грудью вверх, вытянувшись и изогнувшись, при опоре на руки и на ноги. Тематическая группа «акробатика».

Мост - часть шасси автомобиля. Тематическая группа «детали автомобиля».

Мост - планка с искусственными зубамиукрепленная на коронках других зубов. Тематическая группа «протезы»» (Попова, Стернин, там же, с. 87).

Л.А. Новиков справедливо полагает, что словарный состав языка (лексикон данного языка целесообразно изучать как систему. «Системность в лексике проявляется, прежде всего, в принципиальной возможности последовательного описания словаря путем распределения слов, точнее, лексико-семантических вариантов слов или слов-понятий по семантическим (понятийным) полям. Распределение лексики языка на семантические поля сводится, в принципе, к последовательному разбиению множества слов на подмножества» (Новиков, 2001, с. 24-25). Ученый подчеркивает, что самые общие классы слов-понятий подразделяются на крупные категории, те на более частные и т. п. И так вплоть до элементарных однозначных слов

98

данного поля. Л.А. Новиков отмечает, что основаниями разбиения множества являются семы, семантические множители, использующиеся в качестве дифференциальных признаков. В качестве примера ученый приводит множество слов (отец, мать, сын, дочь, дядя, тетя, племянник, племянница), которое представляет собой фрагмент семантического поля родства. Для данного множества слов выделяются следующие дифференциальные признаки: мужской/ женский пол, прямое/ непрямое родство, родитель/ рожденный, что четко позволяет определить место слова в данном ряду (Новиков, там же, с. 26). Из вышеизложенного можно сделать вывод о том, что лексика того или иного языка системна, что тезаурус того или иного языка наиболее продуктивно изучать при помощи разделения множеств слов на подмножества, подмножества на группы, группы на подгруппы и т. п.

В.В.Воробьев рассматривает термин идеографическое поле,

поскольку слово «идеография» является очень емким, в котором выражается мысль о том, что все единицы, относящиеся к определенной группе, пронизаны одной идеей (Воробьев, 1993, с. 23). Ученый определяет идеографическое поле как «совокупность языковых единиц, «описывающих», выражающих (по-разному, не только синонимически) одну и ту же «идею», один и тот же внеязыковой феномен» (Воробьев там же, с. 24) и обращает внимание на признак смыслового, семантического единства, на интегральную сему, которую он определяет следующим образом: «интегральная сема - это тот непременный смысл, та общая идея, которая характерна для каждой языковой единицы, входящей в идеографическое поле» (Воробьев, там же, с. 25). В.В. Воробьев утверждает то, что идеографические поля иерархичны (Воробьев там же), каждый уровень которых выше предыдущего. Думается, целесообразно рассматривать лексико-семантическое поле «праздник» как поле идеографическое, поскольку единицы, составляющие данное поле, пронизаны одной идеей; интегральной семой данного поля является лексема

99

«праздник», ибо она входит в состав каждой этикетной формулы поздравления, например: «С праздником Рождества Христова!», «С Рождеством Христовым!»; каждого тоста, приметы, поверья (если она не выражена лексически, идея ее все равно присутствует).

Если мы обратимся к Толковому словарю живого великорусского языка В.И. Даля, то мы увидим, что «праздничный день или праздник - день, посвященный отдыху, не деловой, не работный; день, празднуемый по уставу церкви, или же по случаю и в память события гражданского, государственного, или по местному обычаю, по случаю, относящемуся до местности, до лица». В.И. Даль подразделяет праздники на Господни, установленные в честь Господа, царские, праздники семейные или домашние. Интересно, что ученый, наряду с толкованием понятия «праздник», приводит в пример пословицы и поговорки с компонентом «праздник»: «ну вот у праздника (о беде)», «У Бога всегда праздник!», «У Бога что день, то и праздник!», «Богатому все праздник», «Всякая душа празднику рада», «Доброму человеку что день, то и праздник», «В толстый колокол звонят, то и праздник», «И дурак знает, что велик день-праздник», «Примечай будни, а праздники сами придут», «Праздник: жена мужа дразнит (чорт языком дразнит)», «И голыш не без праздника. Хоть и в отопорочках, да праздник», «Что кому до нас, коли праздничек у нас?», «Для праздника Христова не грех выпить чарочку простого», «Праздничку честному злат венец, а хозяину многая лета (доброго здоровья)!», «Кто празднику рад, тот до свету пьян», «Праздники частыя, а руки одинаюя», «У праздника два невольника: одному хочется пить, да не на что купить, а другого потчуют, да пить не хочется», «В Москве каждый день праздник (по множеству церквей», Рад дурак празднику», «И дурак праздник знает, да будней не помнит», «Праздники памятны, а будни забывчивы», «Мужикпроказник работает и в праздник», «В праздники огня из дому не давай, скотина будет дохнуть», «Праздник любить, так и пивцо варить», «В праздник и у воробья пиво»; этикетные формулы поздравления,

100

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]