
- •Часть первая
- •Глава I
- •1. Обозначение даты и места выдачи документа
- •2. Аннотация содержания, или "анализ" акта
- •3. Легенда
- •Глава II передача текста актов
- •1. Типы изданий
- •2. Расположение текста, выделение абзацев, нумерация строк
- •3. Указание повреждений текста и лакун
- •4. Шрифты
- •5. О передаче "изобразительных элементов" акта
- •6. Транскрипция. Орфография и пунктуация. Заглавные и строчные буквы
- •7. Проблема выбора основного текста
- •8. Об отражении в публикации "чистых мест" текста, повторов, интерполяций
- •1. Расположение примечаний и вариантов, системы отсылок
- •3. Оформление вариантов в российских изданиях
- •4. Какие копии могут быть опущены при подведении вариантов?
- •Глава IV комментарии
- •1. Исторический комментарий
- •2. Источниковедческий комментарий
- •Глава V
- •Глава VI оформление сборника актов в целом
- •1. Общие принципы издания. Сборники в собственном смысле слова и картулярии
- •2. Расположение актов по хронологии в сборниках в собственном смысле слова
- •3. Порядок помещения в сборнике подложных актов и упоминаний об утраченных актах
- •4. Издание видимусов и включенных актов. Указание датированных копий
- •5. Указатели, перечни и таблицы, оглавление
- •5. Указатели, перечни и таблицы, оглавление
- •Часть вторая
- •Глава I
- •1. Из истории правил издания русских актов
- •2. Расположение актов в сборнике. Некоторые вопросы передачи текста
- •3. Определение разновидностей и структура заголовков актов
- •5. Легенда
- •6. Описание печатей и водяных знаков бумаги
- •7. Палеографические примечания
- •8. Разночтения
- •9. Комментарии
- •Глава II
- •1. Именной указатель (указатель имен)
- •2. Географический указатель (указатель географических названий)
- •3. Предметно-терминологический указатель.
- •И печатных изданий
- •Глава III
- •Часть третья
- •I. Общие сведения.
- •II. Предисловие.
- •§ 1. Порядок расположения текстов в томе.
- •§ 2. Место включенных актов.
- •§ 3. Место утраченных актов.
- •§ 4. Место подложных актов.
- •§ 1. Дата.
- •§ 2. Указание места выдачи документа.
- •§ 3. Определение разновидностей, подразновидностей
- •6) Указные грамоты.
- •В) Послушные грамоты.
- •И) Купчие.
- •О) Записи.
- •§ 6. Обозначение в заголовках географических объектов и учреждений.
- •§ 7. Обозначение числительных в заголовках.
- •§ 8. Употребление кавычек в заголовках.
- •§ 9. Употребление скобок в заголовках.
- •§ 10. Сокращения, принятые в заголовках.
- •В. Выбор текста.
- •Г. Расположение текста.
- •Д. Передача текста.
- •§ 1. Общие принципы транскрипции и представления текста.
- •§ 2. Раскрытие аббревиатур и внесение в строку выносных букв.
- •§ 3. Употребление прописных и строчных букв.
- •§ 4. Разделение текста на слова, предложения и абзацы.
- •§ 5. Знаки препинания.
- •§ 6. Указание повреждений текста и способы реконструкции утраченных мест.
- •§ 7. Учет и указание исправлений, имеющихся в тексте.
- •§ 8. Указание помарок, имеющихся в тексте.
- •§ 9. Указание особенностей расположения текста в рукописи.
- •§ 10. Принцип "уважения текста" и вопрос о возможности исправления ошибок писца.
- •§ 11. Расстановка номеров примечаний и вариантов.
- •§ 12, Полиграфическое оформление текста документа.
- •IV. Легенда.
- •§ 1. Местонахождение и шифр документа.
- •§ 2. Определение степени аутентичности публикуемого текста.
- •§ 3. Упоминание о материале для письма.
- •§ 4. Указание размеров рукописи.
- •§ 5. Указание типа письма.
- •§ 6. Литерное обозначение подлинника или списка.
- •§ 1. Описание печатей.
- •§ 2. Характеристика степени сохранности рукописи.
- •§ 3. Описание и идентификация водяных знаков.
- •§ 4. Передача архивных пометок и позднейших надписей.
- •§ 1. Списки.
- •§ 2. Описные книги и перечни.
- •§1. Публикации.
- •§ 2. Упоминания (печатные).
- •V. Примечания и варианты.
- •§ 1. Примечания.
- •§ 2. Варианты.
- •VI. Дополнения.
- •VII. Иллюстрации.
- •VIII. Комментарии.
- •IX. Хронологическая справка.
- •X. Таблица использования архивных фондов и печатных изданий.
- •XI. Список сокращений.
- •XII. Указатели.
- •§ 1. Общие замечания.
- •§ 2. Принципы отсылок.
- •§ 3. Именной указатель (указатель имен).
- •§ 4. Географический указатель (указатель географических названий).
- •§ 5. Предметно-терминологический указатель.
- •§ 6. Полиграфическое оформление указателей.
- •XIII. Систематический перечень
- •XV. Содержание.
- •XVI. Список опечаток.
- •XVII. Некоторые технические вопросы.
- •1 Зачеркнуто: "№ 9. 33".
- •2 Зачеркнуто: "183"157.
