Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ghalghai doshlorg.docx
Скачиваний:
106
Добавлен:
29.09.2019
Размер:
2.38 Mб
Скачать

51 Заказ № 155

ЦИГАРКА 2 прил. папиросный, си­гаретный; ~ к1ур латтар ц1аг1а. В ком­нате стоял дым сигарет.

ЦИГАХЬА нареч. туда, в ту сторону, на той стороне; ~ я тика. Магазин на­ходится на той стороне.

ЦИГАХЬАРА нареч. с той стороны, оттуда; ~ хьекх мух. Ветер дует от­туда.

ЦИГАЬН сущ. в, я (б), -аш, -а, -аца цыган, цыганка; ~ ва са лоалахо. Мой сосед - цыган.

ЦИГАЬНИЙ прил. цыганский; ~ ор- динг латтар юрта йисте. На краю села расположился цыганский табор.

ЦИГГА нареч. в том же месте, там Ж6 ; ~ в1ашаг1кхета деза. Нужно там встретиться.

ЦИГГАЛЦА нареч. до того места, до тех пор; шун ~ даха деза. Вы должны дойти до того места.

ЦИЙЦАРГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца цесарка; ~ енай нанас. Мать принесла цесарку.

ЦИНК * сущ. д (только в ед. ч.), -о, -аца цинк; лоамех дукха ~ доалл. В недрах гор много цинка.

ЦИНКА // ЦИНКОВИ прил. цин­ковый; дукха ~ пхьег1аш я тхога. У нас много цинковой посуды.

ЦИНЦА сущ. я (только в ед. ч.), -о, -ца малость, толика; ~ тух. Толика соли.

ЦИРК * сущ. д (только в ед. ч.),-о, -аца цирк; городе ~ денад. В город при­ехал цирк.

ЦИРКА // ЦИРКЕРА прил. цир­ковой; ~ номераш 1омаяьй бераша.

Дети выучили цирковые номера.

ЦИРКАЛ сущ. д (только в ед. ч.), -о, -ца циркачество; ~ ма леладе. Не за­ниматься циркачеством.

ЦИРКУЛЬ * сущ. я (я), -аш, -о, -аца циркуль; дешархочун Циркуль уче­ника.

ЦИСК сущ. д (д), -аш, -о, -аца кот, кошка; пирсаьний фух дола Кошка персидской породы.

ЦИСКА КОМАР сущ. я (я), -аш, -о, -ца паслен; лакха Высокий паслен.

ЦИСКИЙ прил. кошачий; ~ даар. Кошачья еда.

ЦИСТ межд. брысь; ~! Эккхадир нане циск. Брысь! Отпугнула бабушка кошку.

ЦИСТЕРНА * сущ. я (я), -аш, -о, -аца цистерна; ~ йиза я бензинах. Цистерна полна бензина.

ЦИТАТА *//КАЛАМ сущ. я (я), -аш, -о, -аца цитата; ~ йоалъе . Привести цитату.

ЦИФЕРБЛАТ * сущ. я (я), -аш, -о, -аца циферблат; сахьата ~ 1аьржа я. Циферблат часов - черный.

ЦИФРА * сущ. я (я), -аш, -о, -аца цифра; баьдеча ~ гац. В темноте не видна цифра.

ЦИФРА // ЦИФРОВОЙ прил. циф­ровой; ~ телевизор. Цифровой теле­визор.

ЦИЦА сущ. бот. я (только в ед. ч.), -о, -аца тмин; ~ дарбане я. Тмин - ле­чебен.

ЦИ-ЦИ межд. цып-цып; ~ яхаш, к1оригаш хьаеха. Цып-цып! Подзы­вать цыплят.

ЦИЦХА сущ. д (д), -аш, -о, -аца брызг; хин Брызг воды.

ЦИЦХОЛГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца крыса; ~ б1аргаго. Увидеть крысу.

ЦКЪА 1 нареч. однажды, один раз; ~ мара форда т1а хиннаяц со. Я только один раз была на море.

ЦКЪА 2 союз то... то (при перечис­лении, при противопоставлении)-, ~ малх хьож, ~ морхаш хьат1айоаг1а. То солнце выглянет, то тучи набегают.

ЦКЪА-ДАЛЕ вводн. сл. во-первых, первое; кхоана цига хила деза. Во-

первых, завтра нужно там быть.

ЦКЪАЗА нареч. иногда; ~ дикаг1а хул из. Иногда ей бывает лучше.

ЦКЪАРЧОА нареч. пока, на первый раз; сначала, изначально; ~ дийша вала веза. Сначала нужно отучиться.

ЦКЪАЬ ЦКЪА нареч. ни разу, ни­когда; ~ цига хиннавац из. Он ни разу не был там.

ЦОАЦХАЛ сущ. уст. д (д), -аш, -о, -ца горн; яма для обжига извести; къаь- нара ~ дисад юрта. В селе сохранилась старая яма для обжига извести.

ЦОГАЛ сущ. д (д), -аш, -о, -ца 1) лиса, лисица; зоопарке ~ да. В зоопарке есть лиса; 2) перен. льстец, хитрец; ~ мо говза. Хитрый, как лиса.

ЦОГАЛ А прил. лисий; ~ къорг корае.

Обнаружить лисью нору.

ЦОН сущ. я (я), -аш, -о, -аца сено­косные угодья; ~ хьакха арабаьннаб юртахой. Сельчане вышли на покос сенокосных угодий.

ЦОН ХЬАКХАР масд. косьба, се­нокос; ~ хала болх ба. Сенокос - тя­желая работа.

ЦУ сущ. б (только в ед. ч.), -но, наца толокно, мука из поджаренной куку­рузы, ячменя; ~ хьокхабаь, худар де. Приготовить кашу из толокна.

ЦУХ-ЦУХ возглас, которым под­зывают овец-, ~ яхаш, жа хьат1адеха. Цух-цух! Подзывать овец.

ЦУДУХЬА союз, поэтому, оттого; могаш яцар хьехархо, ~ балха ахацар. Учительница болела, поэтому не хо­дила на работу.

ЦУ САХЬАТЕ нареч. тотчас; ~ кхаьчар хьаьший. Гости тотчас при­были.

ЦУ TIA нареч. вдобавок; мух хьекх, ~ лоа а доладеннад. Дует ветер, вдо­бавок и снег пошел.

ЦХАРАЛ сущ. б (д), -аш, -о, -ца 1) кружево; тюль, занавеска; корага ~ ул. На окне висит занавеска; 2) вязаный пуховой платок; нане ~ бе 1омаяьй со. Бабушка меня научила вязать платок; 3) невод; чкъаьрий лувца ~ ийца бахар чкъаьрийлувцараш. Рыбаки пошли удить рыбу, взяв невод.

ЦХАРАЛДАККХА (цхаралдоаккх, цхаралдаьккхар, цхаралдаьккхад, цха- ралдоаккхаргда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ, изрешетить, про­дырявить; ц1а Изрешетить дом.

ЦХАРАЛДАККХАР масд. от цха- ралдаккха; к1ада Продырявить ткань.

ЦХАРАЛДАККХИЙТА (цхарал- доаккхийт, цхаралдаккхийтар, цха- ралдоаккхийтаргда) понуд. от цхарал- даккха; ~ улг. Продырявить доску.

ЦХАРАЛДАЛА (вала, бала, яла) (цхаралдоал, цхаралдаьлар, цхарал- даьннад, цхаралдаргда) глаг. субъект в ед. ч. однократн. действ, изреше­титься, продырявиться, дырявится; тишалах ~ доладеннад к1ада. Ткань от старости начала дырявиться.

ЦХАРАЛДАЛАР масд. от цхарал- дала; пенаш Ветхость стен.

ЦХАРАЛДАЛИЙТА (цхаралдоа- лийт, цхаралдалийтар, цхаралдоалий- таргда) понуд. от цхаралдала; ~ йиш яц элтараш. Нельзя доводить мерлушки до дыр.

ЦХАРАЛДАХА (цхаралдоах, цха- ралдаьхар, цхаралдаьхад, цхаралдо- ахаргда) глаг. объект во мн. ч. много­кратн. действ, изрешечивать, дыря­вить; хано ~ доладаьд пенаш. Время изрешетило стены.

ЦХАРАЛДАХАР масд. от цха- ралдаха; ~ го. Видеть, что продыряв­лено.

ЦХАРАЛДАХИЙТА (цхаралдоа- хийт,цхаралдахийтар, цхаралдоахий- тагда) понуд. от цхаралдаха; кизгаш Изрешетить стекла.

ЦХАРАЛДОАККХ А (цхаралдо- аккхар) прич. изрешечивающий; улг ~ бераш. Дети, изрешечивающие доску.

ЦХАРАЛДОАЛА (цхаралдоалар) прич. продырявливающийся; тиш- денна ~ к1ада. Дырявая от заношен­ности ткань.

ЦХАРАЛДОАХА (цхаралдоахар) прич. изрешечивающий; улгаш ~ болхло. Рабочий, изрешечивающий доски.

ЦХАРАЛДОВЛА (цхаралдовл, цха- ралдайлар, цхаралдайннад,цхаралдов- ргда) глаг. субъект во мн. ч. однократн. действ, изрешетиться, прохудиться, продырявиться; рваться; къоаналах-. Прохудиться от старости.

ЦХАРАЛДОВЛА (цхаралдовлараш) прич. изрешечивающийся, продыряв­ливающийся; ~ к1увсаш. Продырявли­вающиеся ковры.

ЦХАРАЛДОВЛАР масд. от цхарал- довла; барзкъаш Ветхость одежды.

ЦХАРАЛДОВЛИЙТА (цхаралдов- лийт, цхаралдовлийтар, цхаралдов- лийтаргда) понуд. от цхаралдовла; ~ эшац. Не нужно доводить до дыр.

ЦХАРАЛДУВЛА (цхаралдувл, цхаралдийлар, цхаралдийннад, цха- ралдувргда) глаг. многократн. действ. изрешетиться, продырявиться, про­худиться; ~ доладеннад дахчан кадаш. Деревянные чашки прохудились.

ЦХАРАЛДУВЛА (цхаралдувлар) прич. продырявливающийся, изре­шечивающийся, расползающийся; ~ гаташ. Расползающиеся поло­тенца.

ЦХАРАЛДУВЛАР масд. от цхарал- дувла; ~ массанена гу. Всем очевидна продырявленность.

ЦХАРАЛДУВЛНЙТА (цхаралдув- лийт, цхаралдувлийтар, цхаралдув- лийтаргда) понуд. от цхаралдувла; ~ дезац. Не давать прохудиться.

ЦХЬА мест. кто-то, некий; ~ саг латт коана1арга. У ворот кто-то стоит.

ЦХЬАБАКЪДА союз но, однако; зато; со воаг1аргвар, ~ ха яц сога. Я бы пришел, но у меня нет времени.

ЦХЬ АБ APT А прил. дружный; -дезал. Дружная семья.

ЦХЬА БАХЬАН мест, абы как, кое- как; ~ бе йиш йолаш болх бац ер. Эту работу нельзя делать кое-как.

ЦХЬА БОС БОЛА // ЦХЬАН БЕСА

прил. одноцветный, одинаковый; ~ к1ада эца. Купить одноцветную ткань.

ЦХЬАЙТТА числ. одиннадцать; то- абанца - саг ва. В команде - одиннад­цать человек.

ЦХЬАЙТТАЗА числ. одиннадцать раз; ~ ларх1а. Сосчитать одиннадцать раз.

ЦХЬАЙТТАЗЛАПА числ. одиннад­цатый раз; ~ деша. Читать одиннад­цатый раз.

ЦХЬАЙТТЛАПА числ. одиннад­цатый; ~ бер дар из ц1аг1а. Он был одиннадцатым ребенком в семье.

ЦХЬАККХА мест, никто, никого; ничто, ничего; ~ саг вацар ара. На улице никого не было.

ЦХЬАЛХА1 нареч. налегке, легко; ~ ва из. Он легко одет.

ЦХЬАЬКХАЗА нареч. ещё раз; ~ ва везаргва. Придется прийти еще раз.

ЦХЬАЛХА2 // ЦХЬАЛХАНЕ прил. грамм, простое; - предложени белгалъе. Выделить простое предложение

ЦХЬАЛХАДАККХА (цхьалха- доаккх, цхьалхадаьккхар, цхьалха- даьккхад, цхьалхадоаккхаргда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ. 1) распутать, размотать; тай Раз­мотать нить; 2) навести порядок, при­вести в порядок; ц1а Привести дом в порядок.

ЦХЬАЛХАДАККХАР масд. распу­тывание; тай ~ хала дац. Распутывание нити - несложное занятие.

ЦХЬАЛХАДАККХИЙТА (цхьал- хадоаккхийт, цхьалхадаккхийтар, цхьалхадоаккхийтаргда) понуд. от цхьалхадаккха; йиГигага - аьхинг. Дать девочке размотать пряжу.

ЦХЬАЛХАДАЛА (вала, бала, яла)

(цхьалхадоал,цхьалхадаьлар, цхьалха- даьннад, цхьалхадаргда) глаг. субъект в ед. ч. однократн. действ, распутаться, размотаться; раздеться: ше ~ мег тай. Нитка может сама распутаться.

ЦХЬАЛХАДАЛАР масд. от цхьал- хадала; тай Разматывание нити.

ЦХЬ А ЛХ АД АХ А (цхьалхадоах, цхьалхадаьхар, цхьалхадаьхад, цхьал- хадоахаргда) глаг. объект во мн. ч. многократн. действ. 1) распутывать, разматывать; оргаш Распутывать клубки; 2) наводить порядок; ц1енош ~ деза. Нужно навести порядок в ком­натах.

ЦХЬАЛХАДАХАР масд. раз­матывание; оргаш Разматывание клубков.

ЦХЬАЛХАДАХИЙТА (цхьалха- доахийт, цхьалхадахийтар, цхьалха- доахийтаргда) понуд. от цхьалхадаха; кинижкаш Навести порядок среди книг.

ЦХЬАЛХАДОАККХА (цхьалха- доаккхар) прич. 1) распутывающий, разматывающий; тай ~ йи1иг. Девочка, разматывающая нить; 2) наводящий порядок; ц1а ~ йиша. Сестра, наво­дящая порядок в доме.

ЦХЬА ЛX АДО АККХ АД A ЛА

(цхьалхадоаккхалу, цхьалхадоаккха- делар, цхьалхадоаккхалургда) потенц. от цхьалхадаккха; ~ мег йи1ига ц1а. Возможно, девочка сможет навести порядок в комнате.

ЦХЬАЛХАДОАЛА (цхьалхадоалар) прич. распутывающийся, разматыва­ющийся; ~ аьхинг. Разматывающаяся пряжа.

ЦХЬАЛХАДОАХА (цхьалхадоахар) прич. 1) распутывающий, разматыва­ющий; таьш ~ йоаккха саг. Старушка, разматывающая пряжу; 2) наводящий порядок; ц1енош ~ дезал. Семья, наво­дящая порядок в комнатах.

ЦХЬАЛХАДОАХАДАЛА (цхьалха- доахалу, цхьалхадоахаделар, цхьалха- доахалургда) потенц. от цхьалхадаха; ~ мег нанена оргаш. Возможно, бабушка сможет размотать клубки.

ЦХЬАЛХХА прил. один-един- ственный; ~ коч ювх цунна. На нем одна рубашка.

ЦХЬА МЕТТИГ ЙОЛА прил. од­номестный; ~ ворда. Одноместная арба.

ЦХЬАНА нареч. вместе, одновре­менно; совместно; синхронно; де- шархой ~ баьхкар. Ученики пришли вместе.

ЦХЬАННАХЬА нареч. где-то, в каком-то месте, куда-то; ~ хьунаг1а вах хьунча. Лесник живет где-то в лесу.

ЦХЬАННАХЬАРА нареч. откуда- то, откуда-нибудь; ~ гучаваьлар баьри. Всадник появился откуда-то.

ЦХЬАН АШАРАХ нареч. в унисон; ~ дувца. Говорить в унисон.

ЦХЬАН БЕСА1 прил. одноцветный, однотонный; ~ костюм. Костюм одного тона.

ЦХЬАН БЕСА 2 нареч. каким-то образом; ~ т1ехваьннав из карта.

Он каким-то образом перелез через забор.

ЦХЬАНГОАРА ТОП сущ. я (я), -аш, -о, -аца одноствольное ружье; - яр хаь- хочунга. У сторожа было одноствольное ружье.

ЦХЬАНДЕН прил. однодневный; цо бер ~ болх ба. Его работа - одно­дневная.

ЦХЬАНДЕШАДАЬКЪА прил. од­носложный; ~ дешаш. Односложные слова.

ЦХЬАН ЗАМ АН прил. одновре­менный, одних времен; ~ т1ема г1ирс ба яр. Это доспехи неких времен.

ЦХЬАННАХЬА А нареч. нигде, ни­куда; ~ вац из. Его нигде нет.

ЦХЬАННАХЬАРА // ЦХЬАН­НАХЬАРА А нареч. неоткуда; ~ дала оарц дацар. Помощи ждать было не­откуда.

ЦХЬАННЕ 1 мест, ничей; ~ а дац кинижка. Книжка - ничья.

ЦХЬАННЕ 2 мест, никто; ~ дош аланзар. Никто не проронил ни слова.

ЦХЬАН ТАЙПАН прил. принадле­жащие к одному роду (тайпу); ~ нах бар кхетаче яьраш. Встречу организовали однофамильцы.

ЦХЬАН ХАНА нареч. когда-то; ~ хинна х1ама дийцар воккхача саго.

Старик рассказал о том, что случилось когда-то.

ЦХЬАН ХАН АРА прил. имеющий одинаковый возраст, ровесники; дот- таг1ий ~ бар. Друзья были ровесни­ками.

ЦХЬАН ХАННА нареч. одновре­менно; ~ кхаьчар беррига хьаьший.

Все гости приехали одновременно.

ЦХЬАНШЕРАРА прил. 1) одного­дичный, однолетний; ~ зизаш дГаде- г1ад нанас. Мать посадила однолетние цветы; 2) одногодки; ~ да тха бераш. Наши дети - одногодки.

ЦХЬАТАРРА 1прил. одинаковый, одновременный; халхархой - г1ов-кеп долаш бар. Танцоры были одинакового телосложения.

ЦХЬАТАРРА 2 нареч. одинаково, одновременно; подряд; ~ кийчдаьдар нанас бераш. Мать одела детей одина­ково.

ЦХЬАЦЦА нареч. по одному, по­одиночке; лор волча ~ д1ачуухар унахой. Больные по одному заходили к врачу.

ЦХЬАЦЦАВАЬННА нареч. по одному, гуськом; - аха. Ходить гуськом.

ЦХЬАЦЦАДОЛА мест, некоторый; ~ хаттараш кхетаде хала да. Некоторые вопросы понять сложно.

ЦХЬАЦЦАНАХЬА нареч. кое-где, кое-куда; ~ гаьнаш яг1ар. Кое-где росли деревья.

ЦХЬАЬ 1 прил. одинокий, уеди­ненный; ~ ц1а. Уединенный дом.

ЦХЬАЬ 2 // ЦХЬАЬККЪА нареч. одиноко; ~ вах из. Он живет одиноко.

ЦХЬАЬККЪА нареч. одиноко, один- одинешенек; ~ ваг1а из. Он сидит один- одинешенек.

ЦХЬАЬКХА мест, ещё (один); ~ вера. Подошел еще один.

ЦХЬАЬ-ЦА1 мест, никто; ~ саг ванзар кино. В кино никто не пришел.

ЦХЬОАГЮ сущ. я (только в ед. ч.), -но, -нца единство; <> ~ йоаца къам - кхоане йоаца къам. Народ без един­ства - народ без будущего.

ЦХЬОАГЮ ЙОЛАШ нареч. органи­зованно; ~ чакхдаьлар цар г1улакх. Их дело прошло организованно.

ЦХЬОАЛ сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца одиночество; ~ ловргьяц цо. Он не вынесет одиночества.

