Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
35
Добавлен:
26.01.2024
Размер:
13.05 Mб
Скачать

4. Стилистический элемент

----------- xJff*------------

говорит Бласс, — бывает индивидуален в различной степени, соответственно большей или меньшей самобытности характе­ ра самих авторов. Чтобы узнать, что принадлежит собственно стилю писателя, следует выделить черты национального сти­ ля, а затем и все свойственное тому литературному роду, к которому относится произведение» 144.

Обращаясь к стилю юридических норм, следует начать с указания на то обстоятельство, что так как в настоящее время законы составляются и формулируются не одним лицом и во всяком случае подвергаются неоднократному обсуждению со стороны многих лиц, то индивидуальный стиль автора пер­ воначального проекта сглаживается, благодаря последующим поправкам и изменениям. Исключение составляют, разумеет­ ся, те немногие законодательные акты, которые либо выходят из-под пера одного лица, либо составляются по частям отдель­ ными лицами и получают санкцию именно в таком виде.

Несравненно больше значения представляет в стиле совре­ менных юридических норм национальный элемент. Наш Свод законов столь же мало похож по языку на новое граждан­ ское уложение Германии, как и на Наполеонов кодекс, в свою очередь резко отличающийся от названного уложения.

Но национальный элемент сообщает только национальную окраску специфическому стилю, свойственному юридическим нормам, как особому роду литературных произведений, и ха­ рактеризуемому, с одной стороны, простотой речи, а, с дру­ гой стороны, техническим характером. Простота проявляется в стремлении выражать мысль прямо и ясно, без помощи ка­ ких бы то ни было описательных оборотов и литературных украшений, вроде сравнений, аллегорий, метафор, синекдох, гипербол, восклицаний, вопрошений и пр. Технический же ха­ рактер обусловливается обилием специальных терминов. Все

обороте фраз выражается качество мыслей, а в писателе обнаруживается весь человек».

133 Бласс, 79.

109 |

Глава III. Словесное толкование

^ / / > ----------------

эти особенности — полное преобладание национального сти­ ля над индивидуальным, простота и технический характер языка — сообщают слогу современных законов сравнительную точность и ясность134.

Стиль автора оказывает влияние на смысл употребляемых им слов и оборотов. Один и тот же эпитет, одна и та же ф раза приобретают различное значение, смотря потому, употребле­ ны ли они писателем, отличающимся простотою и умеренно­ стью стиля, или же автором, любящим яркие и напыщенные выражения135.

§ 2. Правила словесного толкования

Сделанное в предыдущем параграфе исследование соста­ ва речи обнаружило, что она состоит из четырех элементов (лексического, синтаксического, логического и стилистическо­ го), которые, находясь между собою в тесной связи и влияя друг на друга, создают в своей совокупности словесный смысл каждого предложения. Отсюда само собою следует, что мето­ дический процесс словесного толкования норм должен заклю ­ чаться в анализе всех названных элементов порознь, а затем в синтезе добытых данных136. Иначе говоря, интерпретатор

134 Gunther, Recht und Sprache, 1898, 21 und Anm. 231-233, 236-238.

135 Бласс, 77: «Кто после чтения греческих писателей республиканско­ го периода перейдет к чтению римских, тот будет склонен приписывать слишком большое значение напыщенным выражениям последних; и на­ оборот, приступая после чтения римлян к чтению греков, он невольно станет придавать скромным аттическим выражениям меньше веса, чем следует». Boeckh, 138-140.

136 Владеславлев, Логика, 1881, 247: «Грамматическим анализом место автора может быть расчленено на отдельные составные части, объясне­ но значение каждого слова, разъяснена его форма; анализ может идти далее к разъяснению этимологической формы слов. Но понимание места может даться только чрез синтез. Полное понимание чужой мысли есть воспроизведение ее в том цельном виде, в каком она вышла из головы автора. Это воссоздание может быть произведено, только когда отдель­ ные значения слов, данные анализом, синтетически соединятся в одно целое». Toler, 277-278.

| 110

§2. Правила словесного толкования

^///> -----------------------------------------

должен рассмотреть лексический элемент нормы, установить смысл каждого ее слова в отдельности, выяснить синтаксиче­ ское строение нормы и логическую связь между ее частями, принять в расчет стиль автора и затем, основываясь на по­ лученных результатах, определить смысл того сочетания всех разобранных элементов, какое дано в подлежащей толкова­ нию норме.