- •Исторические, историко-географические, лингвистические, археографические и архивоведческие термины
- •Современные принципы издания латинских грамот и их соотношение с практикой российских актовых публикаций
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава I
2. Аннотация содержания, или "анализ" акта
Под "анализом" подразумевается не столько заголовок акта в привычном для нас смысле, сколько резюме или аннотация его юридического и исторического содержания, сочетающаяся с указанием автора и получателя. В некоторых публикациях "анализ" весьма пространен. В нем отмечается наличие отдельных компонентов условного формуляра - таких, как инвокация, интитуляция, излагается содержание наррации и диспозиции. Так или иначе характеризуются и другие компоненты. Составители Правил рекомендуют давать по возможности краткий и точный "анализ", но и здесь предусмотрена передача целого ряда моментов. Это касается, во-первых, авторства документа. Различаются "автор юридического акта" и "автор письменного акта", т.е. лицо, от имени которого составлен документ, и лицо, занимавшееся непосредственно изготовлением документа. Если это не один и тот же человек, а разные лица, в начале "анализа" указывается "юридический автор", упоминание же составителя отодвигается в конец "анализа" или дается после него. Другой принцип действует в случае издания сборника документов одного "юридического автора" (епископа, сеньора) — тогда составитель фигурирует на переднем плане, ибо "юридический автор" всех документов общий. Во-вторых, предусматривается передача в "анализе" не только существа диспозитивной части документа, но и основной сути наррации. При этом нарративную часть рекомендуется излагать после диспозитивной. Во многих публикациях, правда, наррация излагается (в соответствии со структурой документа) раньше диспозиции. В-третьих, в Правилах прямо подчеркивается, что "в эпоху незнания латыни" нельзя делать "анализ" слишком кратким, ибо это может создать для некоторых исследователей серьезные трудности. По этой же причине рекомендуется давать "анализ" не на латыни, а на живом литературном языке, доступном большинству исследователей. Пространность "анализа" более всего оправданна для раннесредневековых или не вполне ясных актов. Акты со сложившимся, трафаретным формуляром могут характеризоваться короче, без передачи каких-либо формулярных особенностей.
Для отражения юридического существа акта Правила рекомендуют опираться на терминологию самого источника, а именно на глаголы диспозитивной части (donamus, confirmamus и т.п.) или на слова корроборации13, характеризующие акт (hanc cartam donationis, hoc
Corroboratio - условное обозначение части текста, где говорится о способах удостоверения документа.
26
privilegium confirmationis и т.д.). Отсюда определение разновидности акта как donation, confirmation и др. Правда, Правила считают предпочтительной не объектную, а субъектную, т.е. глагольную конструкцию заголовка: "X продает" (а не "Продажа Х-м"). Эта давняя традиция зарубежной актовой археографии резко отличается от практики издания русских грамот, где абсолютно преобладают объектные заголовки, в которых подлежащее - обозначение разновидности документа, сказуемое отсутствует, а "юридический автор" выступает в форме определения к подлежащему14.
Правила подчеркивают, что в каталогах "анализ" должен быть более развернутым, чем в публикациях, поскольку в каталоге отсутствует текст источника. В наших перечнях жалованных грамот подобное расширение передачи содержания источника по сравнению с публикациями идет главным образом за счет дополнения заголовка сведениями о лицах, участвовавших в выдаче документа (казначеи, дворецкие, дьяки) и о позднейших подтверждениях акта, что в изданиях грамот обычно не делается.
Особое внимание уделяется в Правилах способам передачи в "анализе" собственных имен. Предлагается использовать современную транскрипцию для имен, соответствующих современным личным именам, а также для традиционных библейских и исторических имен, употребляющихся и сейчас в устойчивой, общепринятой форме. Раннесредневековые имена германского происхождения рекомендуется давать в написании источника, имена, встречающиеся в источниках более позднего времени, - в обиходных для данного района формах, имея в виду, что ономастическая стабилизация начинается примерно с 1200 г. Авторы Правил отказываются дать какую-либо общую рекомендацию относительно тех имен, которые могут быть как обозначением профессии, так и наследственным именем. Они призывают исследователей разобраться в каждом случае отдельно и полагают, что лишь дальнейшее развитие ономастики позволит наметить пути принципиального решения этого вопроса.
Акты, получившие у нас название "включенных", предлагается либо перечислить в "анализе" акта, который их содержит, сопроводив датами в скобках, либо посвятить каждому из включенных актов особый "анализ", поместив его после "анализа" основного акта. Второй путь, по мнению авторов, предпочтительнее. Для "анализов" включенных актов предлагается употреблять шрифт более мелкий, чем в "анализе" основного текста. У нас, как известно, включенные акты публикуются не только в составе основного акта, но и отдельно, и лишь эти выделенные из основного документа тексты снабжаются заголовками. Правила здания латинских грамот предлагают более экономный способ выде-
4 Однако в современных российских изданиях западных актов, хранящихся в наших архивах и рукописных отделах библиотек, применяется, в соответствии с европейской традицией, глагольная форма заголовка, который имеет вид "анализа". См., например: Акты Падуи в собрании Академии наук СССР. Л., 1987; ср.: Акты Кремоны XIII-XVI вв. М.; Л., 1961.
27
ления включенных актов, не рекомендуя повторную публикацию их текстов. Мы бы остановились на компромиссном решении: помещать под общим порядковым номером в том месте, которое соответствует хронологии включенного акта, его подробный заголовок и указание на основной акт, содержащий включенный. При этом в заголовке основного акта включенные должны упоминаться в скобках в самой краткой форме (указание разновидности, адресанта и даты). Например: (с включенной купчей Д.А. Щепы-Ростовского 1430-1440-х годов). Комментаторский аппарат по включенным актам помещается тогда при основном акте, как и предусматривают Международные правила.
Согласно Правилам, любой "анализ" должен набираться иным шрифтом, чем текст. В Правилах рекомендуется набирать "анализы" курсивом, а имеющиеся в них латинские слова - антиквой. В наших актовых изданиях заголовки грамот также набираются курсивом.