ЦХЬОАЛАПА числ. первый; ~ класс я к1аьнк деша ваг1ар. Мальчик учится в первом классе.

ЦХЬОАЛЕН прил. грамм, един­ственное; ц1ердешай ~ таьрахь. Един­ственное число имени существитель­ного.

Ц1

Ц1 — г1алг1ай алфавита ткъаъ пхийттлаг1а алап. Тридцать пятая буква ингушского алфавита. «~» яха алап д1аязде. Запишите букву «ц1».

Ц1А 1 сущ. д (д), ц1енош, ц1ено, ц1енца дом, комната; тха ~ юрта йисте латт. Наш дом находится на окраине села.

Ц1А 2 нареч. домой; мича вода хьо? - Куда ты идешь? - Домой.

Ц1АГАРГ сущ. д (д), -аш, -о, -аца щепка; уй т1а ~ ул. На полу лежит щепка.

Ц1АГ1А нареч. дома, на дому; ~ болх бе. Работать на дому.

Ц1АГ1АРА1 прил. домашний; ~ й1овхал йоацача сага хала да. Трудно человеку без домашнего тепла.

Ц1АГ1АРА 2 нареч. из дому; даар ~ кхахьа. Носить еду из дома.

Ц1АДА (ц1адахь, ц1адера, ц1аденад, ц1адахьаргда) глаг. однократн. действ. принести домой; т1ормеш ~ деза. Нужно привести сумки домой.

Ц1АДАЙТА (ц1адайт, ц1адайтар, ц1а- дайтаргда) понуд. от ц1ада; вешийга ~ г1андаш. Дать брату привезти стулья домой.

Ц1АДАР масд. от ц1ада; киниж- каш Привоз книг домой.

Ц1АДЕРЗА (ц1адерз, ц1адийрзар, ц1адийрзад, ц1адерзаргда) глаг. вер­нуться домой; дукха ха ялале ~ де- заргда. Вскоре придется вернуться домой.

Ц1АДЕРЗА (ц1адерзар) прич. возвра­щающийся; ~ бераш. Возвращающиеся дети.

Ц1АДЕРЗАР масд. возвращение; ~ сатувсаш ваг1а. Сидеть ожидая воз­вращения.

Ц1АДЕРЗИЙТА (ц1адерзийт, ц1а- дерзийтар, ц1адерзийтаргда) понуд. от ц1адерза; ~ деза сихаг1а. Нужно поскорее возвратиться.

Ц1АДИГА (ц1адуг, ц1адигар, ц1а- дигад, ц1адугаргда) глаг. однократн. действ, вернуть, отвезти домой; шо ~ венав из. Он приехал отвести вас домой.

Ц1АДИГАР масд. от ц1адига; уж ~ дагалаьцадар цо. Он задумал вернуть их домой.

Ц1АДИГИЙТА (ц1адугийт, ц1а- дигийтар, цГадугийтаргда) понуд. от ц1адига; сога ~ деза бераш. Мне нужно отвезти детей домой.

Ц1АДОАГ1А (ц1адоаг1ар) прич. возвращающийся; ~ адам сона дов- зацар. Я не знал возвращающихся людей.

Ц1АДОАЛАДАЙТА (ц1адоаладайт, ц1адоаладайтар, ц1адоаладайтаргда) понуд. от ц1адоаладе; ~ деза шо. Нужно забрать вас домой.

Ц1АДОАЛАДАР масд. привод домой; ~ дагадоацаш хилар. Возвра­щение было неожиданным.

Ц1АДОАЛАДЕ (воалаве, йоалае, боалабе) (ц1адоаладу, ц1адоаладир, ц1адоаладаьд, ц1адоаладергда)глаг. вернуть домой, везти домой; шо ~ аьн- над цунга. Его попросили привезти вас домой.

Ц1АДОАЛАДУ (ц1адоаладер) прич. возвращающий, везущий; шо ~ шофер. Шофер, везущий вас домой.

Ц1А ДОАЦА прич. бездомный; ~ ж1алеш. Бездомные собаки.

Ц1АДУГА (ц1адугар) прич. забира­ющий домой; бераш ~ даьй-ноаной. Родители, забирающие детей домой.

Ц1АЗАМ-БУЦ сущ. я (я), ц1азам- баьцаш, ц1азам-баьцо, ц1азам-баьцаца лютик; баь т1а дукха ~ я. На лугу много лютиков.

Ц1АЗАП1ЕЛГ сущ. б (д), -аш, -о, -аца мизинец; ~ лозабе. Повредить мизинец.

Ц1АЗАП1ЕЛГА прил. к ц1азап1елг; ~ м1ара. Ноготь мизинца.

Ц1АЗИНГ сущ. д (д), -аш, -о, -аца пиала, плошка; ингале Фарфоровая пиала.

Ц1АЙ 1 сущ. д (д), -наш, -во, -наца праздник, торжество; таханара ~ мас- санена хьамсара да. Сегодняшний праздник дорог всем.

Ц1АЙ 2 сущ. я (только в ед. ч.), -во, -наца местожительство, адрес; цун ~ йовзаш саг вац. Никто не знает его адреса.

Ц1АЙЗА прил. морозный; сий- сара бийса ~ яр. Вчера ночь была мо­розной.

Ц1АЙСАГ сущ. в (б), ц1айнах, ц1ай- саго, ц1айсагаца жрец; наха хьалха ваьнна ~ вода. Впереди людей идет жрец.

Ц1АККХА нареч. никогда; ~ ца када. Никогда не жаловаться.

Ц1АКХАЧА (ц1акхоач, ц1акхаьчар, ц1акхаьчад, ц1акхоачаргда) глаг. до­ехать до дома; ~ дукха ха йийзанзар. Понадобилось немного времени, чтобы доехать до дома.

Ц1АКХАЧАР масд. возвращение; ~ хозахетар массанена. Возвращению домой радовались все.

Ц1АКХАЧИЙТА(ц1акхоачийт, ц1ак- хачийтар, ц1акхоачийтаргда) понуд. от ц1акхача; сихагГа ~ веза да. Нужно сде­лать все, чтобы отец скорее приехал.

Ц1АКХОАЧА (ц1акхоачар) прич. приезжающий, доезжающий; ~ хьаь- ший воте доттаг1ий ба. Приезжающие гости - друзья дяди.

Ц1АКХОАЧАДАЙТА (ц1акхоа- чадайт, ц1акхоачадайтар, ц1акхоа- чадайтаргда) понуд. от ц1акхоачаде; сихаг1а Скорее доставить домой.

Ц1АКХОАЧАДАР масд. доставка; ~ зулам доацаш чакхдаьлар. Доставка прошла без неприятностей.

Ц1АКХОАЧАДЕ (ее, бе, е) (ц1ак- хоачаду, ц1акхоачадир, ц1акхоача- даьд, ц1акхоачадергда) глаг. доста­вить домой; сиха Доставить быстро домой.

Ц1АКХОАЧАДУ (ц1акхоачадер) прич. доставляющий домой; бераш ~ автобус. Автобус, доставляющий де­тей домой.

Ц1АКХУВЛА (ц1акхувл, ц1ак- хийлар, цГакхийлад, ц1акхувларгда) глаг. многократн. действ, возвращать, отвозить домой; бераш ишколера - от- таяьй автобус. Автобус нанят отвозить детей домой со школы.

Ц1АКХУВЛА (ц1акхувлар) прич. от­возящий; заводера нах ~ шофер. Во­дитель, отвозящий рабочих с завода домой.

Ц1АКХУВЛАР масд. от ц1акхувла; xlapa сайран Возить домой по ве­черам.

Ц1АКХУВЛИЙТА (ц1акхувлийт, ц1акхувлийтар, ц1акхувлийтаргда) понуд. от ц1акхувла; xlapa денна ~ дешархой. Возить домой учеников ежедневно.

ЩАЛА // ЦКЪАЛА сущ. я (я), -аш, -о, -аца навозная жижа; кхий чу ~ эттай. В сарае образовалась навозная жижа.

Ц1АЛЕЛАДАР масд. домоводство;

  • бехктокхаме да. Домоводство - от­ветственное занятие.

Ц1АЛХ1 сущ. уст. б (только в ед. ч.), -о, -аца подлива, соус (из алычи);

  • миста ба. Соус из алычи - кислый.

Ц1АЛХ2 сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца кислятина; ~ хиннаяр хударах. Каша превратилась в кислятину.

Ц1 АРАБА Л А (цГарабоал, ц1ара- баьлар, ц1арабаьннаб, ц1арабаргба) глаг. астрон. солнцестояние; малх ~ ши ди дисад. До солнцестояния оста­лось два дня.

Ц1 АР АБ А Л АР масд. солнцестояние; малх - зувш ва астроном. Астроном на­блюдает за солнцестоянием.

Ц1АРАЦ1УРА сущ. д (д), -аш, -о, -аца рычаг (подъемный); г1алаш йот- тача эшаш хиннай При постройке башен был необходим рычаг.

Ц1АСТА 1 сущ. д (только в ед. ч.), -о, -ца медь; цига дукха ~ доалл. Там находится много меди.

Ц1АСТА2 прил. медный; - пхьег1а. Медная утварь.

Ц1АСТАДИЛАР масд. лужение медью; - говзал эшаш болх ба. Лу­жение медью требует мастерства.

Ц1АСТАЛОАЛАДЕР сущ. в, я (б), -аш, -ечо, -ечунца медеплавильщик; заводе ~ ва из. Он - медеплавильщик на заводе.

ЩАЦКЪАМ сущ. д (д), -аш, -о, -ца бровь, ресница; 1аьржа Черная бровь.

ЩАЬПЦШЛГсгдц. д (д), -аш, -о, -аца сверчок; бийсан ~ 1ийхар. Ночью сви­ристел сверчок.

Ц1АБРМАТА прил. жадный, ску­пой; <> ~ саг ц1аккха канаваргвац.

Жадный человек будет всегда в нужде.

ЩАЬРМАТАЛ сущ. я (только в ед. ч.), -о, -ца жадность, скупость; ~ яллац цох. В нем нет жадности.

Ц1АБРМАТДАККХА (ц1аьрматдо- аккх, ц1аьрматдаьккхар, ц1аьрматдаь- ккхад, ц1аьрматдоаккхаргда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ, при­учить к жадности; - эшац. Не нужно приучать к жадности.

ЩАЬРМАТДАККХАР масд. от ц1аьрматдаккха; хьайба Приучать животное к жадности.

ЩАЬРМАТДАККХИЙТА (ц1аь- рматдоаккхийт, ц1аьрматдаккхийтар, ц1аьрматдоаккхийтаргда) понуд. от ц1аьрматдаккха; ~ мегаргдац. Нельзя учить быть жадным.

ЩАЬРМАТДАЛА (вала, бала, яла) (ц1аьрматдоал, ц1аьрматдаьлар, ц1аь- рматдаьннад, ц1аьрматдаргда) глаг. субъект в ед. ч. однократн. действ. стать жадным; ~ мег из. Он может стать жадным.

ЩАЬРМАТДАЛАР масд. от ц1аь- рматдала; ~ во да. Становиться жадным плохо.

Ц1АБРМАТДАЛИЙТА (ц1аьрмат- доалийт, ц1аьрматдалийтар, ц1аьрмат- доалийтаргда) понуд. от ц1аьрмат- дала; ~ мегаргдац. Нельзя жадни­чать.

Ц1АБРМАТДАХА (ц1аьрматдоах, ц1аьрматдаьхар, ц1аьрматдаьхад, ц1аьрматдоахаргда) глаг. объект во мн. ч. многократн. действ, сделать жадными; шо ~ дахкац тхо. Мы не хотим научить вас жадничать.

Ц1АБРМАТДАХАР масд. от ц1аьр- матдаха; ~ го. Видеть, как учат жад­ности.

Ц1АБРМАТДАХИЙТА (ц1аьрмат- доахийт, ц1аьрматдахийтар, ц1аь- рматдоахийтаргда) понуд. от ц1аь- рматдаха; ~ дезац. Не надо приучать к жадности.

Ц1АБРМАТИЛГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца ячмень (на глазу); б1арга т1а ~ яь- ннаяр. На глазу появился ячмень.

Ц1АБСКАР сущ. д ( только в ед. ч.) -о, -ца заря; ~ гучаяьннай. Заря пока­залась.

Ц1АБХХА 1 прил. внезапный, не­ожиданный; ~ кхеравалар. Неожи­данный испуг.

Ц1АБХХА2 нареч. вдруг, внезапно, скоропостижно; неожиданно; ~ елла- елар ни1. Вдруг открылась дверь.

Ц1Е прил. 1) красный, розовый; ~ хьармакх. Красная роза; 2) румяный; йи1ига ~ басилгаш. Румяные щеки де­вочки; 3) красная (о масти животных); ~ етт бетта. Подоить красную корову.

Ц1ЕКИЙ прил. меховой, кожаный, шкурный; ~ кетар ийцай цунна. Ей

купили меховую шубу.

Ц1ЕЛ1 сущ. д (только в ед. ч.), -о, -ца румяность; краснота; чов хиннача ~ дисад. На месте раны осталась крас­нота.

Ц1ЕЛ2 сущ. я (я), -аш, -о, -аца сукро­вица; ~ яьй човна. В ране - сукровица.

Ц1ЕНА 1 прил. чистый; ц1а ~ дар. Дом был чистым.

Ц1ЕНА 2 прил. новый; ~ дувхар эца. Купить новую одежду.

Ц1ЕНА 3 прил. высоконравственный; ~ саг ва из. Он - высоконравственный человек.

Ц1ЕНА 4 нареч. чисто, начисто; ~ ду цо шедар. Она все делает чисто.

Ц1ЕНАЛ сущ. я (только в ед. ч.), -о, -ца чистота, аккуратность; ц1аг1ара Чистота в доме.

Ц1ЕНА ЯЗДАР масд. чистописание; ~ яха урок. Урок чистописания.

Ц1ЕНГАХБА нареч. домой; сар- рахьа ~ лестар мангалхой. Вечером косари направились домой.

Ц1ЕНДА сущ. в (б), ц1ендаьй, -с, ц1ендаьца 1) хозяин, домовладелец; ~ араваьлар хьаьшашта духьала. На­встречу гостям вышел хозяин; 2) муж, супруг; - чуварга хьежа. Ждать воз­вращения супруга.

Ц1ЕНДАЙТА (ц1ендайт, ц1ендайтар, ц1ендайтаргда) понуд. от ц1енде; барзкъа Отдать почистить одежду.

Ц1ЕНДАЛА (вала, яла, бала) (ц1енлу, ц1енделар, ц1енденнад, ц1ен- лургда) глаг. 1) очиститься, очищаться; сапаца - мег. Может очиститься мылом; 2) оправдаться; тхона хьалхашка Смочь оправдаться перед нами.

Ц1ЕНДАЛАР масд. 1) очищение; порошокаца Очищение порошком; 2) оправдание; ~ дац из. Это не оправ­дание.

Ц1ЕНДАЛИЙТА (ц1ендолийт, ц1ен- далийтар, цГендолийтаргда) понуд. от ц1ендала; хьастара хий ~ деза. Нужно дать очиститься воде в роднике.

Ц1ЕНДАЛЛАЛЦА нареч. дочиста; уйнаш ~ дила. Мыть полы дочиста.

Ц1ЕНДАР масд. чистка, уборка; ц1а Уборка дома.

Ц1ЕНДЕ (ее, бе,е) (ц1енду, ц1ендир, ц1ендаьд, ц1ендергда) глаг. 1) очистить, очищать; убрать, убирать; ков ~ лаьр- xlap цо. Она решила убрать двор; 2) оправдать; шо ~ г1ерт из. Она пыта­ется вас оправдать.

Ц1ЕНДУ 1 (ц1ендер) прич. очища­ющий; ц1а ~ йи1иг. Девочка, убира­ющая дом.

Ц1ЕНДУ 2 прил. чистильный; барз- къаш ~ цех я х1амаш юттача комби­нате. В прачечном комбинате имеется чистильный цех.

Ц1ЕНЖИЙ сущ. б (д), ц1енжерч, ц1енжийно, ц1енжийца ярка, овца в возрасте более одного года; ~ байнаб. Ярка потерялась.

Ц1ЕНЛУ (ц1енлур) прич. очища­ющийся; отстирывающаяся, оправ­дывающийся; сиха ~ к1ада. Легко от­стирывающаяся ткань.

Ц1ЕННАНА сущ. я (б), ц1енноаной, ц1еннанас, ц1еннаьнаца 1) хозяйка; ~ духьалъера тхона. Нас встретила хо­зяйка; 2) супруга, жена; ~ яр цунца. С ним была супруга.

Ц1ЕНО сущ. я (только в ед. ч.), -но, -нца чистота; - массанахьа эш. Чистота необходима везде.

Ц1ЕНХАШ сущ. б (только во мн. ч.), -ца серьезность; о ~ бар цо баьраш. Он говорил серьезно (серьезности).

Ц1ЕНХАШТА нареч. всерьез, серь­езно; из ~ лув. Он говорит всерьез.

Ц1ЕНЧЕ сущ. я (я), -но, -нца внут­ренность дома, домашняя обстановка; ~ йГайха яр. Обстановка дома была теплой.

ЩЕНЧКЪАЬРА сущ. б (д), -ий, -о, -аца форель; цу хи чу - ба. В этой реке водится форель.

ЩЕНЪЮКЪЕ1 нареч. в кругу семьи; ~ барт бар. В семье было согласие.

ЩЕНЪЮКЪЕ 2 нареч. в центре по­мещения, на полу; ~ истол латт. По­среди комнаты стоит стол.

Ц1ЕРА прил. огненный, огневой; ~ сердал гаьнна гора. Свет огня был виден далеко.

Ц1ЕРАГ1А нареч. 1) носить имя, имени; улица инарала ~ я. Улица носит имя генерала; 2) на имя; хьа ~ денад каьхат. Письмо пришло на твое имя.

Ц1ЕРА ДОЖ АР грамм, имени­тельный падеж; ~ дожарий системе хьалхара да. Именительный падеж яв­ляется первым в падежной системе.

Ц1ЕРАХО сущ. в, я (б), -й, -чо, -чунца тезка; са даь ~ ва из. Он - тезка моего отца.

ЩЕРАШЪЯХАР масд. перекличка; лагере 1уйран ~ хул берий. Утром в ла­гере проходит перекличка детей.

Ц1ЕРДОШ сущ. грамм, д (д), -аш, -о, -аца имя существительное; гулдара Собирательное существительное.

Ц1ЕРКЕМА1 сущ. д (д), -аш, -о, -аца пароход; порте ~ дар. В порту был па­роход.

Ц1ЕРКЕМА 2 прил. пароходный; ~ ц1ог1а хьахезар. Послышался гудок парохода.

Ц1ЕРМАШЕН сущ. уст. я (я), -аш, -о, -аца паровоз; ~ бГаргаго. Увидеть паровоз.

Ц1ЕРМЕТТДОШ сущ. грамм, д (д), -аш, -о, -аца местоимение; йовхьий Личное местоимение.

Ц1ЕРПОШТ сущ. уст. я (я), -аш, -о, -аца почтовый поезд; ~ хьакхаьчар. Почтовый поезд прибыл.

Ц1ЕРК1АБГА сущ. уст. д (только в ед. ч.), ц1ерк1аьго оттепель; ~ я ара. На улице оттепель.

Ц1ЕТ сущ. д (д), -аш, -о, -аца скальп; трофей, вещественное доказательство, захваченное у врага; эшаваьча моаста- г1чунгара ~ даккха. Забрать трофей у побежденного врага.

Ц1ЕЦЮГДАРГ сущ. зоол. я (я), -аш, -о, -аца горихвостка; ~ яр хьунаг1а екаш. В лесу пела горихвостка.

ЩЕЧАХЬЕ сущ. я (я), -наш, -но, -нца южная сторона; ~ сийрдаяьккха малх хьежар. На южной стороне светило солнце.

ЩЕ-ЧКЪАЬРА сущ. б (д), -ий, -о, -аца красная рыба; чам болаш ба Красная рыба вкусна.