Обратимся к более подробному рассмотрению этого про­ цесса и разъяснению его на примерах.

Наибольшие трудности при толковании юридических норм представляет их лексический элемент. Синтаксическое строение современных норм, логическая связь между их ча­ стями и стиль отличаются, говоря вообще, простотою и яс­ ностью и только в редких случаях тормозят понимание ве­ лений законодателя. Главнейшей помехой в этом отношении служат отдельные слова норм вследствие того, что каждое по­ чти слово, как было указано в предшествующей главе, имеет несколько значений.

Спрашивается, чем же следует руководствоваться, и как вообще нужно поступать при определении того смысла, какой в каждом данном случай должно иметь какое-либо слово?

Прежде всего, следует заметить, что эту задачу нередко облегчает сам законодатель, указывая, в видах наибольшей ясности и удобопонятности своих постановлений, в каком зна­ чении он употребляет данное слово. Это обыкновенно делает­ ся по отношению к техническим терминам, которыми изоби­ лует каждое развитое законодательство.

Так как вообще словам следует придавать то значение, ка­ кое с ними связывал их автор, хотя бы он и отступал от обще­ принятого словоупотребления, и так как, вдобавок, данное в законе определение какого-либо термина является своего рода нормой и потому имеет обязательное значение для граждан, то первым и основным правилом словесного толкования норм является следующее: если самим автором нормы в ее тек-

- n r j

Глава III. Словесное толкование

----------------

сте указано, в каком смысле употреблено какое-либо слово,

то в таком именно смысле оно и должно быть понимае-

м ош (прим ечание 3)

Приведем пару примеров.

В обыденной речи и в литературном языке под «уплатой» точно так же, как и под «платежом», разумеется всякое вооб­ ще удовлетворение по денежному обязательству, как полное, так и частичное. Но в 2051 ст. 1 ч. X т. говорится, что «если должником заплачена заимодавцу часть долговой суммы, то таковое удовлетворение называется уплатой». Отсюда вид­ но, что законодатель придает термину «уплата», в отличие от обычного словоупотребления, смысл частичного погашения долга, и в этом смысле, значит, нужно понимать данный тер­ мин при толковании тех статей I и X т., где он встречается.

Другой пример. В ст. 454-463 1 ч. X т. идет речь о «пра­ ве, въезда в леса». Согласно обыденному словоупотреблению, можно было бы думать, что тут имеется в виду право взъез­ жать в чужой лес для какой бы то ни было надобности, на­ пример, для охоты. Но в 453 ст. сам законодатель поясняет, что «право въезда в леса состоит в пользовании строевым и дровяным лесом из чужих дач».

Однако нередко случается, что, вопреки своему собствен­ ному определению, законодатель придает известному слову в каком-либо частном случае другой смысл. Это зависит либо от простого недосмотра, либо от того, что нормы, в которых встречается известное слово, изданы в разное время, или ис­ ходят не от одного и того же носителя законодательной вла­ сти, или редактированы разными лицами138. В таком случае рассматриваемое правило толкования теряет свою силу.

137 Это правило указывалось старыми авторами. Rogerius, II, § 1: «Significatio est proprius et verus sensus attributus dictioni ab intellectu, vel statuto legislatoris». Forsterus, L. И, с. IV. Новейшие писатели о нем обыкновенно умалчивают.

138 Eisele, 48.

| 112

§ 2. Правила словесного толкования

------------------

В самом деле, хотя устанавливаемые в законе определе­ ния терминов являются в сущности предписаниями понимать эти термины в известном смысле и потому имеют характер норм, соблюдение которых обязательно для граждан139, тем не менее это — нормы особого рода: второстепенные, вспомо­ гательные, пояснительные140. Они не обладают самостоятель­ ным значением и сами по себе не могут получить применения в жизни141, а служат исключительно для разъяснения смысла других норм. Поэтому, если они в каком-либо частном случае достижению этой цели не способствуют, то их следует игно­ рировать.

