Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
35
Добавлен:
26.01.2024
Размер:
13.05 Mб
Скачать

§2. Правила словесного толкования

%///> ----------------------

торгового: «если два паровых судна идут на пересечку курса одно другому»...) .

Сюда же относится та категория юридических терминов, которая образовалась путем специализации значения обыден­ ных, общеупотребительных слов. Так, «юрист соединяет с владением, свойством, завещанием и наследованием, с тюрь­ мою и арестом, с убийством и лишением жизни и т.д. — иные понятия, чем те, какие приняты в народном словоупотребле­ нии; vis major, случай, промедление и др. имеют значение осо­ бых понятий, выработанных историей права»154.

Затем, смысл каждого слова зависит также от тех слов, с которыми оно соединяется в том или ином случае, а потому

слова должны быть толкуемы не порознь, а в совокупной связи 1 ^ .

Так, слово «содержание» имеет совершенно различный смысл в статьях: 106 («муж обязан доставлять жене, пропита­ ние и содержание по состоянию и возможности своей»), 1585

(«...

в

содержании договора было изъяснено»...), и 1691

X т.

1 ч.

(«при найме или отдаче в содержание частных иму-

щ еств...) .

Наконец, отражается на смысле слов и стиль автора, про­ являющийся в более или менее своеобразном употреблении слов и оборотов. Согласно с этим, словам должны быть при­ даваемы оттенки соответственно стилю автора156.

Если язык какого-либо кодекса отличается сжатостью и точностью выражений, то отдельные слова его статей следу­

154 Регельсбергер, 147. Dernburg, § 35, 1.

155 Boeckh, 107-108; Бласс, 70-71; Paul, 182-183; ТоЫег, 174; Eckhardus, I § V: «Quum enim oratio ex pluribus inter se junctis verbis constet, et notiones verborum per conjunctionem cum aliis mutantur: consequens est, ut frustra de eruendo auctoris sensu laboret, qui ad nexum et structuram verborum non respicit etiamsi vim et potestatem singulorum verbrum perspiciat». Gluck,

288; Burchardi, 72-73; Unger, 80; Bishop, § 93; Beal, 145. Derburg (§ 35)

неправильно относит исследование связи между словами закона всецело к логическому толкованию.

156 Власс, 76 и сл.; Boeckh, 139-140, Lang 228 ff.

119 |

Глава III. Словесное толкование

--------- s j m ---------

ет понимать в их строгом и точном смысле. Наоборот, в на­ шем Своде законов, который в значительной части составлен из старинных указов и, подобно им, страдает многословием и расплывчатостью, отдельные слова могут быть толкуемы сво­ боднее, в более общем и менее определенном смысле. Так, если бы мы прочли выражение: «когда кто-либо захвачен во власть другого» в Наполеоновом кодексе, то придали бы ему точный смысл: «когда кто-либо овладел другим лицом и подчинил его своему физическому господству». Но, встретив эти слова в 702 ст. 1 ч. X т., заимствованной из Уложения 1649 г. («прину­ ждение бывает, когда кто-либо, быв захвачен во власть дру­ гого, принуждается к отчуждению имущества или ко вступле­ нию в обязательство насильственно, страхом настоящего или будущего зла . .. »), мы понимаем слова закона в более общем смысле: «когда кто-либо принуждается к заключению сдел­ ки угрозами и не имеет возмож ности предотвратить их осуществление»...

Таковы данные, которые обусловливают смысл отдельных слов и должны быть принимаемы в соображение при толко­ вании почти каждой нормы157. Без надлежащей их оценки невозможно правильное понимание норм, хотя не всегда даже тщательное взвешивание их приводит к удовлетворительному результату.

Обратимся теперь к синтаксическому элементу норм. Ме­ тодический разбор этого элемента, поскольку дело касается современных норм, написанных на нашем родном языке и

157 В некоторых случаях выяснению смысла слов закона могут содей­ ствовать еще и другие данные. Так например, если какой-либо законо­ дательный акт издан одновременно на двух языках, причем оба текста получили санкцию, то сомнительные места одного текста должны быть разъясняемы с помощью другого. Но так как мы рассматриваем процесс словесного толкования в общем виде, в применении ко всем нормам, то подобные исключительные и редкие случаи оставлены нами без рассмот­ рения. Примеры издания законов на двух языках сразу см. у г. Малыше­ ва, с. 287-289. (прим ечание 5)

| 120

I

§ 2. Правила словесного толкования

----------------------------------------- " J f f b -----------------------------------------

отличающихся в общем простотой конструкции, требуется в редких случаях, именно если возникает какое-либо сомнение в смысле нормы или замечается неправильность в способе вы­ ражения158.