Ц1ЕША ДИЗА (ц1еша дуз, ц1еша дизар, ц1еша дизад, ц1еша дузаргда) глаг. окровавиться, затечь кровью; ~ тарлуш дар доарахочун барз- къаш. Одежда раненого могла затечь кровью.

Ц1ЕША ДИЗАР масд. от ц1еша диза; барзкъа Окровавленная одежда.

Ц1ЕША ДИЗИЙТА (ц1еша дузийт, ц1еша дизийтар, ц1еша дузийтаргда) понуд. от ц1еша диза; ~ йиш яц кулг. Нельзя допустить, чтобы рука окро­вавилась.

Ц1ЕША ДУЗА (ц1еша дузар) прич. от ц1еша диза; ~ пхьеш. Рукав, затека­ющий кровью.

Ц1ЕЭСКАРХО сущ. ист. в (б), -й, -чо, -чунца красноармеец; из ~ хиннав. Он был красноармейцем.

Ц1ЕЭСКАРХОЙ прил. ист. крас­ноармейский; ~ полке хиннав из. Он служил в красноармейском полку.

Ц1И 1 сущ. я (я), цГераш, ц1еро, ц1ерца огонь, пламя, пожар; костер; ~ лотае. Развести костер.

Ц1И 2 сущ. 1) я (я), ц1ераш, ц1еро, ц1ерца имя, прозвище; хоза ~ тила. Дать красивое имя; 2) (только в ед. ч.), ц1еро, ц1ерца известность, популяр­ность; ~ д1ахазийта. Получить извест­ность.

Ц1ИЗТОЛГ сущ. в (б), -аш, -о, -аца мальчик с пальчик; ~ вувцаш фаьлг. Сказка про мальчика с пальчик.

Ц1ИЙ сущ. д (д), ц1еш, ц1ево, ц1еца кровь; барзкъах ~ доаллар. Одежда была в крови.

Ц1ИЙДАЙТА (ц1ийдайт, ц1ий- дайтар, ц1ийдайтаргда) понуд. от ц1ийде; аьшк дика ~ деза цунга. Нужно поручить ему, хорошо накалить же­лезо.

ЦШЙДАККХАР масд. забор кро­ви; ~ кхераме дац. Забор крови не опасен.

Ц1ИЙДАЛА (ц1ийлу, ц1ийделар, ц1ийденнад, ц1ийлургда) глаг. 1) на­калиться, накаляться; аьшк ~ дукха

й1овхал эш. Чтобы накалилось железо, нужна высокая температура; 2) крас­неть, покраснеть; ~ деза из. Оно должно покраснеть.

ЦШЙДАЛАР масд. 1) накал; аьшк- теар. Накал был достаточным для стали; 2) покраснение; доагадаьча кулга Покраснение обоженной руки.

ЦШЙДАЛИЙТА (ц1ийдолийт, ц1ий- далийтар, ц1ийдолийтаргда) понуд. от ц1ийдала; аьшк Дать стали на­калиться.

Ц1ИЙДАЛЛАЛЦА 1 нареч. до­красна, до красноты; до высокой тем­пературы; к1ада ~ басар де. Красить ткань докрасна.

Ц1ИЙДАЛЛАЛЦА2 нареч. до крови, до появления крови; докрасна; кулг ~ то1аде. Сжать руку докрасна.

Ц1ИЙДАР масд. накаливание; аьшк Накаливание железа.

ЩИЙДАЬ прил. накаленный, ка­леный; перегретый; - аьшк доаллар цун бе. У него в руках было раска­ленное железо.

ЦШЙДЕ (ее, бе, е) (ц1ийду, ц1ийдир, ц1ийдаьд, ц1ийдергда) глаг. 1) нака­лить, накалять; ~ деза аьшк. Железо нужно накалить.

ЦШЙДЕННА прил. багровый; по­красневший; ~ кулгаш. Покрасневшие руки.

ЦШЙДОАЦА прил. бескровный; ~ бордаш. Бескровные губы.

Ц1ИЙДУ (ц1ийдер) прич. накаля­ющий; аьшк ~ пхьар. Кузнец, нака­ляющий сталь.

Ц1ИЙ ЛЕЛА прил. кровеносный; ~ пхаьнаш. Кровеносные сосуды.

Ц1ИЙЛУ (ц1ийлур) прич. красне­ющий; накаляющийся; ~ йо1. Крас­неющая девушка.

ЦШЙМЕРГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца кровосос, кровопийца; вампир; кал- пе Клоп-кровопийца.

ЦШЙОАЕР сущ. в, я (б), -раш, -чо, -чунца пожарный; ~ хила. Быть по­жарным.

ЦШЙОАЕРГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца огнетушитель; машена чу - хила еза. В машине должен быть огнетуши­тель.

Ц1ИЙОАЦА прил. безымянный; ~ п1елг боацаш вар из. У него не было безымянного пальца.

ЦШЙОАЦАРГ // РАК сущ. мед. я (только в ед. ч.), -о, -аца рак; ~ кхераме лазар да. Рак - опасная болезнь.

ЦШЙСОЦАДУ (ц1ий соцадер) прич кровоостанавливающий; ~ маха техар лоро. Врач сделал кровоостанавлива­ющий укол.

ЦШЙХЬАДАР масд. кровоизли­яние; хьаь чу ~ кхераме да. Крово­излияние в мозг - опасно.

Ц1ИЙАХАР масд. кровотечение, кровоизлияние; хьаь чу ~ хиннадар унахочоа. У больного было кровоиз­лияние в мозг.

Ц1ИЙУХА (ЦШЙУХАР) прич. кро­воточивый, кровоточащий; ~ човнаш. Кровоточащие раны.

ЦШЙ1ЕТТАДАР масд. кровохар­канье; ~ хила мег. Может случиться кровохарканье.

ЦШЛЕТОРГ // ЦШЛОТОРГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца спичка; ~ йисаяц. Не осталось спички.

ЦШЛЕТОРГИЙ прил. спичечный; истола т1а ~ к1опилг ул. На столе лежит спичечная коробка.

Ц1ИМХАРА прил. строгий, суровый, жесткий; злой, сердитый, злобный; угрюмый; ~ б1арахьажар. Суровый взгляд.

ЦШМХАРАЛ сущ. я (только в ед. ч.), -о, -ца строгость, суровость, жесткость, угрюмость; цун Его угрюмость.

ЦШМХАРДЕРЗА (ц1имхардерз, ц1имхардийрзар, ц1имхардийрзад, ц1имхардерзаргда) глаг. стать жестким; огорчиться, опечалиться; цГаьхха Стать вдруг жестким.

ЦШМХАРДЕРЗА (ц1имхардерзар) прич. огорчающийся, хмурящийся; ~да-нана. Огорчающиеся родители.

Ц1ИМХАРДЕРЗАР масд. от ц1им- хардерза; цГаьхха Внезапное огор­чение.

Ц1ИМХАРДЕРЗИЙТА (ц1имхар- дерзийт, ц1имхардерзийтар, ц1имхар- дерзийтаргда) понуд. от ц1имхардерза; ~ дезац. Не надо огорчаться.

ЦШР-ЦШР сущ. д (только в ед. ч.), -о, -ца щебетание; хьунаг1ара ~ хоз. Из лесу слышно щебетание.

ЦШ ТИЛА (ц1и тул, ц1и тилар, ц1и тилай, ц1и туларгья) глаг. назвать, про­звать; к1аьнках Тимур аьнна Назвать мальчика Тимуром.

ЦШТИЛАР масд. наименование, прозвание, именины, наречение; бе- ра Дать имя ребенку.

ЦШ ТИЛИЙТА (ц1и тулийт, ц1и тилийтар, ц1и тулийтаргья) понуд. от . ц1и тила; ~ еза йи1игах. Надо дать имя девочке.

ЦШТОХ сущ. я (я), -аш, -о, -аца ог­ниво; ц1и лотае ~ еза. Чтобы разжечь огонь, необходимо огниво.

ЦШ ТОХА (ц1и тох, ц1и техар, ц1и техай, ц1и тохаргья) глаг. однократн. действ, поджечь; аьлах ~ г1ерт к1аьнк. Мальчик хочет поджечь сено.

ЦШ ТОХА (ц1и тохар) прич. под­жигающий; - саг. Поджигающий че­ловек.

ЦШТОХАР масд. поджог; хьун Поджог леса.

ЦШ ТОХИЙТА (ц1и тохийт, ц1и то- хийтар, ц1и тохийтаргья) понуд. от ц1и тоха; 1олийгача г1аьнех Поджечь опавшие листья.

ЦШ ТУЛА (ц1и тулар) прич. назы­вающий, нарекающий, дающий имя; цунах ~ йо1. Девушка, дающая ему имя.

ЦШХЕЗА прил. известный, знаме­нитый, прославленный; ~ 1илманхо хила. Стать знаменитым ученым.

ЦШХУВЦАР масд. переимено­вание, изменение имени; ~ деза цунна. Она хочет изменить имя.

Ц10ВНИЙ прил. к ц1ов; ~ aprla даьд даде. Дед сложил скирду из снопов.

ЦЮВ 1 сущ. б (д), -наш, -но, -наца букет, сноп; - бехка ха. Уметь вязать снопы.

ЦЮВ 2 сущ. б (д), -наш, -но, -наца фашина; ~ била ч1оаг1баьб никъ. До­рогу укрепили фашиной.

ЦЮВЗА (ц1овз, ц1айзар, ц1айзад, ц1овзаргда) глаг. однократн. действ. 1) пискнуть, пропищать; завизжать, взвизгнуть; - хац к1азилга. Щенок не умеет визжать; 2) проскрипеть, скрип­нуть; ни1 ~ мег. Дверь может скрип­нуть.

ЦЮВЗА (ц1овзар) прич. скрипящий; шортига д1айийлар цо ~ ни1. Он осто­рожно открыл скрипящую дверь.

ЦЮВЗАДАЙТА (ц1овзадайт, ц1ов- задайтар, ц1овзадайтаргда) понуд. от ц1овза; алтамаш Скрипнуть пет­лями.

ЦЮВЗА ДАР масд. от ц1овзаде; кор Скрипнуть окном.

ЦЮВЗАДЕ (ее, бе, е) (ц1овзаду, ц1ов- задир, ц1овзадаьд, ц1овзадергда) глаг. однократн. действ, заставить скулить, скрипеть; к1азилг Заставить скулить щенка.

ЩОВЗАДУ (ц1овзадер) прич. за­ставляющий скрипеть; заставляющий взвизгнуть; циск ~ к1аьнк. Мальчик, заставляющий кошку пищать.

ЦЮВЗАР масд. от ц1овзаде; ж1але Голос скулящей собаки.

ЩОВЗИЙТА (ц1овзийт, ц1ов- зийтар, ц1овзийтаргда) понуд. от ц1овза; ни1 - йиш яц. Нельзя скрипеть дверью.

Ц10Г сущ. д (д), -арч, -о, -аца хвост; моажа беса д1аьха ~ дола цогал. Рыжая лиса с длинным хвостом.

ЦЮГАН TIEXK сущ. я (я), -аш, -о, -аца копчик; ~ лозае. Повредить копчик.

ЦЮГДОАЦА прич. бесхвостый; ~ циск. Бесхвостая кошка.

ЩОГДОЛА прил. хвостатый, хво­стовой; фекеман ~ оаг1ув. Хвостовая часть самолета.

ЦЮГ1А сущ. д (д), -арч, -о, -аца крик, вопль; хьунагГа ~ даьлар. В лесу раз­дался крик.

ЦЮГ1А ДЕТТА (ц1ог1а детт, ц1ог1а дийттар, ц1ог1а дийттад, ц1ог1а дет- таргда) глаг. многократн. действ. кричать, вопить; дукха - дийзар. При­шлось долго кричать.

Ц10Г1А ДЕТТА (ц1ог1а деттар) прич. кричащий; ~ к1аьнк гучаваьлар. По­казался кричащий мальчик.

ЦЮГ1А ДЕТТАР масд. вопль, крик; кхалсага Крик женщины.

ЦЮГ1А ДЕТТИЙТА (ц1ог1а деттийт, ц1ог1а деттийтар, ц1ог1а деттийтаргда) понуд. от ц1ог1а детта; ~ мегаргдац. Нельзя кричать.

ЦЮГ1А ТОХА (ц1ог1а тох, ц1ог1а техар, ц1ог1а техад, ц1ог1а тохаргда) глаг. однократн. действ, крикнуть, вопить; ~ маганзар сона. Я не смог крикнуть.

ЦЮГ1А ТОХА (ц1ог1а тохар) прич. кричащий; ~ гаки. Кричащий мла­денец.

ЦЮГ1А ТОХАР масд. окрик, крик; цо ~ бахьан долаш, шевар сомаваьлар.

Все проснулись из-за его крика.

ЦЮГ1А ТОХИЙТА (ц1ог1а тохийт, ц1ог1а тохийтар, ц1ог1а тохийтаргда) понуд. от ц1ог1а тоха; ч1оаг1а Громко крикнуть.

ЦЮЗ сущ. д (только в ед. ч.), -о, -ца саранча; ~ т1адар. Нашествие са­ранчи.

ЦЮКА 1 сущ. д (д), -аш, ц1еко, ц1е- каца кожа; хоза ~ да цун. У неё кра­сивая кожа.

ЦЮКА 2 сущ. я (я), ц1екий, ц1еко, ц1екаца шкура, мех; хьаг1а Турья шкура.

ЦЮКА3 прил. шкурный, кожаный; ~ миштал. Качество кожи.

ЦЮКЪ 1 сущ. д (д), -арч, -о, -аца снежный барс; лоамашка ~ да. В горах водится рысь.

ЦЮКЪ 2 звукоподр. щелкающим звукам; ~ яхаш, т1ош т1а тата дора говра ланаша. Лошади цокали под­ковами по мостовой.

ЦЮКЪА 1 прил. барсовый; - ц1о- килг. Тигриная шкурка.

ЦЮКЪА 2 прил. пестрый; ~ к1ада. Пестрая ткань.

ЦЮКЪБОЛАТ сущ. д (только в ед. ч.), -о, -аца магний; ~ даккха. До­бывать магний.

ЦЮКЪА-ЛОМ сущ. д (д), -аш, -о, -аца тигр; майра Смелый тигр.

ЦЮКЪА-ЛОМА прил. тигровый; ~ лараш яйзар чарахьа. Охотник узнал тигровые следы.

ЦЮЛАК сущ. я (я), -аш, -о, -аца фурункул, чирей; ~ яьннай. Вылез фурункул.

ЦЮМОЛГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца запятая; ~ оттае. Поставить запятую.

ЦЮН сущ. я (я), -аш, -о, -аца сви- дина; хьунаг1а ~ лехар оаха. В лесу мы нашли свидину.

ЦЮНАСАЬРГ сущ. б (д), -аш, -о, -ца прут свидины; ~ бетта. Избивать прутом свидины.

ЦЮНГ // ЦЮНК сущ. д (д), -аш, -о, -аца пупок; ~ долча чов яьй кГаьнка.

У мальчика рана около пупка.

ЦЮРА сущ. д (д), -о, -аца кисет; тхьамка чудехка Кисет для табака.

Ц10РИЛГ 1 сущ. я (я), -аш, -о, -аца челнок; керда Новый челнок.

ЦЮРИЛГ 2 сущ. д (д), -аш, -о, -аца мешочек для хранения принадлежно­стей шитья; йоГага ~ дар. У девушки был мешочек с принадлежностями для шитья.

Ц1УВ 1 сущ. в (б), -наш, -но, -наца святой, жрец; ~ к1ай дувхар дувхаш вар. Жрец был в белом одеянии.

Ц1УВ2 сущ. я (я), -наш, -но, -наца бо­жество (у язычников); ~ еза лоарх1аш хиннай. Языческие божества очень по­читались.

Ц1УВЗА (ц1увз, ц1ийзар, ц1ийзад, ц1увзаргда) глаг. многократн. действ. 1) визжать, пищать; скулить, скрипеть; кагденна г1анд ~ мег. Сломавшийся стул может скрипеть; 2) ныть; ~ дола- дала. Начать ныть.

Ц1УВЗА (ц1увзар) прич. скулящий; ~ ж1али. Скулящая собака.

Ц1УВЗАДАЙТА (ц1увзадайт, ц1увзадайтар, ц1увзадайтаргда) понуд. от цГувзаде; г1анд Скрипеть стулом.

Ц1УВЗАДАР масд. от ц1увзаде; мас- саза Постоянный скрип.

Ц1УВЗАДЕ (ее, бе, е) (цГувзаду, ц!увзадир, ц!увзадаьд, цГувзадергда)

глаг. многократн. действ. 1) заставить визжать, пищать, скулить; циск ~ ме- гаргдац. Нельзя заставлять кошку пи­щать; 2) заставить скрипеть; г1анд Скрипеть стулом.

Ц1УВЗАДУ (ц1увзадер) прич. от ц1у- взаде; к1азилг ~ к1аьнк. Мальчик, за­ставляющий скулить щенка.

Ц1УВЗАР масд. 1) визг, писк; ж1а- ле Визг собаки; 2) скрип; на1араш Скрип дверей.

Ц1УВЗИЙТА (ц1увзийт, ц1увзийтар, ц1увзийтаргда) понуд. от ц1увза; коа- на1араш ма Не давать скрипеть во­ротам.

Ц1УВНАЛ сущ. д (только в ед. ч.), -о, -ца святость; цун ~ довзаш дар. Его святость была известна.

Ц1УВРА прил. бессильный, немощ­ный; ~ хила. Быть немощным.

Ц1УЗАМ сущ. д (д), -аш, -о, -ца носик (чайника, кувшина); чайника ~ дохаде. Разбить носик чайника.

Ц1УЛЛА нареч. на четвертый день; - театре долх тхо. На четвертый день мы идем в театр.

Ц1УЛЦ1УМОАКА нареч. на шестой день; ~ юхавоаг1а из. Он вернется на шестой день.

Ц1УМОАКА нареч. на пятый день; ~ в1ашаг1кхетаргда вай. Встретимся на пятый день.

Ц1УНТАРА нареч. кувырком, вверх дном; ведар ~ оттае. Поставить ведро вверх дном.

Ц1УНТО сущ. б (д), -рч, -с, -ца баран в возрасте одного года; фусамдас ~ бийн- набар хьаьшашта. Хозяин зарезал го­довалого барана для гостей.

Ц1УРКУВ сущ. б (д), -наш, -но, -наца верхний, венчающий камень на башне; ~ боацаш я из г1ала. На этой башне не хватает верхнего камня.

Ч

Ч - тридцать шестая буква ингуш­ского алфавита. «Ч» яха алап хьалха- доаг1а дешаш доаладе. Привести слова на букву «ч».

ЧА1 сущ. д (только в ед. ч.), -но, -наца солома; ~ хьагулде. Собрать солому.

ЧА 2 сущ. я (я), чарч, чайво, чаца медведь; ~ го. Увидеть медведя.

ЧА 3 сущ. я (только в ед. ч.), -но, -нца положение альчика хребтом вниз в игре; ~ эттар. Альчик выпал хребтом вниз.

ЧАБАКХ сущ. я (я), -аш, -о, -аца лещ, сазан; ~ лаца. Поймать леща.

ЧАБАКХЧКЪАЬРА сущ. б (д), - ий, -о, -аца вобла; ~ бокъабе. Высушить воблу.

ЧАГАРГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца лишай, плешь; ~ яьннай. Образовалась плешь.

ЧАГАРГА прил. плешивый; ~ ва. Плешивый.

ЧАЙ сущ. д (только в ед. ч.), чаьво, чаьца; чам бола Вкусный чай.

ЧАЙБОАЛ сущ. б (б), -аш, -о, -аца черемуха; коа ~ баг1а. Во дворе растет черемуха.

ЧАЙБУЦ сущ. я (только в ед. ч.), чайбаьцо, чайбаьцаца иван-чай; ~ лохьье. Собрать иван-чай.

ЧАЙЛЕЛАДЕРХО сущ. в, я (б), -й, -чо, -чунца чаевод; поалхаме Опытный чаевод.