С другой стороны, пояснительные нормы могут быть так­ же рассматриваемы, как заявления законодателя о том, что он намерен употреблять известные слова в определенном смыс­ ле. Раз с несомненностью доказано, что он в данном случае этого намерения не исполнил и употребил слово в ином смыс­ ле, то в таком именно смысле оно и должно быть понимаемо, ибо задача толкования состоит в том, чтобы раскрыть дей­ ствительную мысль автора142. Так например, термин «упла­

139 Регельсбергер, 92: «Положения права, устанавливающий значение употребляемых в законе выражений, — так называемые терминологиче­ ские положения, —не составляют в этом отношении исключения. Поло­ жение: законом в смысле устава гражданского судопроизводства призна­ ется всякая норма права (Einf. — Gts. Zur СРО. § 12), определяет то, что «закон» должен быть понимаем здесь ни в каком ином, а именно в ука­ занном смысле». Bierling, Zur Kritik der Juristichen Grundbegriffe, II, 1883, 25-26, Anm.; Bierling, Iuristische Prinzipicnlehre, I, 1894, 88-90.

140 Thol, § 35: «begriffsentwickelnde Rechtssatze; Windcheid, § 27: «declaratotische Rechtssatze»; Gierke, 124: «deutende»; Регельсбергер, 92: «терминологические положения»; Bierling, Prinzipienl., I, 90, Anm.: «positiv modifizierende».

141 Kipp (Windsheid, § 27 Anm. 5): Sie geben fur sich allein Niemandem eine VerhaJtungsmassregel, und es ist unmoglich, dass der Richter jemals sie allein anwende. Sie haben ihren Werth nur als Aufklarungen an derer Satze». 142 Eisele, 48: «Das Gebot: mit diesem Worte soli bei der Anwendung des Gesetzes jeder diesen Begsiffsinhalt verbinden, enthalt zugleich eine Ankiindigung des Gesetzgebers, dass er selbst das Wort nur in diesem

113 |

Глава III. Словесное толкование

-----------v //^ -----------

та» применяется в установленном статьею 2051 X т. 1 ч. смыс­ ле частичного платежа не только в X т. (ст. 2052-2056), но и в Уставе о векселях (1832 г. — В. Б.) (ст. 70: «в срок вексе­ ля векселедержатель не может отказаться принять уплат у в счет платежа, учинив, впрочем, протест в остальной части; причем плательщику предоставляется сделать о той уплате на векселе надпись). Но в примечании к 71 ст. Устава о век­ селях (по продолжению 1895 г.) говорится: «по сделкам, пи­ санным на российскую золотую монету, уплата производится либо золотою монетою в определенной сделкою сумме, либо государственными кредитными билетами по курсу на золо­ т о » ... Здесь уже, очевидно, под уплатой разумеется не толь­ ко частичное, но и полное погашение долга. Такой смысл в данном случае и должен быть связываем со словом «уплата», иначе, если бы следовать обычному словоупотреблению зако­ нодателя, его предписание получило бы совершенно нелепый смысл: будто счет на золотую валюту требуется только при частичном погашении вексельного долга и необязателен при полном.

Если сам законодатель не указал, в каком смысле следует понимать то или другое слово, то определение этого смыс­ ла, когда он, конечно, не очевиден и возбуждает какое-либо сомнение, производится по общим правилам филологической герменевтики.

Раньше всего нужно убедиться, не имеем ли мы дело в дан­ ном случае с индивидуальным словоупотреблением законода­ теля. С этою целью следует разыскать и сопоставить между собою встречающиеся в законе, параллельные места. Нередко

Sinne gebrauchen werde. Wo sich bestimmt erkennen lasst, dass der Gesetzgeber dieser Anktmdingung untreu geworden ist, da ist insoweit auch der begriffsentwickeln.de Rechtssatz vom Gesetzgeber ausser Kraft gesetzt. Sonach kann der in einem begriffsentwickelnd in Rechtssatz enthalthene Befehl mit der begrifflichen Aufgabe jeder Gesetzesausleguug den wirklichen gesetzgeberischen Willen festzustellen, nicht in Conflict gerathen». Bierling, Kritik, II, 25, Anm.

| 114

§ 2. Правила словесного толкования

------------------

представляющееся неясным слово получает вполне определен­ ный смысл, благодаря тому, что оно в другой норме употреб­ лено в сочетании с иными словами или заменено более точным выражением (interpretatio ex dictis alio loco)143.

Вот примеры пользования параллелизмами.