Приведем пример. Ст. 533 X т. I ч. постановляет, что, «спо­ койное, бесспорное и непрерывное владение в виде собствен­ ности превращается в право собственности, когда оно продол­ жится в течении установленной законом давности». Что озна­ чает термин: «непрерывное»? Некоторые цивилисты полага­ ют, что этот термин следует относить не к владению, а к каче­ ствам владения, и понимать ст. 533 так: непрерывно спокойное и непрерывно бесспорное владение превращается159 и т. д. Од­ нако такое толкование противоречит синтаксическому строе­ нию этой статьи, так как в ней слово «непрерывное» является таким же определением подлежащего «владение», как и слова «спокойное и бесспорное».

Подобным же образом и к логическому разбору норм нуж ­ но прибегать только в случае сомнения относительно их смыс­ ла. Например, ст. 2066 X т. 1 ч. гласит: «отдача казенно­ го имущества в частные руки не допускается; но если запас провианта и фуража собственно по военному ведомству, по надлежащем изыскании всех средств к продаже их, окажет­ ся неуспешным и самая необходимость укажет единственный способ к сбыту их чрез отдачу в частную ссуду под достаточ­ ные залоги, то всякий раз испрашивать на сие особые разре­ шения высшего начальства». Прочитывая эту статью, мы на­

158 Русский юридический язык не отличается какими-либо особыми син­ таксическими неправильностями. Другое явление замечается в Герма­ нии. Gunther, Recht und Sprache, 36: «Die Verstosse der Iuristen shrache gegen die Regeln der Grammatik und Syntax, gegen Satzbildung und Satzstellung, gegen die Lehren vom Tempus und Modus u. s. w. sind anerkanntermassen leider so zahlreich, dass wir uns im Folgenden darauf beschranken miissen eine kleine Blutenlese aus den besonders haufigen Fallen zusammenzustellen».

159 Указания см. у г. Анненкова, Система, II, (2 изд.), 201-207.

121 |

Глава III. Словесное толкование

----------------* jfr > -------------------------

талкиваемся на бессмысленное выражение: «запас провианта и ф у р аж а... окажется безуспешным». Чтобы выяснить, о чем идет речь, нужно подвергнуть статью разбору и тогда обнару­ жится редакционная ошибка: вместо «сбыт провианта и фу­ ража» сказано просто «провиант и фураж». (пРимечание 6)

Наконец, стилистический элемент, взятый сам по себе, то­ же лишь в редких случаях затрудняет понимание современ­ ных норм. Конечно, и в них попадаются погрешности против стиля160. В нашем Своде законов, например, благодаря спосо­ бу его составления161, имеется много архаизмов. На каждом шагу встречаются устаревшие слова и выражения, вроде сле­ дующих: «токмо», «посему», «оный»; «сопряженные» (вместо

«соединенные», «связанные», ст.

100 X т.

1

ч.),

«сопричтен­

ные» (вместо «причисленные», ст.

144 X т.

1

ч.),

«смотрение»

(вместо «заведование»,

ст. 266 X т. 1 ч.), «буде»

(вместо «ес­

ли»), «как, то» (вместо

«так как,

то») (ст.

574 X

т. 1 ч.: «как

по общему закону никто не может быть без суда лишен прав, ему принадлежащих, то всякий ущерб в имуществе и причи­ ненные кому-либо вред или убытки с одной стороны налагают обязанность доставлять, а с другой производят право требо­ вать вознаграждение», ср. также ст. 560) и т. д. Но все это само по себе не является препятствием к пониманию статей Свода.

* * *

Исследование процесса словесного толкования норм пока­ зывает, что руководством при нем должны служить общие

160 Таких погрешностей особенно много в немецком юридическом языке,

о котором Giinther говорит: « man wird ein bekanntes alteres Spricliwort iiber die Iuristen etwas verandernd, wohl behaupten diirfen, das sie «bose Stilisten» sind» 42-43.

161 При извлечении статей Свода из старых указов, как известно, было принято за правило «излагать их теми самыми словами, какие стоят в тексте без малейшего их изменения, ибо в законе не столько изящество слога, сколько сила и важность его, а для важности древность драгоцен­ на». Ренненкампф, 129.

| 122

§ 3. Результат словесного толкования

-----------------------------------------

правила грамматики, стилистики, логики и филологической герменевтики.