ЧАЙЛЕЛОР масд. чаеводство; ~ - пайдане г1улакх да. Чаеводство - выгодное дело.

ЧАЙНИК сущ. я (я) , -аш, -о, -аца чайник; шокьетта ~ . Чайник со свистком.

ЧАЙПОЛГ сущ. д (д), -аш, -о, -аца гриб-дождевик; гаьн к1ал - даг1а. Под деревом растут грибы-дождевики.

ЧАЙТОНГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца медвежонок; хьунаг1ара ~ йоалайир чарахьа. Охотник привел из лесу мед­вежонка.

ЧАЙ ФУР сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца медвежья шерсть; ~ тоъаш я. Медвежьей шерсти хватает.

ЧАЙЧИЛ сущ. я (я), -аш, -о, -аца папоротник; ~ яг1а наькъ йисте. На краю дороги растет папоротник.

ЧАКХ1 нареч. насквозь, сквозь; ~ тоха. Пробить сквозь.

ЧАКХ2 - глагольная приставка, обозначающее действие, движение, направление через, сквозь какое- либо препятствие, предмет; из пхо укх дахчах -баьлар. Эта пуля прошла сквозь эту доску.

ЧАКХДАККХА (чакхдоаккх, чак- хдаьккхар, чакхдаьккхад, чакхдо- аккхаргда) глаг. объект в ед. ч. одно­кратн. действ. 1) пропустить (через что-либо)-, дать проникнуть (чему-либо сквозь что-либо)-, маьха Iyprax тай Пропустить нить сквозь игольное ушко; 2) выполнить, осуществить, провести, довести до конца; ялат д1адер Про­вести сев; 3) окончить, завершить об­учение; дешар Закончить обучение; 4) пронести; ц1аг1а г1олла Пронести через дом. 5) провезти; товар таможне г1олла ~ деза. Нужно провести товар через таможню.

ЧАКХДАККХАР масд. завершение; сихаг1а из г1улакх - дезар массанена.

Все желали скорейшего завершения этого дела.

ЧАКХДАККХИЙТА (чакхдоак- кхийт, чакхдаккхийтар,чакхдоак- кхийтаргда) понуд. от чакхдаккха; ~ деза доладаьр. Надо закончить на­чатое.

ЧАКХДАЛА (вала, бала, яла)

(чакхдоал,чакхдаьлар, чакхдаьннад, чакхдаргда) глаг. субъект в ед. ч. одно­кратн. действ. 1) пройти, пролезть (через отверстие); Iyprax ~ мег. Может пролезть через отверстие; 2) окончить, завершить; укх шера дийша Закон­чить учебу в этом году.

ЧАКХДАЛАР масд. 1) прохождение сквозь, проход; ~ да укхаза. Здесь есть проход; 2) конец, завершение, окончание; кинижка Завершение книги.

ЧАКХДАЛИЙТА (чакхдоалийт, чакхдалийтар, чакхдоалийтаргда) понуд. от чакхдала; таможне г1олла Пройти таможенный досмотр.

ЧАКХДОАЛАДАЛА (чакхдоалалу, чакхдоаладелар, чакхдоалалургда) глаг. от чакхдала; ~ мег из каьхат. Этот документ может пройти.

ЧАКХДАХА(чакхдоах, чакхдаьхар, чакхдаьхад, чакхдоахаргда) глаг. объект во мн.ч. многократн. действ. 1) выполнять, осуществлять, прово­дить, довести до конца; г1улакхаш Завершить дела; 2) пропускать, про­вести (через, сквозь); комиссех ~. Про­вести через комиссию.

ЧАКХДАХАР масд. 1) выполнение, завершение, осуществление; т1адахка г1улакхаш Выполнение порученных дел; 2) пропуск; уж ~ лов сона. Мне желателен их пропуск.

ЧАКХДАХИЙТА (чакхдоахийт, чакхдахийтар, чакхдоахийтаргда) понуд. от чакхдаха; ~ деза каьхаташ. Надо пропустить документы.

ЧАКХДОАККХА (чакхдоаккхар) прич. выполняющий, осуществля­ющий, завершающий; проносящий, провозящий (через что-либо): де- шар ~ студент. Студент, завершающий учебу.

52 Заказ №155

ЧАКХДОАККХАДАЛА (чакхдо- аккхалу, чакхдоаккхаделар, чакхдо- аккхалургда) потенц. от чакхдаккха; шийна т1адилла декхар ~ мег цунга. Возможно, ему удастся выполнить воз­ложенное на него обязательство.

ЧАКХДОАЛА (чакхдоалар) прич. завершающийся, заканчивающийся; пролезающий, проходящий (через отверстие); ~ шу. Заканчивающийся год.

ЧАКХДОАЛАДАЛА (чакхдоалалу, чакхдоаладелар, чакхдоаладеннад, чакхдоалалургда) глаг. от чакхдала; бийсан хьун юкъегГолла ~ мег тхо. Возможно, нам удастся ночью пройти сквозь лес.

ЧАКХДОАХА (чакхдоахар) прич. пропускающий (через что-либо); до­водящий до конца, осуществляющий; <> тха каьхаташ ~ саг. Человек, про­пускающий наши документы.

ЧАКХДОАХАДАЛА (чакхдоахалу, чакхдоахаделар, чакхдоахалургда) глаг. от чакхдаха; ~ мег ераш. Воз­можно, их можно будет протащить.

ЧАКХДОВЛА (чакхдовлараш) прич. проникающие, проходящие, пролеза­ющие; завершающие, заканчивающие; листача йоархашта юкъег1олла ~ адамаш. Люди, проходящие сквозь густые заросли.

ЧАКХДОВЛА (чакхдовл, чак- хдайлар, чакхдайннад, чакхдовргда) глаг. субъект во мн. ч. однократн. действ, пройти, пропускать, проник­нуть, пролезть; закончить, завершить; тхо ~ дезаш дар. Мы должны были пройти.

ЧАКХДОВЛАДАЛА (чакхдовлалу, чакхдовладелар, чакхдовладеннад, чакхдовлалургда) глаг. от чакхдовла; ~ мег шо. Возможно, вы сможете пройти.

ЧАКХДОВЛАР масд. прохождение, проникновение, поступление; универ­ситете Поступление в университет.

ЧАКХДОВЛИЙТА (чакхдовлийт, чакхдовлийтар, чакхдовлийтаргда) понуд. от чакхдовла; шо ~ йиш яцар. Вас нельзя было пропускать.

ЧАКХДУВЛА (чакхдувлар) прич. проникающий, пролезающий (через отверстие)-, оканчивающийся, за­вершающийся; цхьаннахьа г1олла ~ зунгатий. Откуда-то проникающие муравьи.

ЧАКХДУВЛА (чакхдувл, чак- хдийлар, чакхдувргда) глаг. много­кратн. действ, проходить, проникать, пролезать (через отверстие), оканчи­вать, завершать; тхо ~ Iypr шера дар. Отверстие, через которое мы прохо­дили, было широкое.

ЧАКХДУВЛАР масд. прохождение, проход, проникновение; завершение; ~дац укхаза. Здесь нет прохода.

ЧАКХДУВЛИЙТА (чакхдувлийт, чакхдувлийтар,чакхдувлийтаргда) понуд. от чакхдувла; ~ дезар тхо. Надо было пройти.

ЧАККХЕ сущ. грамм, я (я), -наш, -но, -нца окончание, флексия; ~ бел- галъе. Выделить окончание.

ЧАККХАМ сущ. я (я), -аш, -о, -да затвор ружья; топа Затвор ружья.

ЧАКХХЬАЖА (чакххьож, чакх- хьежар, чакххьежад, чакххьожаргда) глаг. однократн. действ, посмотреть (сквозь что-либо), обследоваться; узеца Обследоваться посредством УЗИ.

ЧАКХХЬАЖАР масд. взгляд сквозь, просмотр; картах Смотреть через забор.

ЧАКХХЬАЖИЙТА (чакххьожийт, чакххьажийтар, чакххьожийтаргда) понуд. от чакххьажа; цига г1олла Посмотреть сквозь в этом месте.

ЧАКХХЬЕЖА (чакххьеж, чакх- хьийжар, чакххьежаргда) глаг. много­кратн. действ, смотреть (сквозь что- либо, через что-либо)-, турмалах-. Смотреть в бинокль.

ЧАКХЪЭККХА (чакхъэккхар) прич. проскакивающий; боагача го- мах ~ лом. Лев, проскакивающий через горящее кольцо.

ЧАКХЪЭККХА (чакхъэккх, чак- хъийккхар, чакхъийккхад, чак- хъэккхаргда) глаг. субъект в ед. ч. однократн. действ, проскочить (через что-либо)-, ~ в1ашт1ехьдаргда. Удастся проскочить.

ЧАКХЪЭККХАДАЛА (чакхъэк- кхалу, чакхъэккхаделар, чакхъэккха- лургда) глаг. от чакхъэккха; ~ мег из. Вероятно, он сможет проскочить.

ЧАКХЪЭККХАР масд. от чак­хъэккха; Iyprax Проскакивание через отверстие.

ЧАКХЪЭККХИЙТА (чакхъэк- кхийт, чакхъэккхийтар, чакхъэккхий- таргда) понуд. от чакхъэккха; сиха Быстро проскочить.

ЧАМ сущ. б (только в ед. ч.), -о, -аца вкус; миста Кислый вкус.

ЧАМА 1 нареч. на вкус; ~ миштай варени? Каково варенье на вкус?

ЧАМА 2 прил. ковшовый; ~ кодилг ба. Подать черпак.

ЧАМАКОДИЛГ сущ. б (б), -аш, -о, -аца головастик; ~ кхест хи чу. В воде резвится головастик.

ЧАМ БАККХА ( чам боаккх, чам баьккхар, чам баьккхаб, чам боак- кхаргба) глаг. пробовать, попробовать (на вкус); ~ беза. Надо попробовать на вкус.

ЧАМБАККХАР масд. проба (на вкус); ~ деза. Любить пробовать.

ЧАМ БАККХИЙТА (чам боаккхийт, чам баккхийтар, чам боаккхийтаргба) понуд. от чам баккха; эцалехьа По­пробовать, прежде чем купить.

ЧАМ БОАККХАБАЛА (чам боак- кхалу, чам боаккхабелар, чам боак- кхалургба) глаг. от чам баккха; ~ мег. Возможно, получится попробовать на вкус.

ЧАМ БОАККХА (чам боаккхар) прич. пробующий; 6epxlax ~ йо1. Де­вушка, пробующая на вкус соус.

ЧАМБОАЦА прил. 1) безвкусный; ~ кхача. Безвкусная пища; 2) <> перен. неприятный, несимпатичный (о чело­веке); ~ саг. Неприятный человек.

ЧАМБОЛА прил. вкусный; ~ мер- замаькх. Вкусный пирог.

ЧАМЕРГ1ИЛГ сущ. д (д), -аш, -о, -аца соломинка; ~ лел хи т1аг1олла. Соломинка плавает на воде.

ЧАМ ДАН / / ЧЕМ ДАН сущ. я (я), -аш, -о, -аца чемодан; йоккха Большой чемодан.

ЧАМ ДАН А прил. чемоданный; ~ бос. Цвет чемодана.

ЧАМЗА прил. невкусный; ~ даар. Невкусная еда.

ЧАМЕ // ЧАМБОЛАШ нареч. вкусно; ~ даар кийчде. Вкусно при­готовить.

ЧАМИ сущ. б (д), -еш, -е, -еца миска, кадка; къаьнара Старая миска.

ЧАН2 прил. медвежий; ~ мухь. Мед­вежий жир.

ЧАНКЪОРГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца бер-лога; ~ го. Увидеть медвежью бер­логу.

ЧАРА сущ. я (я), -аш, -о, -аца пло­ский медный таз; ~ чуя. Занести пло­ский таз.

ЧАРАХЬ сущ. в (б), -аш, -а, -аца охотник; ~ аькхе ваха кийчвеннав. Охотник собрался на охоту.

ЧАРАХЬАЛ сущ. д (только в ед. ч.), -о, -ца охота; ~ деза. Любить охоту.

ЧАРАХЬАЛ ДЕ (чарахьал ду, ча- рахьал дир, чарахьал даьд, чарахьал дергда) глаг. охотиться; ~ rlo. Пойти на охоту.

ЧАРАХЬАЛ ДУ (чарахьал дер) прич. охотящийся; - хьунахо. Охотящийся лесник.

ЧАРАХЬЕ нареч. на охоте; ~ хиннар. Происшествия на охоте.

ЧАРАХЬИЙ прил. охотничий; ~ кхача. Охотничья еда.

ЧАРДАКХ сущ. я (я), -аш, -о, -аца купол; ~ лакхо я. Купол высоковат.

ЧАРХ 1 сущ. я (я), -аш, -о, -аца ко­лесо; машена ~ . Колесо машины.

ЧАРХ2 сущ. уст. я (я), -аш, -о, -аца узор; ~ яьй коча. На платье вышит узор.

ЧАРХАЦАРГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца спица; ~ эца. Купить спицу.

ЧАСОВОЙ // ХАЬХО сущ. в (б), -ш // й, -чо // -чо, -чунца // -чунца ча­совой; ~ ха деш ва. Часовой на посту.

ЧАХАР сущ. я (я), -аш, -о, -аца съе­добная свекла; ~ гулъе. Сбор свеклы.

ЧАЧАКХ сущ. я (я), -аш, -о, -аца бахрома; й1аьха Длинная бахрома.

ЧАЧХАМ сущ. я (я), -аш, -о, -ца хрящ; к1аьда Мягкий хрящ.

ЧАЧХАМИЙ прил. хрящевой; ~ лоа- ттам. Хрящевая структура.

ЧАЧХАРГ сущ. в (б), -аш, -а, -аца рябой; Рябой.

ЧАЧЧАМ сущ. я (я), -аш, -о, -ца дробь; ~ тоъ. Дроби достаточно.

ЧАЬТАР сущ. д (д), -аш, -о, -ца па­латка, шатер; ~ да совг1ата. Подарить палатку.

ЧАЬТАР А ВОРДА сущ. я (я), -аш, -о, -аца кибитка; сихъенна йода Бежит кибитка удалая.

ЧАЬТАРА прил палаточный; ~ г1ала. Палаточный городок.

ЧАЬ прил. чайный; ~ сервиз. Чайный сервиз.

ЧАЬБУЦ сущ. я (только в ед. ч.), -о, -ада заварка; ~ хьаяьннай. Заварка готова.

ЧЕ1 нареч. за пазуху; ~ долла. Спрячьте за пазуху.

ЧЕ2 сущ. я (только в ед. ч.), -но, -ца пир, пиршество; ~ яьй цо. Он устроил пиршество.

ЧЕ3сущ. я (только в ед. ч.), -но, -нца помещение изнутри; - тоае еза. Поме­щение надо ремонтировать изнутри.

ЧЕ Асущ. я (только в ед. ч.), -но, -ца желудок, утроба, внутренности, живот; узеца ~ тахка. Обследовать желудок посредством УЗИ.

ЧЕК сущ. я (я), -аш, -о, -аца чек; инвестиционни ~ . Инвестиционный чек.

ЧЕКА прил. чековый; ~ кинижка. Чековая книжка.

ЧЕМПИОН * сущ. в (б), -аш, -а, -аца чемпион; Манкиев Хаваж дунен ~ ва. Манкиев Хаваж - чемпион мира.

ЧЕМПИОНАТ * сущ. я (я), -аш, -о, -аца чемпионат; кхоана шахматни ~ хургья. Завтра состоится чемпионат по шахматам.

ЧЕМПИОНКА * сущ. я (я), -аш, -ас, -аца чемпионка; - хила. Стать чемпи­онкой.

ЧЕН // ЧЕ КОАЧЪЮ ЛАЗАР сущ. д (только в ед. ч.), о // че коачъеча ла- заро, -ца // че коачъеча лазарца дизен­терия; Дизентерия.

ЧЕНА МОЛХА сущ. я (я), -аш, -о, -аца слабительное; ~ мала. Выпить сла­бительное.

ЧЕРМА сущ. уст. я (я), -аш, -о, -аца бочка деревянная; ~ е. Смастерить бак.

ЧЕРСАШХА нареч. по-черкески; -дувца. Говорить по-черкесски.

ЧЕРСЕ сущ. в, я (б), -ий, -ечо, -ечунца черкес, черкеска; ~ ва са дот- таг1а. У меня друг - черкес.

ЧЕРСИЙ прил. черкесский; ~ мотт 1омабе. Выучить черкесский язык.

ЧЕРТЁЖ * сущ. я (я), -аш, -о, -аца чертеж; ~ е. Составить чертеж.

ЧЕРТЁЖНИ прил. чертежный; ~ эрш. Чертежный вариант.

ЧЕРТЁЖНИК * сущ. в (б), -аш, -а, -аца чертежник; дика Хороший чер­тежник.

ЧЕРТЕЖНИЦА * сущ. я (я), -аш, -ас, -аца чертежница; цун професси ~ я. Ее профессия - чертежница.

ЧЕРЧЕНИ * сущ. я (только в ед. ч.), -е, -еца черчение; - хьеха. Преподавать черчение.

ЧЕТАКОТИНГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца еловая шишка; ~ корае. Найти еловую шишку.

ЧЕТНИ // МУГ1АРА прил. четный; шинара ди ~ ди да. Вторник - четный день.

ЧЕХ * сущ. в (б), -аш, -о, -аца чех; кеса мое йола Чех со светлыми во­лосами.

ЧЕХКА 1 прил. быстрый, скорый; - саг. Быстрый человек.

ЧЕХКА 2 нареч. быстро, скоро, бегло; ~ хьада. Быстро подать.

ЧЕХКАЛ сущ. я (только в ед. ч.), -о, -ца быстрота, скорость, беглость; машена Скорость машины.

ЧЕХКО нареч. поскорее, поспешно, быстровато; ~ де дезаргда ер г1улакх. Это дело придется выполнить по­спешно.

ЧЕШКА сущ. я (я), -аш, -о, -аца чешка; ~ йоае. Потерять чешку.

ЧЕШСКИ // ЧЕХИЙ прил. чеш­ский; - мотт. Чешский язык.

ЧЕЧАЛГ1А сущ. я (я), -аш, -о, -аца скрепительное кольцо (у тяпки или у ложе винтовки); ~ ч1оаг1ъе. Укрепить скрепительное кольцо.

ЧИЛ 1 сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца опилки; дукха ~ я укхаза. Здесь много опилок.

ЧИЛ2 сущ. б (только в ед. ч.), -о, -аца пепел; ~ хиннаб дахчах. Дрова превра­тились в пепел.

ЧИЛ3 сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца мельничная пыль; хьайра гонахьа ~ ул. Вокруг мельницы лежит пыль.

ЧИЛ4 сущ. я (я.), -аш, -о, -аца снежная крошка, снежинка; лай - сиха яш. Снелсная крошка быстро тает.

ЧИЛЛА сущ. б (д), -аш, -о, -аца шел­ковая нить; ~ эца. Купить шелковую нить.

ЧИЛЛА БУТТ сущ. б (только в ед. ч.), чилла бетто, чилла беттаца но­ябрь (букв, «месяц легкой снежной пороши»); ~ хьат1абенаб. Наступил ноябрь.

ЧИЛЛАЛЕЛАБАР масд. шелковод­ство; ~ хозахета. Нравится заниматься шелководством.

ЧИЛЛАЛЕЛАБЕРХО сущ. в, я (б), -й, -чо, -чунца шелковод; ~ хила. Быть шелководом.

ЧИЛЛАЛЕЛАБЕРХОЙ прил. шел­ководческий; - кур. Шелководческий район.

ЧИЛ Л АН прил. шелковый; ~к1ада. Шелковая ткань.

ЧИЛЛАН-Н1АНА // САЛЛАР сущ. б (д), -ий // -аш, -о // -о, -аца // -ца шелковичный червь, гусеница шелко­пряда; ~ лелабе. Производить гусеницу шелкопряда.