Ст. 701 X т. 1 ч. говорит, что «свобода произвола и со­ гласия» при заключении сделок по имуществам «нарушается: 1) принуждением и 2) подлогом». Смысл термина «принужде­ ние» определен в следующей (702) ст., а о «подлоге» законода­ тель умалчивает. Разыскав и рассмотрев те статьи граждан­ ских законов, где встречается слово подлог, мы останавлива­ емся на одной из них, именно на 526, которая проливает свет на значение этого термина. Из этой статьи («владение есть подложное, когда оно основано на подложном акте ... или на ином обмане ... ») видно, что в X т. подлог понимается в об­ ширном смысле всякого вообще обмана, в противоположность обыденному словоупотреблению, согласно которому подлогом называется только один из частных случаев обмана144.

Другой пример. В 560 ст. 1 ч. X т. постановлено, что «для силы давности надобно владеть на праве собственности, а не на ином основании». Сопоставив эту статью с 533 ст. то­ го же тома («спокойное, бесспорное и непрерывное владение в виде собственности превращается в право собственности, когда оно продолжится в течение установленной законом дав­ ности»), мы убеждаемся, что под выражением «владение на праве собственности» закон разумеет «владение в виде соб­ ственности», т. е. имеющее внешний вид собственности, само­ стоятельное, соединенное с намерением осуществлять по отно­ шению к данному имуществу содержание права собственности

(possesio cum animo domini)145.

143 Eckhardus, I, § XV; Zachariae, § 34. Последний автор усматривает тут, а также и в том случае, когда сам законодатель определил значение упо­

требленных им слов, аутентическое толкованиие.

 

144 Неклюдов («Журнал гражданского и уголовного права» 1880,

май,

172 и сл., протоколы Петербургского юридического общества).

 

145 Голъмстен Мейера, 295).

.

 

115 I

Глава III. Словесное толкование

^ / / л ---------

При отсутствии в законе определений терминов и паралле­ лизмов, следует для выяснения смысла сомнительного слова установить, на основании этимологического разбора и иссле­ дования словоупотребления146, всевозможные значения этого слова, а затем обратить внимание на те данные, которыми может определяться его смысл в каждом частном случае. Та­ кими данными, как выяснилось в предыдущем параграфе, яв­ ляются: 1) время, когда написано произведение, 2) местность, диалектом которой пользовался автор, 3) круг лиц, которых он имел в виду, 4) синтаксическая и логическая связь данного слова с другими словами и 5) стиль актора147.

Влияние времени, сказывающееся в том, что значение слов изменяется в разные периоды жизни народа, давно оценено филологами и послужило поводом к установлению особого герменевтического правила: словам должен быть придаваем смысл, в котором, они употреблялись в то время, когда было написано данное произведение1^ .

146 Власс, 45 и сл.; Boeckh, 93 ff.; Paul, 181 ff; Lang, 129 ff. Решающее зна­ чение при определении смысла слов имеет словоупотребление.Boeckh, 98: «Основное значение слова должно быть отыскиваемо посредством эти­ мологии, т. е. сведения сложных образований на значение их простейших составных частей» (корней). Но смысл корней тоже познается не иначе, как из словоупотребления, так что «везде вопрос сводится к словоупо­ треблению» (106).

147 Что словоупотребление зависит от этих данных, яснее других ста­ рых авторов выразил Экгард. Eckhardus, § I, XVIII: «Usum loquendi sic intelligi necesse est, ut, quo sensu quodque verbum, quoque tempore, a quocunque hominum genere, in certo quodam cintextu verborum, dictum sit, quaeratur». Ср. также Miihlenbruch § 60: «Fiir jede Art der Interpretation, und so denn auch fiir die grammatische, ist wichtig: die Beriicksichtigung des Zusammenhangs, die Anwendung des Parallelismus, die Riicksicht auf die Eigenhtiimlichkeiten des Gegenstandes, des Urhebers der Rede, des Zeitalters und des Orts, wo sie entstanden ist, so wie der Menschen, fiir welche sie bestimmt ist... » Zachatiae, § 73, Lang, 145.

148 Власс, 67 и сл.; Boeckh, 101 ff., 106. Последний автор формулирует это правило следующим образом: не должно толковать произведение в таком смысле, в каком оно не могло бы быть понимаемо никем из его современников.

| 116

§ 2. Правила словесного толкования

------------------

Это правило имеет полную силу и в применении к тол­ кованию норм149. Действительно, с первого взгляда очевид­ но, что, изъясняя Русскую Правду, нельзя руководствоваться словоупотреблением эпохи Уложения 1649 г., а слова совре­ менных законов понимать в том смысле, какой они имели во время издания Судебников.