Но хотя для построения каких-либо особых, специально юридических правил нет ни надобности, ни основания, подоб­ ные правила все-таки устанавливаются некоторыми писателя­ ми и кодексами. Сюда относятся, например, такие положения: «в случае сомнения, (т. е. когда невозможно с достоверностью сказать, в каком именно смысле употреблено данное слово), следует отдавать предпочтение обычному значению пред ис­ ключительным, техническому пред обыденным, обширному пред узким», «закон следует толковать так, чтобы ни одно слово в нем не оказывалось лишним и не имеющим значения» и пр. Однако, при ближайшем рассмотрении, нетрудно убе­ диться, как справедливо было уже замечено некоторыми ав­ торами, что эти положения представляют собою на самом деле не правила, соблюдение которых необходимо для раскрытия истинного смысла норм, а основанные на вероятности пред­ положения относительно этого смысла на тот случай, когда его не удалось определить с достоверностью162. Вот почему эти правила следует присоединить к числу; предположений и рассмотреть совместно с последними (см. ниже, гл. IV, § 8).

§ 3. Результат словесного толкования

Подвергнув норму словесному толкованию, мы узнаем ее словесный смысл. При этом может оказаться одно из двух: 1) что словесный смысл вполне ясен, или 2) что он неясен.

Словесный смысл представляется ясным тогда, когда нор­ ма, согласно своему грамматическому строению и установив­ шемуся словоупотреблению, допускает только один безуслов­

162 Lang, 144-145: «Aus dem gesagten ergiebt sich, dass die erwahnten Regeln weniger Regeln sind, als Gesichtspunkte, von welchen man bei der Entscheidung fiir die eine oder die andere der mehreren Bedeutungen unter gewissen Voraussetzungen ausgehen kann. » Krug, 110-111.

123 |

Глава III. Словесное толкование

* / / / > ----------------

но точный и определенный способ понимания163. В противном случае она должна быть признана неясной.

Возьмем для примера 44 ст. I ч. X т.: «по смерти одного из супругов, оставшийся в живых может вступить в новый брак, если нет никаких законных к тому препятствий». Многие из слов, употребленных в этой статье, имеют по несколько значе­ ний. Так, «брак» означает: 1) супружество, 2) негодный товар и 3) определение сортов товара; «вступить» значит: 1) вой­ ти, 2) начать («вступить в бой») и 3) поступить («вступило от овец прошение в приказ»); «живой» значит: 1) живущий, 2) подвижной, резвый, 3) отзывчивый («живая газета»), 4) ре­ льефный, яркий («живо изобразить») и т.д. Однако эти сло­ ва, толкуемые в той связи, в какую они поставлены в приве­ денной статье, могут быть понимаемы только в одном, вполне определенном и точном смысле. Поэтому, ст. 44 должна быть признана ясной.

Неясность норм проявляется в разных формах и зависит от различных причин.

Во-первых, иногда норма не имеет разумного смысла, т. е. выраженная в ее словах мысль представляется непонятной.

В таком случае; мы имеем дело с темнотою, или неясностью в тесном смысле слова.

163 Иначе определяют «ясность» норм Савинъи и Круг. По словам пер­ вого, закон представляется нормальным, «здравым», когда «выражает вполне, законченную мысль, и когда нет, никакого обстоятельства, кото­ рое препятствовало бы нам признать эту мысль истинным содержанием закона» (Savigny, 222). Круг выставляет такое положение: «закон должен считаться ясным, если он, рассматриваемый во всей целости, выражает законченную мысль, если эта мысль не противоречит другим постанов­ лениям законов, не указывает на действительный пробел в праве, и если, наконец, ничто не дает права думать, что закон основывается на какойлибо оправдываемой словоупотреблением небрежности в способе выра­ жения» (Krug, 97-98). Оба эти автора, как видно из приведенных слов, имеют в виду «ясность» не словесного смысла норм, обнаруживаемого исследованием одной лишь наружной оболочки их, а внутреннего, дей­ ствительного, который раскрывается посредством сопоставления толку­ емого закона с другими законами с помощью разных иных данных.