ЧИН *// СЕКАМ сущ. я (я), -аш, -о, -аца чин; лакха Высокий чин.

ЧИНГ сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца пульсирующая боль; ~ еттар ла. Терпеть пульсирующую боль.

ЧИНОВНИК * сущ. в (б), -аш, -а, -аца чиновник; са даь-воша ~ ва. Мой дядя - чиновник.

ЧИТВИРТ сущ. уст. я (я), -аш, -о, -аца 1) мера спиртного, равная двум с половиной литрам; цхьа ~ йисай. Оста­лась одна мера спиртного; 2) бутыль, в котором умещалось такое количе­ство спиртного; ши Две бутыли со спиртным.

ЧИЧ1 сущ. д (только в ед. ч.) -о, -аца перхоть; ~ д1адоаккха шампунь. Шам­пунь от перхоти.

ЧИЧ 2 сущ. д (только в ед. ч.), -о, -аца отруби; ~ деза доаханна. Скотине нужны отруби.

ЧИШШ! межд. призывающее к тишине. ~! Ладувг1ал. Чишш! Послу­шайте.

ЧКЪАЬРА сущ. б (д), -ий, -о, -аца рыба; боккха ~ лаца. Поймать большую рыбу.

ЧКЪАЬРАН ДАЬТТА сущ. д (только в ед. ч.), -о, -аца рыбий жир; - дег1а пайдан да. Рыбий жир полезен для здоровья.

ЧКЪАЬРАНТКЪАМ сущ. б (д), -аш, -о, -аца плавник; ~ д1абаккха. Удалить плавник.

ЧКЪАЬРАХО // ЧКАЬРИЙ ДО АХ АР // ЧКАЬРИИ ЛУВЦАР сущ. в, я (б), -й // -аш // аш, -чо, -чунца рыбак, рыбачка; говза Умелый рыбак.

ЧКЪАЬРАХОЙ прил. рыбацкий; ~ бой. Рыбацкая закидушка.

ЧКЪАЬРИЙДУАРГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца чайа, цапля, аист; ~ тхов т1а ях. Аист живет на крыше.

ЧКЪАЬРИЙ //ЧКЪАЬРАН прил. рыбный, рыбий; -лакаш. Рыбьи жабры.

ЧКЪАЬРИЙ ДАХА (чкъаьрий доах, чкъаьрий даьхар, чкъаьрий даьхад, чкъаьрий доахаргда) глаг. рыбачить, ловить рыбу; ~ rlo. Пойти рыбачить.

ЧКЪАЬРИЙ ДАХАР масд. рыбалка; ~ хозахета. Любить рыбачить.

ЧКЪАЬРИЙ ДОАХА (чкъаьрий доахар) прич. рыболовецкий; ~ бри­гада. Рыболовецкая бригада.

ЧКЪАЬРИЙ ДОАХАДАЛА (чкъаь­рий доахалу, чкъаьрий доахаделар, чкъаьрий доахалургда) потенц. от чкъаьрий даха; тахан ~ мег цунга. Возможно, сегодня он сможет поры­бачить.

ЧКЪАЬРИЙ ЛЕЛАДАР масд. ры­боводство; дег1адена Развитое ры­боводство.

ЧКЪАЬРИЙ IOB сущ. я (только в ед. ч.), -но, -ца икра (рыбная); ц1е Красная икра.

ЧКЪОРД сущ. я (я), -аш, -о, -аца жаворонок; зовне Звонкий жаво­ронок.

ЧКЪОЙГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца хорек; - лаца. Поймать хорька.

ЧКЪОП звукоподр. бульк, бултых; ~! Хи чу Гочуяхар. Бултых! И ушла под воду.

ЧКЪОР // ЧКЪОРГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца корка, корочка; маькха Корка хлеба.

ЧКЪОРМАДАККХА (чкъорма- доаккх, чкъормадаьккхар, чкъорма- даьккхад, чкъормадоаккхаргда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ. ободрать, оголить, очистить; фуъ ~ деза. Яйцо надо очистить от скор­лупы.

ЧКЪОРМАДАККХАР масд. ого ление, обдирание, очищение (от скор­лупы); сиха Быстрое обдирание.

ЧКЪОРМАДАККХИЙТА (чкъор- мадоаккхийт, чкъормадаккхийтар, чкъормадоаккхийтаргда) понуд. от чкъормадаккха; к1еззига Немного очистить от скорлупы.

ЧКЪОРМАДАЛА (яла, бала)

(чкъормадоал, чкъормадаьлар, чкъор- мадаьннад, чкъормадаргда) глаг. субъект в ед. ч. однократн. действ. ободраться, оголиться, очиститься; - мегаш да пенаш. Стены могут ого­литься.

ЧКЪОРМАДАЛАР масд. оголение; цГаьхха Внезапное оголение.

ЧКЪОРМАДАЛИЙТА (чкъорма- доалийт, чкъормадалийтар, чкъорма- доалийтаргда) понуд. от ч1ормадала; тесса дита Оголить, оставив без при­смотра.

ЧКЪОРМАДАХА (чкъормадоах, чкъормадаьхар, чкъормадаьхад, чкъормадоахаргда) глаг. многократн. действ, обдирать, оголять, очищать; хенаш Очистить стволы деревьев от коры.

ЧКЪОРМАДАХАР масд. обди­рание, оголение, очищение; хенаш Очистить стволы деревьев.

ЧКЪОРМАДАХИЙТА (чкъормадо- ахийт, чкъормадахийтар, чкъормадо- ахийтаргда) понуд. от чкъормадаха; ц1ена Чисто обдирать.

ЧКЪОРМАДОВЛА (чкъормадовл, чкъормадайлар, чкъормадайннад, чкъормадовргда) глаг. субъект во мн. ч. однократн. действ, ободраться, ого­литься, облезть; ~ мег уж. Они могут облезть.

ЧКЪОРМАДОВЛА (чкъорамдов- лараш) прич. оголяющиеся, обдира­ющиеся, облезающиеся; ~ ц1окаш. Облезающие шкурки.

ЧКЪОРМАДОВЛИЙТА (чкъорма- довлийт, чкъормадовлийтар, чкъор- мадовлийтаргда) понуд. от чкъорма- довла; ~ йиш яц. Беречь, чтобы не обо­дрались.

ЧКЪОРМАДОАККХА (чкъормадо- аккхар) прич. от чкъормадаккха; фуъ ~ к1аьнк. Мальчик, очищающий яйцо (от скорлупы).

ЧКЪОРМАДОАККХАДАЛА

(чкъормадоаккхалу, чкъормадоак- кхаделар, чкъормадоаккхалургда) глаг. от чкъормадаккха; ~ мег фуъ. Возможно, получится очистить яйцо от скорлупы.

ЧКЪОРМАДОАЛА (чкъормадоалар) прич. оголяющийся, облезающий, обдирающийся; ~ тГоарска. Облеза­ющая кожа.

ЧКЪОРМАДОАХА (чкъормадо- ахар) прич. обдирающий, оголяющий; хенаш - саг. Человек, обдирающий бревца.

ЧКЪОРМАДОАХАДАЛА (чкъорма- доахалу, чкъормадоахаделар, чкъорма- доахалургда) потенц. от чкъормадаха; ~ мег цунга генаргаш. Возможно, он сумеет очистить семечки от шелухи.

ЧКЪОРМАДУВЛА (чкъормадувл, чкъормадийлар, чкъормадийннад, чкъормадувргда) глаг. многократн. действ, обдираться, оголяться, обле­зать; бГараш ~ доладеннад. Орехи на­чали оголяться.

ЧКЪОРМАДУВЛА (чкъормадувлар) прич. обдирающийся, оголяющийся, облезающий; ~ б1аьраш. Оголяющиеся орехи.

ЧКЪОРМАДУВЛАР масд. обди­рание, облезание, оголение; б1арий Оголение орехов.

ЧКЪОРМАДУВЛИЙТА (чкъорма- дувлийт, чкъормадувлийтар. чкъорма- дувлийтаргда) понуд. от чкъормадувла; гуйре кхаччалца Оставить оголяться до осени.

ЧО сущ. б (д), -ш // чеш, -но, -наца

  1. волос; б1аьха Длинный волос;

  2. щетина, ворс; к!увса Ворс ковра.

ЧОАБОЛ сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца рысь (аллюр); ~ ха. Уметь ходить аллюром.

ЧОАБОЛАХ нареч. рысью; ~ яха. Идти рысью.

ЧОАЖ 1 сущ. мед. д (д), -ош, -о, -аца пах, тыловая сторона бедра; ~ лозаде. Повредить бедро.

ЧОАЖ2 сущ. д (д), -ош, -о, -аца висок; ~ лораде. Беречь висок.

ЧОАЛА прил. чалый; ~ говр. Чалая лошадь.

ЧОАЛБА сущ. я (я), -аш, -о, -аца чалма; ~ хьоарчае. Надеть чалму.

ЧОАЛИНГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца вышивка узором на теменной части; хоза Красивая вышивка узором.

ЧОАЛПА сущ. я (я), -аш, -о, -ца сне­жинка; цхьа ~ кулга т1а ежар. Одна снежинка упала на руку.

ЧОАЛХ сущ. я (я), -аш, -о, -аца сложность; <> ~ ма лелае. Не надо усложнять.

ЧОАЛХАНЕ прил. непростой, сложный; ~ хаттар. Сложный вопрос.

ЧОАЛХАНЕ нареч. замысловато, не­просто, сложно; ~ дувца. Замысловато рассказывать.

ЧОАЛХАНЕ прил. грамм, сложный; ~ калам. Сложная фраза.

ЧОАЛХАНЕ-КАРАРА прил. грамм. сложноподчиненный; ~ предложени хьакъоастае. Выделить сложнопод­чиненное предложение.

ЧОАЛХАНЕ-ЛОАЦА прил. грамм. сложносокращенный; ~ дош да ер. Это сложносокращенное слово.

ЧОАЛХАНЕ-ЦХЬАНКХИЙТТА

прил. грамм, сложносочиненный; ~ калам д1аязъе. Запишите сложно­сочиненное предложение.

ЧОАЛПАШ сущ. я(только во мн.ч.), -а, -ца поп-корн, кукурузные хлопья; шурийла тайса Кукурузные хлопья в молоке.

ЧОАП сущ. мед. я (только в ед. ч), -о, -аца эпилепсия, припадок, приступ; <> ~ енай. Приступ эпилепсии.

ЧОАПИЛГ сущ я (я), -аш, -о, -аца жук, букашка; 1аьржа Черная бу­кашка.

ЧОБАЬННА прил. волосатый; о ~ кул г. Волосатая рука.

ЧОБОАЦА прил. 1) безволосый; ~ тути. Безволосый череп; 2) не име­ющий ворса; ~ к1увс. Ковер без ворса.

ЧОВ сущ. я (я), -наш, -но, -ацарана; Kloapra Глубокая рана.

ЧОВ Е (чов ю, чов йир, чов яьй, чов ергья) глаг. ранить, поранить; ~ йиш яц. Нельзя ранить.

ЧОВХАДАЙТА (човхадайт, чов- хадайтар,човхадайтаргда) понуд. от човхаде; ~ дезац. Не надо наказы­вать.

ЧОВХАДАЛА (човхалу, човхаделар, човхалургда) потенц. от човхаде; ~ мег сона из. Возможно, я смогу его отру­гать.

ЧОВХАДАР масд. наказание; ~ хьашт дац. В наказании нет необхо­димости.

ЧОВХАДЕ1 (ее, е, бе) (човхаду, чов- хадир, човхадергда) глаг. однократн. действ. 1) контузить, ранить, ушибить; лор ца лой, кулг ~ мег хьа. Если не бу­дешь осторожным, можно поранить руку; 2) повредить; ялат ~ мег ханаза эттача шелало. Ранние холода могут повредить урожаю.

ЧОВХАДЕ 2 (ее, бе, е) (човхаду, чов- хадир, човхадаьд, човхадергда) глаг. однократн. действ, побранить, от­ругать; испугать; бер ~ дезац. Не надо бранить ребенка.

ЧОВХАДУ (човхадер) прич. бра­нящий, наказывающий; бер ~ да. Отец, наказывающий ребенка.

ЧОВХАМ 1 сущ. б (только в ед. ч.), -о, -ца брань, угроза; ~ ма бе. Не надо угрожать.

ЧОВХАМ 2 сущ. б (б), -аш, -о, -ца контузия; т1ем т1а баь Контузия, полученная на войне.

ЧОВХАМ 3сущ. б (д), -аш, -о, -ца небольшое повреждение; шелало ~ баьб коартола. Мороз повредил кар­тошку.

ЧОВ ХИННА (чов хиннар) прич. ра­неный; ~ эпсар. Раненый офицер.

ЧОВЪЯР масд. ранение; ~ цГаьхха хилар. Ранение было неожиданным.

ЧОКХИ сущ. д (д), -еш, -е, -еца 1) специального покроя мужская одежда ингушей; ~ тов. Черкеска к лицу; 2) специального покроя женская одежда ингушек; ~ дувх йоГа. На де­вушке - национальное платье; 3) сва­дебный наряд; ~ тега. Сшить свадебное платье.

ЧОЛАКХА САГ сущ. в, я (б), чо- алакха нах, -а, -аца калека, убогий, юродливый; Юродивый человек.

ЧОЛАКХА Л сущ. д (только в ед. ч.), -о, -ца уродство, инвалидность; Ин­валидность.

ЧОЛАКХ ХИЛАР масд. убожест­во; Убожество.

ЧОН сущ. д (только в ед. ч.), -о, -ца чугун; ~ лоаладе. Плавить чугун.

ЧОН А прил. чона; ~ йоалгГув. Чу­гунная сковорода.

ЧОН ЛОАЛАДУ прил. чугуноли­тейный; ~ завод. Чугунолитейный завод.

ЧОП сущ. б (б), -аш, -о, -аца пена; сапа Мыльная пена.

ЧОПАН прил. пенистый, пенный; ~ хи чу ала. Лежать в пенистой воде.

ЧОПИЛГ сущ. б (д), -аш, -о, -аца пу­говица; ~ 1обежаб. Пуговица упала.

ЧОПЪИЙБЕРГ сущ. б (б), -аш, -о, -аца шумовка; - безаргба. Понадобится шумовка.

ЧОРПА сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца бульон; суп; ~ йотта. Налить суп.

ЧОТ сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца счёт; ~ лелае. Вести счет.

ЧОТ Е (чот ю, чот йир, чот яьй, чот ергья) глаг. считать, пересчитывать; каьхата Пересчитать листы бу­маги.

ЧОТЪЮ (чотъер) прич. считающий, пересчитывающий; ~ кассир. Счита­ющий кассир.

ЧОТ ЯЙТА (чот яйт, чот яйтар, чот яйтаргья) понуд. от чот е; ахча Пере­считать деньги.

ЧОТА прил. счетный; ~ палата. Счетная палата.

ЧОТАХ нареч. в счет, за счет кого- либо, чего-либо; са ~ ваха. Проживать за мой счет.

ЧОТАШ сущ. я (только во мн. ч.), -а, -ца счёты (конторские); бухгалтера Счёты бухгалтера.

ЧУ 1 послелог (употр. при обозна­чении направления действия внутрь чего-либо или сверху вниз) в, во; яьш- ка В ящике.

ЧУ2 глагольная приставка, обозна­чающая направление внутрь какого- либо помещения, в глубь местности и т. п.; передается приставкой в-, во-; машен коа ~оза. Загнать машину во двор.

ЧУ 3 нареч. внутри; ~ хиннад из. Это было внутри.

ЧУ* нареч. домой; — мича вода хьо?

—. - Куда ты идешь? - Домой.

ЧУ АДА (чууд, чу ид ар, чуидад, чу- ударгда) глаг. многократн. действ.

    1. вбегать; ц1аг1а Вбегать в дом;

    2. убегать домой; школера Убегать домой из школы.

ЧУАДАР лшс<9. забег вовнутрь, вбе­гание, бег домой; к1аьнк ~ гучадаьлар. Уходы мальчика домой обнаружи­лись.

ЧУУДАДАЛА (чуудалу, чууда- делар, чуудалургда) глаг. от чуада; ханнахьа ~ мег тхо. Возможно, у нас получится вовремя убегать домой.

ЧУАДИЙТА (чуудийт, чуадийтар, чуудийтаргда) понуд. от чуада; - мегий. Можно вбегать вовнутрь?

ЧУАТА (чуоат, чуаьтар, чуаьтад, чуоатаргда) глаг. крошить, накрошить (что-либо во что-либо)-, маькх шурий- ла Накрошить хлеб в молоко.

ЧУАТАР масд. крошение во что-то; диллала маькх Накрошить в бульон хлеб.

ЧУАТИЙТА (чуоатийт, чуатийтар, чуоатийтаргда) понуд. от чуата; - еза маькх. Надо накрошить хлеб.

ЧУ АХ А (чуух, чуихар, чуихад, чуухаргда) глаг. многократн. действ. 1) уходить, приходить домой; сайран Приходить вечером; 2) входить в поме­щение; ц1аг1а ~ лов. Хочется входить в дом.

ЧУАХАР масд. приход, вхождение в дом; сиха Быстрое вхождение.

ЧУАХИЙТА (чуухийт, чуахийтар, чуухийтаргда) понуд. от чуаха; ~ дезац коа. Не надо пускать во двор.

ЧУАХКА 1 (чуоахк, чуаьхкар, чу- оахкаргда) глаг. углубить, углублять; вкопать, вкапывать; к1оаг д1ахо Про­должать углублять яму.

ЧУАХКА 2 (чуухк, чуийхкар, чу- ухкаргда) глаг. лежать внутри; сейфа чу~. Содержаться в сейфе.

ЧУАХКАР 1 масд. углубление, вка­пывание; ларма - эшаш дацар. Не было необходимости углублять подвал.

ЧУАХКАР2 масд. нахождение, воз­лежание внутри; ~ д1аьхделар. Нахож­дение внутри ( в лежачем положении) затянулось.

ЧУБЕХА (чубехар) прич. пригла­шающий; хьаший ~ фусамда. Хозяин, приглашающий гостей.

ЧУБЕХА (чубех, чубийхар, чу- бийхаб, чубехаргба) глаг. пригла­сить, приглашать, зазвать, зазывать; хьаьший Зазвать гостей.

ЧУБЕХАР масд. приглашение, зазывание; ~ кхоана хургда. Пригла­шение состоится завтра.

ЧУБЕХАБАЛА (чубехалу, чубеха- белар, чубехалургба) потенц. от чу- беха; ~ мег сога берригаш. Возможно, я смогу пригласить всех.

ЧУБЕХИЙТА (чубехийт, чубе- хийтар, чубехийтаргба) понуд. от чу- беха; нах Пригласить гостей.

ЧУБИЗА (чубуз, чубизар, чубизаб, чубузаргба) глаг. зайти, заходить, за­катиться, закатываться, погрузиться (о небесных светилах); малх ~ боалл. Солнце начинает закатываться.

ЧУБИЗАР масд. заход, закат; малх Закат солнца.

ЧУБУЗА(чубузар) прич. заходящий, погружающийся, закатывающийся (о небесных светилах); ~ малх. Захо­дящее солнце.

ЧУВАДА (чувод, чуведар, чуведдав, чуводаргва) глаг. субъект в ед. ч. одно­кратн. действ, вбежать; ~ хала дац. Вбежать нетрудно.

ЧУВАДИЙТА (чуводийт, чува- дийтар, чуводийтаргва) понуд. от чу- вада; ~ везацар ер. Не надо было ему вбегать.

ЧУВАДАР масд. забег; ~ во да хьа. Твой побег домой - нехорошее дело.

ЧУВАХА (чувода, чувахар, чувахав, чуг1оргва) глаг. однократн. действ. уйти домой; ~ воалл со. Я хочу уйти домой.

ЧУВАШ сущ. в (б), -аш, -а, -аца чуваш; са новкъост ~ ва. Мой то­варищ- чуваш.

ЧУВАШКА сущ. я (б), -аш, ас, -аца чувашка; са неш ~ я. Моя подруга - чу­вашка.