Следует еще заметить, что рассматриваемое правило в одинаковой степени относится как к обыденным, общелите­ ратурным словам, так и к техническим терминам. Хотя по­ следние в общем отличаются большею устойчивостью смыс­ ла, нередко представляя собою слова, искусственно созданные или заимствованные из чужого языка специально для обозна­ чения точно определенных понятий, тем не менее и они могут приобретать с течением времени различные оттенки150. По­ этому, при определении их смысла, нужно иметь в виду сло­ воупотребление, господствовавшее в юридической литературе и практике во время издания толкуемого закона.

Так как, далее, значение слов изменяется не только во вре­

мени, но и в пространстве,

то при определении

его нуж но

149 Его приводят многие юристы.

Eckhardus, I, § XIX,

II, § LXXVII:

«Quum vero leges imperii non uno eodemque tempore conditae sunt, et consuetudo loquendi ipsa subinde mutata est: ejus potissimum aetatis, qua lex quaeque scripta est, consuetudo, quem cuique verbo, in quaque coniunctione formae item loquendi, sensum tribuerit, diligenter est inquirendum». Gliick, 229; Zachariae, § 37; Thibaut, Pand, § 49; Miihlenbruch, § 60; Unger, 80; Burchardi, 70-71; Windscheid, § 21, Anm. 2; Bishop, § 75. 150 Технические термины обеих категорий одинаково затрудняют пони­ мание юридических норм для неспециалистов. Schellhas, Die Terminologie des Rechts (Arch, fiir offentl. Recht, 1900, XV B. 433). Так как, однако, обойтись без таких терминов вряд ли возможно, да и не желательно в виду их преимуществ, указанных в тексте, то помочь беде могли бы только тщательно составленные словари юридической терминологии. К сожалению, у нас до сих пор нет удовлетворительного словаря встречаю­ щихся в наших законах юридических терминов, хотя попытки составить его делались неоднократно, начиная еще с конца прошлого века. Муллов, О разработке и установлении русской юридической терминологии («Журнал Министерства юстиции», 1864, № 1, с. 75 и сл).

117 |

Глава III. Словесное толкование

--------- V///4---------

иметь в виду особенности местного диалекта, которым ав­ тор мог данном случае пользоваться151. Так например, в 1 ч. X т. встречается слово «улиточный». На великорусском наре­ чии оно означает «относящийся к улите». Но совершенно не то значение имеет оно в Черниговской и Полтавской губер­ ниях, к которым относится та статья X т., где оно помещено: «в губерниях Черниговской и Полтавской записи об уступке открывшегося уже наследства или о передаче прав на отыс­ кание оного остаются в своей силе и именуются улиточными» (примечание к 710 ст. 1 ч. X т.). Если бы сам законодатель не определил здесь значения термина «улиточный», то нуж ­ но было бы сделать это, основываясь на словоупотреблении, принятом в Малороссии152, (п р и м еч ан и е 5)

Аналогичное правило должно быть установлено и отно­ сительно определения смысла слов в зависимости от круга лиц, к которому обращена или который имеет в виду норма:

словам должно быть придаваемо то значение, какое с ними связывается в данном кругу л и ц 153.

Так например, слово «двор», употребляемое в общих гра­ жданских законах в своем обычном смысле (примечание к 394 ст. 1 ч. X т.: «обывателям городов дозволено разделять обширные места и дворы на части для продажи порознь»...), обозначает в Положении о крестьянах иное понятие: «когда земля приобретена крестьянскими дворами» (ст. 131). Равным образом, слово «курс» имеет в тортовом быту одно значение,

а в морском — другое (115 ст.,

1 приложение к 592 ст. Уста­

ва торгового: «гоф -маклеры ...

назначаются для

собирания

сведений...

о курсах денежном и вексельном»; ст.

436

Устава

151 Boeckh, 98;

Zachariae, § 37; Burchardi, 76; Windscheid, §

21,

Anm. 3;

Bishop, § 102.

 

 

 

 

152 В русском языке имеется немало областных слов, означающих юриди­ ческие отношения, по преимуществу семейные. Муллов, Областной тер- мино-юридический словарь (в «Журнале Министерства юстиции», 1865. № 2).

153 Bishop, § 100.

[ 118