|124

§ 3. Результат словесного толкования

-----------------------------------------

Этого рода неясность может обусловливаться либо тем, что норма дошла до нас в искаженном виде, либо тем, что в ней употреблены непонятные слова или скрыто внутрен­ нее противоречие164. Первые два случая наблюдаются неред­ ко при изучении древних юридических памятников; с третьим можно встретиться и при толковании современных норм. Ре­ льефным примером служит 220 ст. 1 ч. X т., первая половина, которой («достигший 17 летнего возраста вступает в управ­ ление своим имуществом») парализуется второю (но не мо­ жет «делать долги, давать письменные обязательства и со­ вершать акты и сделки какого-либо рода»), ибо управление имуществом немыслимо при невозможности совершать какие

бы то ни было сделки. (п Ри м еч ан и е 7)

Во-вторых, неясность происходит очень часто от того, что норма допускает несколько одинаково возможных способов понимания, т. е., что употребленные в ней слова или обороты страдают двусмысленностью155. Так например, по 648 ст. 1 ч. X т. соучастники в преступлении отвечают за причиненные им убытки поровну, а «буде кто-либо из них окажется несостоя­ т ельным, то следующая с него часть разлагается на прочих участвовавших в совершении сего преступления». Эта норма страдает двусмысленностью, так как термин несостоятель­ ность может означать просто фактическое неимение средств или же юридически засвидетельствованную неспособность к платежу (путем объявления данного лица несостоятельным должником).

164 Eckhardus, I, § XXIX; Mulhenbruch, § 59.

165 Savigny,

226-237; Del Rosso, 365: «Una espressione ambigua esprime

due pensieri

con apparenza d ’eguale probabilita di volere in colui, die la

proferisce». Что двусмысленность всегда связана с неясностью, а неяс­ ность может быть не связана с двусмысленностью, заметил Куяций. Cujacii, in Iuliani librum singul. de ambiguitatibus recitationes solemnes (Opera, Venet., 1758, VI, p. 499): «In obscuro quis dictum sit quaeritur, in ambiguo, utrum dictum dit, hoc an illud. Et ambiguum quidem etiam est obscutum, sed non contra: non omne scilicet obscurum etiam ambignum».

125 |

Глава III. Словесное толкование

----------------------------------------- i j f f b -----------------------------------------

 

В-третьих, неясность обусловливается иногда неточно­

 

стью употребленных слов и выражений, благодаря чему

i

предмет, о котором идет речь в норме, обозначается недо­

 

статочно определенно в качественном или количественном

 

отношении166. В нашем X т., например, часто употребляет­

 

ся неопределенное выражение «хозяин» взамен точных юри­

 

дических терминов: «собственник», «владелец», «арендатор»

 

и т . д., вследствие чего иной раз остается неизвестным, ка­

 

кую из этих категорий лиц закон имеет в виду (ст. 442, 445,

 

609 и др.). (п р и м еч ан и е 8)

 

Наконец, в-четвертых, нормы бывают неясны по причине

 

своей неполноты, т. е. вследствие того, что законодатель не

 

выразил вполне законченной мысли, упустив из виду некото­

 

рые стороны предмета, о котором говорил167. Примером мо­

 

гут служить 397 и 399 ст. 1 ч. X т., которые, говоря, когда

 

имущества считаются родовыми, а когда — благоприобретен­

 

ными, упускают из виду целый ряд случаев, вследствие чего

 

остается неясным, какими следует признавать имущества, до­

 

ставшиеся по выделу, в приданое, по давности владения и пр.

 

Итак, неполнота, неточность, двусмысленность и т ем ­

 

нота (неясность в строгом смысле слова), вот четыре основ­

 

ные причины, или, иначе говоря, формы неясности норм168.

 

166Lang, 146-147.

167Савинъи удачно разъясняет понятие «неполноты» закона, уподобляя

еетому случаю, когда кто-нибудь прерывает начатую речь, не успев вы­ сказать всей своей мысли. Savigny, 225-226. Но приводимая Савинъи в ка­ честве примера 107 новелла Юстиниана, которая требовала присутствия свидетелей при заключении известного рода сделок, но не определяла числа этих свидетелей, скорее представляет собою случай неточности.

168Савинъи различает: 1) неопределенность выражений, распадающу­ юся на неполноту и двусмысленность и 2) неправильность, которая со­ стоит в несоответствии слов закона действительной мысли законодателя. Savigny, 222 ff Аналогично: Saredo, 416-418. Большинство авторов указы­ вают только на двусмысленность и неясность норм, не подразделяя неяс­ ности на виды. Zachariae, § 30 (Undeutlichkeit und Vieldeutigkeit); Unger, 90 (Unbestimmtheit und Mehrdeutigkeit); Регельсбергер, § 29, и др. Круг

| 126

[1. Считать ли задачу толкования выполненной...]