ЧУВАШСКИ // ЧУВАШИЙ прил. чувашский; ~ мотт. Чувашский язык.

ЧУВОДА (чуводар) прич. вбега­ющий, входящий; ~ к1аьнк. Вбега­ющий мальчик.

ЧУВОДАВАЛА (чуводалу, чувода- велар, чуводалургва) потенц. от чу- вада; ц1аг1а ~ мег. Возможно, удастся вбежать в дом.

ЧУГТЕРТА (чуг1ертар) прич. пы­тающийся ворваться, пытающийся войти; вайцига ~ саг. Врывающийся к нам человек.

ЧУПЕРТА (чуг1ерт, чуг1ийртар, чуг1ийртад, чуг1ертаргда) глаг. мно­гократн. действ. 1) врываться (куда- либо); ц1аг1а Врываться в дом; 2) нападать, встревать, бросаться (на кого-либо); ~ везаш вац. Не надо встре­вать.

ЧУГ1ЕРТАДАЛА (чуг1ерталу, чу- г1ертаделар, чуг1ерталургда) глаг. от чуг1ерта; ~ хьашт дац. Нет нужды встревать.

ЧУГ1ЕРТАР масд. нападение, на­тиск; моастаг1чун Натиск непри­ятеля.

ЧУГ1ЕРТИЙТА (чуг1ертийт, чуг1ер- тийтар, чуг1ертийтаргда) понуд. от чу- г!ерта; ~ безац. Не надо нападать.

ЧУГЮРТА (чуг1орт, чуг1ертар, чу- г1ертад, чуг1ортаргда) глаг. однократн. действ. 1) стремиться (во внутрь чего- либо), ворваться, врываться; ц1аг1а Стремиться ворваться в дом; 2) напасть, броситься (на кого-либо); ~ мег. Может напасть.

ЧУГЮРТАР масд. нападение, бро­сание; унзара Опасное нападение.

ЧУГЮРТИЙТА (чуг1ортийт, чуг1ор- тийтар, чуг1ортийтаргда) понуд. от чуг1орта; ~ везацар. Не надо было ему врываться.

ЧУГЮЛЛА нареч. через, сквозь чего-либо; ~ rlo. Пройти через.

ЧУГЮЛЛА послелог через, сквозь; турба ~ 1одоаг1а хий. Вода, текущая через трубу.

ЧУГЮРТА (чуг1ортар) прич. на­падающий; ~ саг. Нападающий че­ловек.

ЧУДА (чудахь, чудера, чуденад, чу- дахьаргда) глаг. однократн. действ. внести, ввезти; коа ~ мага. Смочь внести во двор.

ЧУДАР масд. внесение, внос; ~ деза. Любить все, что вносят.

ЧУДАЙТА (чудайт, чудайтар, чу- дайтаргда) понуд. от чуда; со волча ~ деза. Надо внести ко мне.

ЧУД А А (чудуъ, чудиар, чудиад, чудуаргда) глаг. впитать, впитаться; деррига хий ~ мег лаьтто. Земля может впитать всю воду.

ЧУДААР масд. впитывание; хий Впитывание воды.

ЧУДАИЙТА (чудуийта, чудиийтар, чудуийтаргда) понуд. от чудаа; ~ деза. Надо дать впитаться.

ЧУДАДА1 (чудод, чудедар, чу- деддад, чудодаргда) глаг. однократн. действ, вбежать; ц1аг1а ~ доалл. Хочет вбежать в дом.

ЧУДАДА 2 (чудада, чудаьдар, чу- даьдад, чудадаргда) глаг. лежать внутри; массаза Постоянно нахо­диться внутри (лежа).

ЧУДАДАР1 масд. бег вовнутрь; ~ сиха хилар. Бег вовнутрь был бы­стрым.

ЧУДАДАР2 масд. нахождение внутри; сейфа чу Нахождение в сейфе.

ЧУДАДИЙТА 1 (чудодийт, чуда- дийтар, чудодийтаргда) понуд. от чу­дада циск хьалхаг1а ~ деза. Надо кошке первой вбежать.

ЧУДАДИЙТА 2 (чудоадийт, чуда- дийтар, чудоатийтаргда) понуд. от чудада2; укхаза ~ деза. Надо оставить лежать здесь.

ЧУДАККХА (чудоаккх, чудаь- ккхар,чудаьккхад,чудоаккхаргда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ. ввести, занести; ~ деза дахча. Надо за­нести дрова внутрь.

ЧУДАККХАР масд. введение, вне­сение, ввод; нускал ц1аг1а Ввод не­весты в дом.

ЧУДАККХИЙТА (чудоаккхийт , чудаккхийтар , чудоаккхийтаргда) понуд. от чудаккха; сога ~ деза нускал. Надо мне ввести невесту.

ЧУДА Л А1 (вала, бала, яла) (чудоал, чудаьлар, чудаьннад, чударгда) глаг. субъект в ед. ч. однократн. действ. войти, влезть, влететь, проникнуть внутрь; корах хьазилг ~ мег. В окно может влететь птичка.

ЧУ ДАЛА 2 (вала, бала, яла) (чулу, чуделар, чуденнад, чулургда) глаг. од­нократн. действ, предъявить, предста­вить, подать, сдать; каьхаташ ~ воалл со. Я хочу подать документы.

ЧУДАЛЛА 3 (валла, балла, ялла) (чудоалл, чудаьллар, чудаьллад, чу- доалларгда) глаг. субъект в ед. ч. од- нократн. действ, находиться, содер­жаться внутри, пребывать, находиться в заточении чего-либо; ~ кГордадаьд. Надоело пребывать внутри.

ЧУДАЛАР1 масд. вход; хьайбай Вход для скотины.

ЧУДАЛАР 2 масд. подача; каьха­таш Подача документов.

ЧУДАЛЛАР 3 масд. нахождение внутри чего-либо; шера Находиться год внутри чего-либо.

ЧУДАЛИЙТА 1 (чудоалийт, чуда- лийтар, чудоалийтаргда) понуд. от чу- дала ~ йиш яц. Нельзя входить.

ЧУДАЛИЙТА2 (чудолийт, чу- далийтар, чудолийтаргда) понуд. от чудала 2; каьхаташ Подать до­кументы.

ЧУДАЛЛИЙТА 3 (чудоаллийт, чу- даллийтар, чудоаллийтаргда) понуд. от чудалла3; ахча - деза. Надо оставить деньги внутри.

ЧУ ДАР масд. внесение, ввоз; кхыча мехкара товараш Ввоз товаров из другой страны.

ЧУДАХА1 (чудода, чудахар, чу- дахад, чуг1оргда) глаг. однократн. действ, совершить официальный визит; кхоана ~ деза царцига. Надо завтра совершить визит к ним.

ЧУДАХА 2 (чудолх, чудахар, чудахад, чуг1оргда) глаг. однократн. действ; уйти домой; - ха я. Время уйти домой.

ЧУДАХА 3 (чудолх, чудахар, чу­дахад, чуг1оргда) глаг. однократн. действ; войти вовнутрь; ~ доахк шо? Вы хотите войти вовнутрь?

ЧУДАХИЙТА 1 (чудохийт, чуда- хийтар, чудохийтаргда) понуд. от чудаха х; шо ~ деза захалашка. Вас надо отправить с визитом к родствен­никам.

ЧУДАХИЙТА 2 (чудохийт, чуда- хийтар, чудохийтаргда) понуд. от чу­даха 2; ~ деза бераш. Надо отпустить детей домой.

ЧУДАХАР 1 масд. визит; ~ кхоана хургда. Визит состоится завтра.

ЧУДАХАР2 масд. вход, уход домой; шун - зийр. Ваш уход домой не остался без внимания.

ЧУДАХКА 1 (чудоаг1а, чудаьхкар, чудаьхкад, чудоаг1аргда) глаг. объект во мн. ч. однократн. действ, прийти, зайти; совершить визит; вернуться в дом; ~ ха я. Время прийти домой.

ЧУДАХКА 2 (чудоахк, чудаьхкар, чудаьхкад, чудоахкаргда) глаг. объект во мн. ч. однократн. действ, пребывать в заточении, в каком-либо помещении; дуккха ~ безам бац тха. Мы не желаем долго пребывать в помещении.

ЧУДАХКА 3 (чудохк, чудехкар, чу- дехкад, чудохкаргда) глаг. объект во мн. ч. однократн. действ, вложить; уме­стить; са кинижкаш ~ моттиг хургйий? Будет место вложить мои книги?

ЧУДАХКАР1 масд. приход, визит, вход (во что-либо); ~ лоархГаме да. Ваш визит значим.

ЧУДАХКАР 2масд. вложение; каь­хаташ харцахьа Неправильное вло­жение документов.

ЧУДАХКАР 3 масд. пребывание в тюрьме, в заточении; уж ~ д1аьхденнад. Их нахождение в заточении затяну­лось.

ЧУДАХКИЙТА 1 (чудоахкийт, чу- дахкийтар, чудоахкийтаргда) понуд. от чудахка шо кхоана ~ лаьрх1ад. Решено пригласить вас завтра.

ЧУДАХКИЙТА 2 (чудохкийт, чу- дахкийтар, чудохкийтаргда) понуд. от чудахка3; ~ деза кинижкаш ишкапа чу. Надо вложить книги в шкаф.

ЧУДАХКИЙТА 3 (чудоахкийт, чу- дахкийтар, чудоахкийтаргда) понуд. от чудахка2; сарралца ~ мегаргда. Можно держать внутри до вечера.

ЧУДАХЬА (чудахьар) прич. не­сущий, вносящий; циска к1ориг ~ бераш. Дети, несущие котенка в дом.

ЧУДАХЬА (чухьо, чудихьар, чу- дихьад, чухьоргда) глаг. однократн. действ, увезти, унести домой или внутрь чего-либо; истол ~ деза. Надо внести стол в дом.

ЧУДАХЬАР масд. внесение, унос; кинижкаш Внос книг в дом.

ЧУДАХЬИЙТА (чудохьийт, чуда- хьийтар,чудохьийтаргда) понуд. от чу- дахьа; дог1а делхалехьа ~ деза истол. Надо до дождя внести стол в дом.

ЧУДЕРЗАДАЙТА 1 (чудерзадайт, чудерзадайтар, чудерзадайтаргда) понуд. от чудерзаде пхьеш ~ деза. Надо подшить рукав.

ЧУДЕРЗАДАЙТА2 (чудерзадайт, чудерзадайтар, чудерзадайтаргда) понуд. от чудерзаде2; жа ~ деза. Надо загнать овец.

ЧУДЕРЗАДАЙТА3 (чудерзадайт, чудерзадайтар, чудерзадайтаргда) понуд. от чудерзаде3; болхлошка ков - деза. Надо сказать рабочим, огородить двор.

ЧУДЕРЗАДАЙТА 4 (чудерзадайт, чудерзадайтар,чудерзадерзадайтаргда) понуд. от чудерзаде 4; ~ деза ялат. Надо собрать урожай.

ЧУДЕРЗАДАЛА 1 (чудерзалу, чу- дерзаделар, чудерзалургда) потенц. от чудерзаде '; ~ мег ер к1ада. Возможно, эту ткань получится подшить.

ЧУДЕРЗАДАЛА 2 (чудерзалу, чу- дерзаделар, чудерзалургда) потенц. от чудерзаде2; - мег хьайбаш. Возможно, скотину удастся загнать.

ЧУДЕРЗАДАЛА 3 (чудерзалу, чу- дерзаделар, чудерзалургда) глаг. от чу­дерзаде 3; ~ мег ков. Возможно, удастся огородить двор.

ЧУДЕРЗАДАР 1 масд. ~ хоза хилар. Подшив получился красивым.

ЧУДЕРЗАДАР 2 масд. загон; жа Загон скота.

ЧУДЕРЗАДАР 3 масд. ограждение; ков Ограждение двора.

ЧУДЕРЗАДАР4 масд. с/х. уборка; ялат ~ укх шера д1аьхделар. Уборка хлебов в этом году затянулась.

ЧУДЕРЗАДЕ 1 (чудерзаду, чудер- задир, чудерзадаьд, чудерзадергда) глаг. подшить, подвернуть; к1ада ~ деза. Надо подшить ткань.

ЧУДЕРЗАДЕ 2 (чудерзаду, чудер- задир, чудерзадаьд, чудерзадергда) глаг. завернуть; ~ деза доахан. Надо загнать скотину домой.

ЧУДЕРЗАДЕ 3 (чудерзаду, чудер- задир, чудерзадаьд, чудерзадергда) глаг. огородить; ков - деза. Надо ого­родить двор.

ЧУДЕРЗАДЕ 4 (чудерзаду, чудер- задир, чудерзадаьд, чудерзадергда) глаг. убирать с полей урожай; кхаш ~ деза. Надо собрать урожай.

ЧУДЕРЗАДУ 1 (чудерзадер) прич. подшивающий; пхьешаш ~ тегархо. Швея, подшивающая рукава.

ЧУДЕРЗАДУ 2 (чудерзадер) прич. жа ~ 1у. Пастух, загоняющий овец.

ЧУДЕРЗАДУ 3 (чудерзадер) прич. огораживающий; ков ~ болхлой. Ра­ботник, огораживающий двор.

ЧУДЕТТА 1 (чудеттар) прич. влива­ющий; бешка чу хий ~ бер. Ребенок, вливающий воду в бочку.

ЧУДЕТТА 2 (чудеттар) прич. вби­вающий; хьастамаш ~ к1аьнк. Вбива­ющий гвозди мальчик.

ЧУДЕТТА1 (чудетт, чудийттар, чу- деттаргда) глаг. заливать, вливать; биз- залца хий ~ деза к1оага чу. Надо вли­вать воду в яму, пока не наполнится.

ЧУДЕТТА 2 (чудетт, чудийттар, чудеттаргда) глаг. забивать, вбивать; хьастамаш Забивать гвозди.

ЧУДЕТТАДАЛА 1 (чудетталу, чу- деттаделар, чудетталургда) потенц. от чудетта *; ~ мег бешка чу хий. Воз­можно вливать в бочку воду.

ЧУДЕТТ АДАЛА 2 (чудетталу, чу- деттаделар, чудетталургда) потенц. от чудетта2; хьастамаш ~ мег укх пенах. Гвозди, наверное, можно будет вбить в эту стену.

ЧУДЕТТАР 1 масд. вливание, за­правка; бензин ~ . Заправка бен­зином.

ЧУДЕТТАР2 масд. забивание, вби­вание; хьастамаш ~. Вбивание гвоздей.

ЧУДЕТТИЙТА 1 (чудеттийт, чу- деттийтар, чудеттийтаргда) понуд. от чудетта1; биззалца ~ педа чу хий. Сле­дует вливать в бочку воду, пока она не наполнится.

ЧУДЕТТИЙТА 2 (чудеттийт, чудет- тийтар, чудеттийтаргда) понуд. от чу­детта 2; сога а ~ деза хьокхилгаш. Мне тоже надо вбивать колышки.

ЧУДЕХКА 1 (чудехк, чудийхкар, чудехкаргда) глаг. многократн. действ, заточать, держать взаперти; 1ай доахан Зимой держать скот в загоне.

ЧУДЕХКА2 (чудехк, чудийхкар, чу­дехкаргда) глаг. многократн. действ. вкладывать, дожить; т1орми биззалца барзкъаш Набить сумку одеждой.

ЧУДЕХКАР масд. заточение; 1ай Содержать в помещении зимой.

ЧУДИГА (чудуг, чудигар, чудигад, чудугаргда) глаг. однократн. действ. ввести, завести, увести (внутрь чего- либо); ишколера Увести из школы домой.

ЧУДИГАР масд. увод, загон домой; машенаца Увести на машине.

ЧУДИГИЙТА (чудугийт, чуди- гийтар, чудугийтаргда) понуд. от чу- дига; балхара Увести домой.

ЧУДИЖА (чудуж, чудижар, чу- дижад, чудужаргда) глаг. однократн. действ, стихнуть, улечься, утихнуть); лазар ~ мег. Боль может стихнуть.

ЧУДИЛА (чудул, чудилар, чудилад, чудуларгда) глаг. объект в ед. ч. одно­кратн. действ, вложить; лакхе По­ложить наверх.

ЧУДИЛАР масд. вложение; сурт гома чу ~ . Вложение фотографии в рамку.

ЧУДИЛИЙТА (чудулийт, чуди- лийтар, чудулийтаргда) понуд. от чудила; сурт ~ деза письмо чу. Надо вложить фотографию в письмо.

ЧУДИСА (чудус, чудисар, чудисад, чудусаргда) глаг. застрять, застревать; ~ мег. Может застрять изнутри.

ЧУДИСАР масд. нахождение, пре­бывание внутри чего-либо; сарралца Оставаться внутри до вечера.

ЧУДИТА (чудут, чудитар, чудитад, чудутаргда) глаг. однократн. действ. впустить, впускать, дать войти; ~ мег вай. Возможно, нам предоставят воз­можность войти.

ЧУДИТАР масд. впуск, вход во­внутрь чего-либо; тхо ~ дика да. Хо­рошо, что нас впустили.

ЧУДО АККХ А (чудоаккхар) при ч. за­водящий; нускал ~ зГамига саг. Молодой человек, заводящий невесту в дом.

ЧУДОАККХАДАЛА (чудоаккхалу, чудоаккхаделар, чудоаккхалургда) глаг. от чудаккха; ц1аг1а ~ мег. Воз­можно получится внести в дом.

ЧУДО АЛА 1 (чудоалар) прич. вхо­дящий; ~ нускал хоза дар. Входящая в дом невеста была красивой.

ЧУДОАЛЛА 2 (чудоаллар) прич. от чудалла; ~ Iaca. Теленок в загоне.

ЧУДОАЛАДАЛА 1 (чудоалалу, чу- доаладелар, чудоалалургда) потенц. от чудала; ~ мег циск корах. Возможно, кошка сможет влезть через окно.

ЧУДОАЛЛАДАЛА 2 (чудоаллалу, чудоалладелар, чудоаллалургда) по­тенц. от чудалла; <> ~ мег цунна из къамаьл. Возможно, он сможет не про­говориться.

ЧУДОАХКАДАЛА 1 (чудоахкалу, чудоахкаделар, чудоахкалургда) глаг. от чудахкаг; ~ мег тхо. Возможно, мы сможем войти.

ЧУДОАХКАДАЛА 2 (чудоахкалу, чудоахкаделар, чудоахкалургда) по­тенц. от чудахка2; ~ мег тхо сарралца. Возможно, мы сможем находиться внутри до вечера.

ЧУДОХЬАДАЛА 1 (чудохьалу, чу- дохьаделар, чудохьалу) потенц. от чу- дахьа; ~ мег цунга дахча. Возможно, он сможет внести дрова.

ЧУДОВЛА (чудовлараш) прич. вхо­дящие; ~ бераш. Входящие дети.

ЧУДОВЛА (чудовл, чудайлар, чу- дайннад, чудовргда) глаг. субъект во мн. ч. однократн. действ, войти, влезть; ~ дахьа. Не бояться войти.

ЧУДОВЛАР масд. вход; меллаш- ха Потихоньку войти.

ЧУДОВЛИЙТА (чудовлийт, чудов- лийтар , чудовлийтаргда) понуд. от чу- довла; сихаг1а ~ деза. Надо поскорее войти.

ЧУДО ДА (чудодар) прич. вбега­ющий; ~ бер. Вбегаюший ребенок.

ЧУДОДА (чудодар) прич. уходящий; ~ нускал. Уходящая домой невеста.

ЧУДОДАДАЛА (чудодалу, чудо- даделар, чудодалургда) глаг. от чудада; - мег. Возможно, сможет вбе­жать.

ЧУДОДАДЕ (чудодаду, чудодадир, чудодадергда) глаг.однократн. действ.

1) внести бегом; г1анд ~ деза. Надо бегом внести стул; 2) перен. украсть, красть; к1алдисар Уносить домой все, что подвернется.

ЧУДОЖА (чудожар) прич. пада­ющий, сползающий; ~ лаьтта. Впада­ющая земля.

ЧУДОЖА (чудож, чудежар, чу- дежад, чудожаргда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ, упасть, впасть (во­внутрь); цигачара ~ мег лаьтта. В этом месте земля может впасть.

ЧУДОЖАДЕ (чудожаду, чудожадир, чудожадаьд, чудожадергда) глаг. одно­кратн. действ, уронить, выронить, сбросить; зиза кора т1ара Уронить цветок с окна.

ЧУДОЖАДАЙТА (чудожадайт, чу- дожадайтар, чудожадайтаргда) понуд. от чудожаде; лоа бада т1ера Сбросить снег с крыши.

ЧУДОЖАДАР масд. от чудожаде; д1оаг1а Уронить ключ.

ЧУДОЖАДУ (чудожадер) прич. сбрасывающий, роняющий; пела ~ к1аьнк. Мальчик, роняющий стакан.

ЧУДОЖАР масд. падение; маьнге т1ара Падение с кровати.

ЧУДОЖИЙТА (чудожийт, чудо- жийтар, чудожийтаргда) понуд. от чудожа; ~ мегаргдац. Нельзя ронять.

ЧУДОЛЛА (чудолл, чуделлар, чу- деллад, чудолларгда) глаг. объект в ед. ч. однократ. действ, засунуть, уме­стить, внутри, заключать под стражу, запереть кого-чего-либо; ц1аг1а За­переть в доме.

ЧУДОЛАДАЛА 1 (чудолалу, чудо- ладеладр, чудоладеннад) потенц. от чудала; ~ мег тхога тахан каьхаташ. Возможно, мы сможем подать сегодня документы.

ЧУДОЛЛАДАЛА 2 (чудоллалу, чу- долладелар, чудоллалургда) потенц.

от чудолла; ~ мег бирса ж1али. Может быть удастся запереть злую собаку.

ЧУДОЛЛАР масд. закрыть, заклю­чение под стражу; циск ц1аг1а За­крыть кота в доме.

ЧУДОЛЛИЙТА (чудоллийт, чу- доллийтар, чудоллийтаргда) понуд. от чудолла; - деза бирса ж1али. Надо запереть злую собаку.

ЧУДОТТА (чудоттар) прич. зали­вающий, вливающий; педа чу хий ~ болхло. Рабочий, заливающий воду в бочку.

ЧУДОТТА (чудотт, чудеттар, чу- деттад, чудоттаргда) глаг. однократн. действ, влить; хий ~ деза ведара чу. Надо влить воду в ведро.

ЧУДОТТАДАЛА (чудотталу, чу- доттаделар, чудотталургда) потенц. от чудотта; ~ мег сога хий. Возможно, я смогу влить воду.

ЧУДОТТАР масд. вливание, залив; догГан хий Вливание дождевой воды.

ЧУДОТТИЙТА (чудоттийт, чудот- тийтар, чудоттийтаргда) понуд. от чудотта; бензин ~ деза. Надо залить бензин.

ЧУДОХАДАЛА 1 (чудохалу, чудо- хаделар, чудохалургда) глаг. от чудаха1; кхоана - мег тхо захалашка. Возможно, завтра нам удастся совершить визит к родственникам снохи.

ЧУДОХАДАЛА 2 (чудохалу, чудо- хаделар, чудохалургда) глаг. от чудаха 2; сарлехьа ~ мег тхо. Возможно, до ве­чера нам удастся уйти домой.

ЧУДОХКА 1 (чудохкар) прич. за­пирающий, закрывающий кого-либо внутри чего-либо; каьхаташ сейфа чу ~ болхло. Сотрудник, закрывающий до­кументы в сейфе.

ЧУДОХКА 2 (чудохкар) прич. заго­няющий вовнутрь; жа ~ жа1у. Пастух, загоняющий овец.

ЧУДОХКА3 (чудохкар) прич. всы­пающий, вкладывающий; хьоар ~ хьаьрхо. Всыпающий муку мельник.

ЧУДОХКА1 (чудохк, чудехкар, чу- дохкаргда) глаг. однократн. действ. 1) арестовать, задержать; тхо ~ воалл хьо? Ты хочешь нас задержать? 2) за­гнать, поместить внутри чего-либо; жа ~ деза. Нужно загнать овец.

ЧУДОХКА 2 (чудохк, чудехкар, чу- дохкаргда) глаг. однократн. действ. всыпать, засыпать, всунуть, засунуть; хьоар галешка ~ деза. Муку надо за­сыпать в мешки.

ЧУДОХКАДАЛА1 (чудохкалу, чу- дохкаделар, чудохкалургда) потенц. от чудохка 2; жа сога ~ мег. Возможно, я смогу загнать овец.

ЧУДОХКАДАЛА 2 (чудохкалу, чу- дохкаделар, чудохкалургда) потенц. от чудохка '; галешка ~ мег шекар. Возможно, удастся засыпать сахар в мешки.

ЧУДОХКАР 1 масд. помещение внутрь чего-либо; т1ормига чу Уме­стить в сумке.

ЧУДОХКАР 2 масд. от чудохка 2; ялат - . Засыпать зерно.

ЧУДОХКИЙТА 1 (чудохкийт, чу- дохкийтар, чудохкийтаргда) понуд. от чудохкавай - г1ерт хьо? Ты хочешь, чтобы нас посадили (арестовали)?

ЧУДОХКИЙТА2 (чудохкийт, чудох- кийтар, чудохкийтаргда) понуд. от чу­дохка 2; къоаламаш ~ деза к1опилга чу. Надо поместить карандаши в пенал.

ЧУДУА (чудуаар) прич. впитыва­ющий; хий ~ лаьтта. Земля, впитыва­ющая воду.

ЧУДУВЛА (чудувлар) прич. про­никающий; ц1аг1а ~ дехкий. Прони­кающие в дом мыши.

ЧУДУВЛА (чудувл, чудийлар, чу- дийннад, чудувргда) глаг. многократн. действ, входить, вступать, проникать внутрь чего-либо, влезать; хий ~ тарлу. Вода может проникнуть вовнутрь.

ЧУДУВЛАДАЛА (чудувлалу, чу- дувладелар, чудувлалургда) глаг. от чудувла; ~ мег циск корах. Кошка может проникать через окно.

ЧУДУВЛАР масд. проникновение; ц1аг1а Проникновение в дом.

ЧУДУВЛИЙТА (чудувлийт, чу- дувлийтар, чудувлийтаргда) понуд. от чудувла; ~ дезац корах. Не входить через окно.

ЧУДУВША (чудувш, чудийшар, чу- дийшад, чудувшаргда) глаг. объект во мн. ч. однократн. действ, улечься (в чем-либо); ~ мага. Смочь уклады­ваться.

ЧУДУВШИЙТА (чудувшийт, чу- дувшийтар, чудувшийтаргда) понуд. от чудувша; ~ деза. Надо улечься.

ЧУДУВША (чудувшараш) прич. укладывающиеся; яьшкачу ~ цискаш. Кошки, укладывающиеся в ящик.

ЧУДУВШАДАЛА (чудувшалу, чу- дувшаделлар, чудувшалургда) глаг. от чудувша; саьн чу ~ мег. Смочь улечься в углу.

ЧУДУГА (чудугар) прич. вводящий в дом; нускал ~ з1амига саг. Молодой человек, вводящий невесту в дом.

ЧУДУГАДАЛА (чудугалу, чуду- гаделар, чудугалургда) потенц. от чудига; ~ мег сога бераш. Возможно, я смогу проводить детей домой.

ЧУДУЖА (чудужар) прич. от чу- дижа; ~ лазар. Утихающая боль.

ЧУДУЖАДАЛА (чудужалу, чуду- жаделар, чудужалургда) глаг. от чу- дижа; деррига ~ мег машена чу. Воз­можно, удастся уместить в машине все.

53 Заказ № 155

ЧУДУСА (чудусар) прич. остаю­щееся внутри; ~ адам. Остающиеся дома люди.

ЧУДУСАДАЛА (чудусалу, чудуса- делар, чудусалургда) глаг. от чудиса; укх ц1аг1а ~ мег ер къамаьл. Возможно, этот разговор не выйдет за пределы дан­ного дома.

ЧУДУТА (чудутар) прич. впуска­ющий; бераш ~ хаьхо. Сторож, впуска­ющий детей.

ЧУКАГДАЙТА (чукагдайт, чукаг- дайтар, чукагдайтаргда) понуд. от чу- кагде; шурийла бГараш Накрошить орехи в молоко.

ЧУКАГДЕ (чукагду, чукагдир, чу- кагдаьд, чукагдергда) глаг. накрошить (во что-либо)-, када чу Накрошить в миску.

ЧУКАРЧА (чукорч, чукерчар, чу- керчад, чукорчаргда) глаг. однократн. действ, скатиться; ~ мег. Может ска­титься.

ЧУ К АРЧ АР масд. скатывание; ц1аьхха ~ . Внезапное скатывание.

ЧУКАРЧИЙТА (чукорчийт, чукар- чийтар, чукорчийтаргда) понуд. от чукарча; бургац ~ езац. Не надо мячу скатываться.

ЧУКЕРЧА (чукерчар) прич. скаты­вающийся; - бургац. Скатывающийся мяч.

ЧУКЕРЧА (чукерч, чукийрчар, чукийрчад, чукерчаргда) глаг. много­кратн. действ, скатываться; масса- за Постоянно скатываться.

ЧУКЕРЧАР масд. скатывание, скат; ~ соцаде. Прекратить скатывание.

ЧУКЕРЧИЙТА (чукерчийт, чукер- чийтар , чукерчийтаргда) понуд. от чу- керча; ~ езац. Не скатываться.

ЧУКОРЧА (чукорчар) прич. скаты­вающийся; ~ бургац. Скатывающийся мяч.

ЧУКХАХЬА (чукхухь, чукхихьар, чукхихьад, чукхухьаргда) глаг. мно- гократн. действ, заносить, ввозить; х1амаш ~ . Заносить вещи.

ЧУКХАХЬАР масд. внесение, ввоз; массаза - хургдац. Постоянного ввоза не будет.

ЧУКХАХЬИЙТА (чукхухьийт, чук- хахьийтар, чукхухьийтаргда) понуд. от чукхахьа; хьалхаг1а кинижкаш - деза. Надо сначала внести книги.

ЧУКХАЧА (чукхоач, чукхаьчар, чукхаьчад, чукхоачаргда) глаг. дойти до дома, возвратиться, вернуться; са- довлехьа До вечера возвратиться.

ЧУКХАЧАР масд; ~ сиха хилар.

Возвращение было быстрым.

ЧУКХАЧИЙТА (чукхоачийт, чук- хачийтар, чукхоачийтаргда) понуд. от чукхача; ~ веза ханнахьа. Надо вер­нуться вовремя.

ЧУКХЕТА (чукхетар) прич. свали­вающийся, падающий; ~ кхабилг. Па­дающий кувшин.

ЧУКХЕТА (чукхет, чукхийтар, чук- хийттад, чукхетаргда) глаг. 1) упасть, свалиться, свалить; ~ тарлу га. Дерево может упасть; 2) впасть, рухнуть, вва­литься; ~ мег пен. Стена может рух­нуть.

ЧУКХЕТАР масд. вваливание, па­дение; ~ кхера везац. Нет опасности падения.

ЧУКХЕТИЙТА (чукхетийт, чукхе- тийтар, чукхетийтаргда) понуд. от чукхета; ~ йиш яц. Нельзя допустить падения.

ЧУКХИЙТТА прич. впалый; - мот- тиг. Впалое место.

ЧУКХОАЧА (чукхоачар) прич. воз­вращающийся; ханнахьа ~ дезалхо. Во­время возвращающийся член семьи.

ЧУКХОССА (чукхоссар) прич. бро­сающий, закидывающий; бада т1ара лоа ~ болхло. Рабочий, скидывающий снег с крыши.

ЧУКХОССА (чукхосс, чукхессар, чукхессад, чукхоссаргда)глаг. объект в ед. ч. однократн. действ, сбросить, скинуть; лакхера Сбросить сверху.

ЧУКХОССАДАЛА (вала, яла, бала)

(чукхоссалу, чукхоссаделар, чукхос- салургда) глаг. субъект в ед. ч. одно­кратн. действ, спрыгнуть; гаьн т1а- ра Спрыгнуть с дерева.

ЧУКХОССАР масд. бросок, кидание, сброс; меттахьа Точный бросок.

ЧУКХОССИЙТА (чукхоссийт, чук- хоссийтар, чукхоссийтаргда) понуд. от чукхосса; тух ~ деза. Надо засыпать соли.

ЧУКХУВЛА (чукхувлар) прич. при­водящий; доттаг1ий ~ к1аьнк. Мальчик, зазывающий друзей.

ЧУКХУВЛА (чукхувл, чукхийлар, чукхийлад, чукхувларгда) глаг. много­кратн. действ, приводить, пригонять домой; бераш Приводить домой детей.

ЧУКХУВЛАДАЛА (чукхувлалу, чукхувладелар, чукхувлалургда) по­тенц. от чукхувла; - мег сога бераш. Возможно, у меня получится приво­дить детей домой.

ЧУКХУВЛАР масд. увод домой, привод домой; ~ хала дац. Нетрудно приводить домой.

ЧУКХУВЛИЙТА (чукхувл ийт, чук- хувлийтар, чукхувлийтаргда) понуд. от чукхувла; ~ деза бераш xlapa дий- нахьа. Надо ежедневно приводить детей домой.

ЧУКХУВСА (чукхувсар) прич. бро­сающий, кидающий, забрасывающий; т1ой лакхера ~ к1аьнк. Мальчик, сбро- сывающий сверху камни.

ЧУКХУВСА (чукхувс, чукхийсар, чукхийсад, чукхувсаргда) глаг. много­кратн. действ, бросать, кидать (что- либо, во что-либо); бургац коа За­кидывать мяч во двор.

ЧУКХУВСАР масд. кидание, бросок, забрасывание; лоа Сброс снега.

ЧУКХУХЬА (чукхухьар) прич. вно­сящий; хий ~ саг. Человек, вносящий воду.

ЧУКЪОВЛА (чукъовл, чукъайлар, чукъайлад, чукъовларгда) глаг. од­нократн. действ, затаить в душе; <> раьза воацилга ~ . Затаить обиду.

ЧУКЪУВЛА (чукъувлар) прич. за­таивающий в душе что-либо; <> дуккха х1ама ~ саг. Человек, многое скрыва­ющий.

ЧУКЪУВЛИЙТА (чукъувлийт, чукъувлийтар, чукъувлийтаргда) понуд. от чукъувла; халахетараш ~ дезац. Не надо таить в душе невзгоды.

ЧУЛАЛЛА (чулоалл, чулаьллар, чулаьллад, чулоалларгда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ, загнать; машен Загнать машину.

ЧУЛАЛЛАР масд. загон; коа Загон во двор.

ЧУЛАЛЛИЙТА (чулоаллийт, чу- лаллийтар, чулоаллийтаргда) понуд. от чулалла; ~ еза машен. Надо загнать машину.

ЧУЛАТА (чулат, чулетар, чулетад, чулатаргда) глаг. однократ. действ, за­крепиться, вклеиться; дика Хорошо вклеиться.

ЧУЛАТА (чулатар) прич. закрепля­ющийся, вклеивающийся; ~ каьхат. Вклеивающаяся бумага.

ЧУЛАТИЙТА (чулотийт, чула- тийтар, чулотийтаргда) понуд. от чулата; ~ деза керда тоГадаь каьхат. Свеженаклеенной бумаге нужно дать время закрепиться.

ЧУЛАТТА 1 (чулаттар) прич. при­служивающий, слуга; ~ саг. Обслужи­вающий человек.

ЧУЛАТТА 2 (чулаттар) прич. от­кармливаемый; ~ бежан. Откармли­ваемое животное.

ЧУЛАТТА 1 (чулатт, чулаьттар, чу- латтаргда) глаг. прислуживать, эксплу­атироваться; Прислуживать.

ЧУЛАТТА 2 (чулатт, чулаьттар, чу- латтаргда) глаг. находиться на откорме; ~ шу даьннад. Уже год на откорме.

ЧУЛАТТАР1 масд. прислуживание; массаза Постоянное прислужи­вание.

ЧУЛАТТАР 2 масд. откармливание, откорм; кома Откорм кочкаря.

ЧУЛАТТАР 3 масд. нахождение (внутри чего-либо), стоянка; автобус гаража чу Простаивание автобуса в гараже.

ЧУЛАТАР 4 масд. вклеивание, на­кипь, осадок; чайника чу rloa ~ сиха хул. В чайнике быстро появляется на­кипь.

ЧУЛАТТИЙТА 1 (чулоаттийт, чу- латтийтар, чулоаттийтаргда) понуд. от чулатта г; ~ дезац. Не надо обслу­живать.

ЧУЛАТТИЙТА 2 (чулоаттийт, чу- латтийтар, чулоаттийтаргда) понуд. от чулатта2; ~ деза бежан. Надо поставить скотину на откорм.

ЧУЛАХКА (чулоахк, чулаьхкар, чулаьхкад, чулохкаргда) глаг. объект во мн. ч. однократн. действ, вогнать, загнать; машенаш парке ~ еза. Надо загнать машины в парк.

ЧУЛАХКАР масд. загон; ~ го. Ви­деть загон.

ЧУЛАХКИЙТА (чулоахкийт, чу- лахкийтар, чулоахкийтаргда) понуд. от чулахка; хин кемаш станце ~ деза. Не­обходимо загнать суда на станцию.

ЧУЛАЦАР масд. захват, охват, ограждение; картаца лаьтта Ограж­дение земельного участка.

ЧУЛАЦИЙТА (чулоацийт, чула- цийтар, чулоацийтаргда) понуд. от чулаца; ~ деза кхоллама юкъе. Надо воплотить в творчестве.

ЧУЛЕЛХА (чулелхар) прич. забе­гающий, влетающий, вторгающийся; ц1аг1а ~ хьазилг. Влетающая в комнату птичка.

ЧУЛЕЛХА (чулелх, чулийлхар, чулийлхад, чулелхаргда^ глаг. много­кратн. действ. 1) проникать внутрь чего-либо; ц1аг1а Проникать в дом; 2) забегать мимоходом; т1ехвоалаш Заскакивать мимоходом.

ЧУЛЕЛХАР масд. вторжение; Iyp-Iyppa Вторжение по утрам.

ЧУЛЕЛХИЙТА (чулелхийт, чулел- хийтар, чулелхийтаргда) понуд. от чулелха; хьазилгаш ~ деза. Надо дать возможность птичкам залетать.

ЧУЛЕТА (чулет, чулийтар, чу- лийтад, чулетаргда) глаг. многократн. действ, вклеиваться; дика ~ . Хорошо вклеиваться.

ЧУЛЕТАР масд. вклеивание; каь- хата Вклеивание бумаги.

ЧУЛЕХКА (чулехкар) прич. заго­няющий; к1оригаш ~ йоккха саг. Ста­рушка, загоняющая цыплят.

ЧУЛЕХКА (чулехк, чулийхкар, чулийхкад, чулехкаргда) глаг. много­кратн. действ, вгонять, загонять; коа Загонять во двор.

ЧУЛЕХКАДАЛА (чулехкалу, чу- лехкаделар, чулехкалургда) потенц. от чулехка; ~ мег сога. Возможно, я смогу загнать.

ЧУЛЕХКАР масд. загон; ханна­хьа Своевременный загон.

ЧУЛЕХКИЙТА (чулехкийт, чулех- кийтар, чулехкийтаргда) понуд. от чу­лехка; ~ йиш яц. Нельзя загонять.

ЧУ ЛИСТА (чулуст, чулистар, чу- листад, чулустаргда) глаг. вмотать, вматывать что-либо; тай ~ . Вмотать нить.

ЧУЛИСТАР масд. вматывание; тай Вматывание нити.

ЧУЛИСТИЙТА (чулустийт, чули- стийтар, чулустийтаргда) понуд. от чу- листа; ~ деза тай. Надо вмотать нить.