-----------------,/дГк-----------------

Необходимо добавить, что они могут комбинироваться между собою. Так, 284 ст. 1 ч. X т., по которой «за свои тру­ ды опекуны получают из доходов малолетнего все вместе 5 % ежегодно», страдает неточностью, а потому двусмысленна: за­ конодатель не определил, какой доход он имеет в виду, чистый или валовой. Точно также может вести к двусмысленности и неполнота нормы. Если, например, в ст. 397-399 не указано, относятся ли имущества, полученные в приданое, к родовым или благоприобретенным, то этот вопрос допускает двоякое решение.

По окончании словесного толкования возникают два важ ­ ных вопроса: 1) считать ли задачу толкования выполненной, когда словесный смысл нормы оказался ясным, и 2) как быть, если он в каком-либо отношении неясен?

[1. Считать ли задачу толкования выполненной, когда словесный смысл нормы оказался ясным?]

I. Останавливаясь сначала на первом вопросе, нужно за­ метить, что он допускает два противоположных ответа. Мож­ но признать, во-первых, что если словесный смысл нормы ясен, то никакое дальнейшее толкование ее недопустимо, и она должна быть понимаема и применяема именно в этом смыс­ ле, или же во-вторых, что ясность словесного смысла нор­ мы не служит препятствием к дальнейшему толкованию ее, и что необходимо еще проверить, соответствует ли ее словесный смысл внутреннему, т. е. действительной воли законодателя.

Оба эти взгляда попеременно господствовали в законода­ тельствах и литературе.

Первый, свидетельствующий о преклонении пред слова­ ми, пред «буквой» закона, свойствен народам, стоящим на

различает следующие нормы неясности: 1) двусмысленности, 2) проти­ воречия и 3) пробелы. Krug, 80 ff. Но о противоречиях между нормами и пробелами в них может идти речь только после того, как выяснен их внутренний смысл, т. е. после реального толкования.

127 |

Глава III. Словесное толкование

^ / / > ----------------

низших ступенях юридического развития. «История права, — говорит Иеринг, — смогла бы поставить в качестве эпиграфа к своей первой главе фразу: «в начале было слово». Всем необразованным народам слово, как написанное, так и торже­ ственно произнесенное (формула), представляется чем-то та­ инственным; наивная вера приписывает ему сверхъестествен­ ную силу. Нигде эта вера в слово не была сильнее, чем в древ­ нем Риме. Культ слова проходит сквозь все отношения пуб­ личной и частной жизни, религии, нравов и права»169. Сооб­ разно с этим, юристы древнего Рима ограничивались словес­ ным толкованием, считая букву закона ненарушимой святы­ ней и не доискиваясь истинной мысли и воли законодателя170.

С течением времени римская юриспруденция постепенно перешла к свободному толкованию, поставив себе задачей рас­ крытие внутреннего смысла норм, которому должно быть от­ даваемо предпочтение пред словесным171. Этот принцип, ма­ стерски применявшийся представителями римской юриспру­ денции в эпоху ее расцвета, был доведен до крайности запад­ ноевропейской юриспруденцией и судебной практикой сред­ них веков и нового времени, когда под влиянием практиче­ ской необходимости приходилось перетолковывать и приспо­ соблять нормы Юстиниановых сводов к изменившимся отно­ шениям жизни. Свободное толкование обратилось в произвол, не останавливавшийся пред самым явным искажением тек­ ста и мысли толкуемых законов. Вследствие этого возникла в

169 Ihering, Geist, II, 1, 441 (§ 44).

170 Kierulff, 19-21. Это обстоятельство однако не мешало им чутко при­ слушиваться к, потребностям жизни и подводить под законные форму­ лы такие отношения, которых законодательство вовсе не имело в виду.

Ihering, Geist, II, § 44, 458-468; Karlowa, Romische Rechtsgeschichte, I, 1885, 478-479; Idrs, Romische Rechtswissenschaft zur Zeit der Republik, 1888, 83, 85-97.

171 Kierulff, 21 ff. Iors\ 227; Dernburg, § 34. Один из пунктов различия меж­ ду сабиньянцами и прокулеянцами состоял в том, что первые строго при­ держивались буквы закона, а вторые отдавали предпочтение внутренне­ му смыслу его. Chenon, Etude sur les controverses entre les proculiens et les sabiniens, 1881, 87. (примечание 9)

| 128