ЧУЛОАЛЛА (чулоаллар) прич. за­гоняющий; машен ~ з1амига саг. Мо­лодой человек, загоняющий машину.

ЧУЛОАЛЛАДАЛА (чулоаллалу, чулоалладелар, чулоаллалургда)по­тенц. от чулалла; ~ мег сога ж1али. Возможно, я смогу загнать собаку.

ЧУЛОАТТАДАЛА 1 (чулоатталу, чулоаттаделар, чулоатталургда) по­тенц. от чулатта'; ~ мег. Может быть, получится обслуживать.

ЧУЛОТАДАЛА (чулоатталу, чуло- ттаделар, чулотталургда) потенц. от чулата ~ мег сога каьхат. Возможно, у меня получится вклеить бумагу.

ЧУЛОАХКА (чулоахкар) прич. за­гоняющий; кемаш ангарашка ~ лет- чикаш. Летчики, загоняющие само­леты в ангары.

ЧУЛОАЦА (чулоацар) прич. заклю­чающий, воплощающий, захватыва­ющий; о лаьтта ~ баьцовг1аш. Раз­росшиеся растения.

ЧУЛОАЦАДАЛА (чулоацалу, чуло- ацаделар, чулоацалургда) потенц. от чулаца; из деррига - мег книжка чу. Возможно получится все это воплотить в книге.

ЧУЛОАЦАМ1 сущ. б (б), -аш, -о, -ца оглавление, содержание; романа Со­держание романа.

ЧУЛОАЦАМ 2 сущ. б (б), -аш, -о, -ца огражденный участок, самозахват; де- хьара Участок на той стороне.

ЧУЛОТАДАЙТА (чулотадайт, чу- лотадайтар, чулотадайтаргда) понуд. от чулотаде; сарлехьа ~ деза. Надо до вечера вклеить.

ЧУЛОТАДАЛА (чулоталу, чуло- таделар, чулотадергда) потенц. от чулата; ~ деза каьхат. Бумага должна взяться.

ЧУЛОТАДАР масд. вклеивание; ~ сиха хилар. Вклеивание было бы­стрым.

ЧУЛОТАДЕ (бе, е) (чулотаду, чуло- тадир, чулотадаьд, чулотадергда) глаг. однократн. действ, вклеить; каьхат Вклеить бумагу.

ЧУЛОТАДУ (чулотадер) прич. вкле­ивающий, клеющий; пена-каьхат ~ болхлой. Рабочие, наклеивающие обои.

ЧУЛУ (чулур) прич. подающий; каьхаташ ~ абитуриент. Абитуриент, подающий документы.

ЧУЛУ СТА (чулустар) прич. вматы­вающий; тай ~ саг. Человек, вматыва­ющий нить.

ЧУЛУСТАДАЛА (чулусталу, чулу- стаделар, чулусталургда) потенц. от чулиста; сога ~ мег. Возможно, я смогу намотать.

ЧУОATА (чуоатар) прич. крошащий; маькх шурийла ~ йоккха саг. Бабушка, крошащая хлеб в молоко.

ЧУОАТАДАЛА (чуоаталу, чуоата- делар, чуоаталургда) потенц. от чу- оатадала; ~ мег. Возможно, удастся накрошить.

ЧУОЗА (чуозар) прич. втягива­ющий, прикручивающий, ввозящий; фо ~ техника. Техника, втягивающая воздух.

ЧУОЗА (чуоз, чуэзар, чуэзад, чуо- заргда) глаг. однократн. действ. 1) при­крутить, привернуть; лампа к1ерам Прикрутить фитиль лампы; 2) втянуть, вобрать что- либо; бага шийла мух Втянуть в себя холодный воздух.

ЧУОЗАР1 масд. прикручивание; мо- арзаг1аца Вкручивание клешами.

ЧУОЗАР 2 масд. ввоз, втягивание; товараш Экспорт товаров.

ЧУОЗАДАЛА (чуозалу, чуозаделар, чуозалургда) потенц. от чуоза; сиха ~ мег ялат. Возможно, удастся быстро собрать урожай.

ЧУОЗИЙТА (чуозийт, чуозийтар, чуозийтаргда) понуд. от чуоза; шийла фо ~ йиш яц берага. Надо уберечь ре­бенка от холодного воздуха.

ЧУОТТА 1 (чуоттар) прич. захо­дящий, обходящий, посещающий; денна унахой болча ~ лор. Врач, 6Ж6" дневно обходящий больных.

ЧУОТТА 2 (чуоттар) прич. нанима­ющийся; ~ саг. Человек, нанима­ющийся в прислуги.

ЧУОТТА1 (чуотт, чуэттар, чуэттад, чуоттаргда) глаг. однократн. действ. заскочить, зайти ненадолго, мимо­ходом (в гости); т1ехвоалаш ~ веза тхо долча . Надо бы тебе заскочить к нам мимоходом.

ЧУОТТА 2 (чуотт, чуэттар, чуэттад, чуоттаргда) глаг. однократн. действ. наниматься в прислуги; ~ rlo. Пойти наниматься в прислуги.

ЧУОТТАР 1 масд. захаживание, визит; фу ~ да из, сискалах ца кхий- тача. Разве это визит, если вы ничего не отведали.

ЧУОТТАР 2 масд. прислуживание; -дезац. Обслуживание не надобно.

ЧУОТТИЙТА1 (чуоттийт, чуот- тийтар, чуоттийтаргда) понуд. от чу- отта'; боккхий болча каст-каста ~ веза во1. Надо поручить сыну почаще за­глядывать к старшим.

ЧУОТТИЙТА 2 (чуоттийт, чуот- тийтар, чуоттийтаргда) понуд. от чу- отта2; цхьаккха- ма г1ерта. Не за­ставляй никого прислуживать.

ЧУОТТАДАЙТА (чуоттадайт, чу- оттадайтар, чуоттадайтаргда) понуд. от чуоттаде; комода чу ~ пелаш. По­ставить стаканы в комод.

ЧУОТТАДАР масд. вставка, поста­новка, расстановка внутри; ший мет- те Расстановка по местам.

ЧУОТТ АДУ (чуоттадар) прич. ста­вящие, расставляющие; пелаш комо­да ~ йо1. Девушка, расставляющая стаканы в комоде.

ЧУОТТАДЕ (ее, бе, е) (чуоттаду, чуоттадир, чуоттадаьд, чуоттадергда) глаг. однократн. действ, поставить внутрь чего-либо; оаркхилгаш буфе­та ~ деза. Надо тарелки поставить в буфете.

ЧУРАШ сущ. я (только во мн. ч.), -а, -ца требуха; ц1енъяь Очищенная требуха.

ЧУРА 1 прил. внутренний (находя­щийся внутри помещения, страны и т. д.); ~ ремонт. Внутренний ремонт.

ЧУРА 2 послелог из; яыпка ~ ара- даккха. Вынуть из ящика.

ЧУРА 1 нареч. внутри, изнутри; ~ аравала. Выйти из помещения.

ЧУРА БАРЗКЪА сущ. д (д), -аш, -о, -аца исподнее; ~ тега. Сшить ис­поднее.

ЧУРАДАККХА 1 (чурадоаккх, чу- радаьккхар,чурадаьккхад,чурадоак- кхаргда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ, извлечь, вывести, вытащить, увести тайно, украсть; ~ мага. Суметь унести тайно.

ЧУРАДАККХА 2 (чурадоаккх, чу- радаьккхар, чурадаьккхад, чурадо- аккхаргда) глаг. объект в ед. ч. одно­кратн. действ, вывихнуть; кулг Вывихнуть руку.

ЧУРАДАККХА 2(чурадоаккх, чу- радаьккхар, чурадаьккхад, чурадо- аккхаргда) глаг. объект в ед. ч. одно­кратн. действ, разозлить, вывести из себя; атта Легко вывести из себя.

ЧУРАДАККХАР масд. вывих; кулг~. Вывих руки.

ЧУРАДАККХИЙТА (чурадоак- кхийт, чурадаккхийтар, чурадоак- кхийтаргда) понуд. от чурадаккха'; сихаг1а Поскорее извлечь.

ЧУР АДАЛА 1 (бала, яла) (чура- доал, чурадаьлар, чурадаьннад, чура- даргда) глаг. субъект в ед. ч. однократн. действ, вывихнуться; ~ дукха ха эшац. Может легко вывихнуться.

ЧУРАДАЛА 2 (вала, бала, яла) (чурадоал, чурадаьлар, чурадаьннад, чурадаргда) глаг. субъект в ед. ч. одно­кратн. действ, разозлиться, рассер­диться, выйти из себя; <> сел ~ ме- гаргвац. Не больно сердись.

ЧУРАДАЛАР масд. от чурадала; ~ меттаоттаде. Вправить вывих.

ЧУРАДАЛИЙТА (чурадоалийт, чу- радалийтар, чурадоалийтаргда) понуд. от чурадала; кхы ~ мегаргдац. Беречь, чтобы больше не вывихнуть.

ЧУ РАД АХ А 1 (чурадоах, чура- даьхар, чурадаьхад, чурадоахаргда) глаг. объект во мн. ч. многократн. действ. 1) выводить, уводить тайно, красть; бийсан Уводить тайно ночью; 2) перен. разозлить, рассердить, вы­вести из себя; ~ г1ерташ къахьега дезац. Не надо стараться вывести из себя;

ЧУР АД АХ А 2 (чурадоах, чура- даьхар, чурадаьхад, чурадоахаргда) глаг. объект во мн. ч. многократн. действ, вывихивать; каст-каста кулг Часто вывихивать руку.

ЧУРАДАХАР1 масд. вывихивание; кулг Вывихивание руки.

ЧУРАДАХАР 2 масд. увод, выгон, угон; доахан Выгон скота.

ЧУРАДАХИЙТА (чурадоахийт, чу- радахийтар, чурадоахийтаргда) понуд.

от чурадаха2; ~ мегаргдац. Нельзя вы­вихивать.

ЧУРАДОАККХА (чурадоаккхар) прич. уводящий, уносящий, крадущий; дийнат ~ аькха. Хищник, уносящий живность.

ЧУРАДОАККХАДАЛА (чурадоа- ккхалу, чурадоакхаделар, чурадоа- ккхалургда) потенц. от чурадаккха ]; ~ мег тхога из. Возможно, нам удастся изъять его.

ЧУРАДОАЛА (чурадоалар) прич. вывихивающийся; шозлагГа ~ кулг. Второй раз вывихивающаяся рука.

ЧУ РАДО АХ А (чурадоахар) прич. вывихивающий; кулгаш ~ говзал хьа- хьокха воалл спортсмен. Спортсмен, хочет продемонстрировать прием, «вы­вихивающий руки».

ЧУРАДОАХАДАЛА (чурадоахалу, чурадоахаделар, чурадоахалургда) по­тенц. от чурадаха; ~ мег ераш. Воз­можно, удастся их угнать.

ЧУ РАДОВ Л А 1 (чурадовл, чура- дайлар, чурадайннад, чурадовргда) глаг. субъект во мн. ч. однократн. действ, вывихнуться; ~ мег. Могут вывихнуться.

ЧУРАДОВЛА 2 (чурадовл, чура- дайлар, чурадайннад,чурадовргда) глаг. субъект во мн. однократн. действ, перен. разозлиться, разгоря­читься, выйти из себя; нах болаш ~ йиш яц. Нельзя выходить из себя на людях.

ЧУРАДОВЛАР 1 масд. выход из себя, расстройство; ~ саго зийнзар. Никто не заметил гнева.

ЧУ РАДОВ ЛИЙТА (чурадовлийт, чурадовлийтар, чурадовлийтаргда) понуд. от чурадовла кхы ~ йиш яц. В дальнейшем беречь от вывиха.

ЧУРАЭККХА (чураэккхар) прич. вывихивающаяся; ~ ког. Вывихива­ющаяся нога.

ЧУРАЭККХА (чураэккх, чураик- кхар, чураиккхад, чураэккхаргда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ. вывихнуться; ~ тарлу. Вывих не ис­ключен.

ЧУРАЭККХАР масд. вывих; цкъа- за ~ хул. Иногда случается вывих.

ЧУРАЭККХИЙТА (чураэккхийт, чураэккхийтар, чураэккхийтаргда) понуд. от чураэккха; ~ йиш яц кулг. Беречь руку, чтобы не вывихнуть.

ЧУРИЙ прил. кишечный, брюшной; ~ фуса. Кишечная палочка.

ЧУРТ сущ. д (д), -аш, -о, -аца па­мятник (надмогильный), могильная плита; ~ дог1а. Поставить могильную плиту.

ЧУСАТТА (чусотт, чусеттар, чу- сеттад, чусоттаргда) глаг. однократн. действ, вогнуться, прогнуться, сги­баться, скривиться; га ~ мег. Дерево может согнуться.

ЧУСАТТАР масд. вогнутость; ~ белгга дар. Вогнутость очень за­метна.

ЧУСАТТИЙТА (чусоттийт, чусат- тийтар, чусоттийтаргда) понуд. от чусатта; ~ йиш яц. Нельзя, чтобы сги­балось.

ЧУСАТТАР масд. наклон; ткъов- ронаш Наклон веток.

ЧУСЕТТА (чусеттар) прич. накло­няющийся, сгибающийся; ~ ткъовро. Сгибающаяся ветвь.

ЧУСЕТТА (чусетт, чусийттар, чу- сийттад, чусеттаргда) глаг. много­кратн. действ, сгибаться, скривиться, гнуться; - яьннай ткъовронаш. Ветви начали гнуться.

ЧУСЕТТ АДАЛА (чусетталу, чу- сеттаделар, чусетталургда) потенц. от чусетта; ~ доладелар аьшк. Железо стало прогибаться.

ЧУСЕТТАР масд. загибание, ис­кривление; ~ кхераме дац. Искрив­ление не опасно.

ЧУСЕТТАДАЙТА (чусеттадайт, чусеттадайтар, чусеттадайтаргда) понуд. от чусеттаде; ~ йиш яц. Нельзя сгибать.

ЧУСЕТТАДАР масд. прогибание; михо Прогибание из-за ветра.

ЧУСЕТТАДЕ (бе, е) (чусеттаду, чу- сеттадир, чусеттадаьд, чусеттадергда) глаг. многократн. действ, вгибать, прогибать, загибать; аынкан саьргаш Загибать железные прутья.

ЧУСЕТТАДУ (чусеттадер) прич. про­гибающий, загибающий; 6Iap ~ бераш. Дети, сгибающие орех.

ЧУСЕТТИЙТА (чусеттийт, чусет- тийтар, чусеттийтаргда) понуд. от чусетта; ше Оставить сгибаться без посторонней помощи.

ЧУСОТТАДАЙТА (чусоттадайт, чусоттадайтар, чусоттадайтаргда) понуд. от чусатта; аьшк Прогнуть железку.

ЧУСОТТ АДАЛА (чусотталу, чусот- таделар, чусотталургда) глаг. от чу­сатта; - мег из б1ар. Этот орех может прогнуться.

ЧУСОТТ АДЕ (бе, е) (чусоттаду, чу- соттадир, чусоттадаьд, чусоттадергда) глаг. однократн. действ, вогнуть, на­гнуть, прогнуть; ~ могаргдий хьона? Ты сможешь согнуть?

ЧУСОТТАДУ (чусоттадер) масд. сгибающий; аьшк - пхьар. Мастер, прогибающий железо.

ЧУТАКХА (чутокх, чутекхар, чу- текхад, чутакхаргда) глаг. однократн. действ, заползти, вползти; б1ехал ~ мег. Может заползти змея.

ЧУ1ТАКХАР масд. вползание, опол­зень; Оползень.

ЧУТАКХИЙТА (чутокхийт, чу- такхийтар, чутокхийтаргда) понуд. от чутакха; лаьтта ~ йиш яц. Нельзя допустить оползания земли.

ЧУТАССА (чутосс, чутессар, чу- тессад, чутоссаргда,) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ. 1) бросить, вкинуть, кинуть во что-либо; бургац корах Бросить мяч в окно; 2) всы­пать, положить во что-либо; чаьла шекар Положить сахар в чай.

ЧУТАССАР масд. сброс; бада т1а- ра Сброс с крыши.

ЧУТАССИЙТА (чутоссийт, чутас- сийтар, чутоссийтаргда) понуд. от чу- тасса; шекар Всыпать сахар.

ЧУТАТТА (чутотт, чутеттар, чу- теттад, чутоттаргда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ, вдвинуть, за­двинуть, втолкнуть, впихнуть; машен коа Втолкнуть машину во двор.

ЧУТАТТАР масд. от чутатта; ~ хала дацар. Вталкивание было не тяжелым.

ЧУТАТТИЙТА (чутоттийт, чутат- тийтар, чутоттийтаргда) понуд. от чу­татта; т1оаргац Задвинуть сундук.

ЧУТАХКА (чутохк, чутохкар, чу- тахкад, чутохкаргда) глаг. однократн. действ, подложить, подкладывать; пишка чу Подложить в печь.

ЧУТАХКАР масд. подкладывание; дахчилгаш Подкладывание дро­вишек.

ЧУТАХКИЙТА (чутохкийт, чу- тахкийтар, чутохкийтаргда) понуд. от чутахка; декъа дахчилгаш Под­кладывать сухие дровишки.

ЧУТА1А (чута1ар) прич. спадающий; ~ лаьтта. Проседающая земля.

ЧУТА1А1 (чута1, чуте1ар, чуте1ад, чута1аргда) глаг. однократн. действ. впасть, стать впалым, ввалиться, за­пасть, спадать; ~ доалл хий. Вода на­чинает спадать.

ЧУТА1А 2 (чуто1, чуте1ар, чуте1ад, чуто1аргда) глаг. субъект в ед. ч. одно­кратн. действ, вместить, вместиться; ~ могаргдац. Не сможет вместиться.

ЧУТА1АР масд. спад; хий Спад воды.

ЧУТАШЙТА (чуто1ийт, чута1ийтар, чуто1ийтаргда) понуд. от чута1ахий Дать воде спасть.

ЧУТАШЙТА (чуто1ийт, чута1ийтар, чуто1ийтаргда) понуд. от чута1а 2; ~ еза ераш. Надо их вместить.

ЧУТЕГА (чутегар) прич. вшива­ющий; пхьеш ~ тегархо. Швея, вши­вающая рукав.

ЧУТЕГА (чутег, чутийгар, чутийгад, чутегаргда) глаг. вшить, вшивать, вта­чать, втачивать; полтувна к1ада Под­шить подкладку под пальто.

ЧУТЕГАДАЛА (чутегалу, чутега- делар, чутегалургда) потенц. от чу- тега; киса ~ мег. Возможно, получится вшить карман.

ЧУТЕГАР масд. вшивание, втачи­вание; сиха Быстрое вшивание.

ЧУТЕГИЙТА (чутегийт, чутегийтар, чутегийтаргда) понуд. от чутега; фаб­рике ~ деза. Надо вшить на фабрике.

ЧУТЕКХА (чутекхар) прич. ополза­ющий; ~ моттиг. Оползающее место.

ЧУТЕКХА (чутекх, чутийкхар, чутийкхад, чутекхаргда) глаг. много­кратн. действ, вползать, заползать, оползать; лаьтта ~ доладеннад. Земля начала оползать.

ЧУТЕКХАДАЛА (чутекхалу, чу- текхаделар, чутекхалургда) глаг. от чутекха; укхазара лаьтташ - мег. Местные земли могут оползти.

ЧУТЕКХАР масд. оползень; унза- ра Страшный оползень.

ЧУТЕКХИЙТА (чутекхийт, чутек- хийтар, чутекхийтаргда) понуд. от чу­текха; ~ йиш яц ер. Нельзя давать ей оползать.

ЧУТЕССА 1 нареч. ~ маргда аз чай. Я выпью подслащенный чай.

ЧУТЕССА2 (чутессар) прич. броса­ющий; хи чу т1ой ~ бераш. Дети, бро­сающие камни в воду.

ЧУТЕ1А 1 (чуте1ар) прил. впалый, вогнутый; ~ накха. Впалая грудь.

ЧУТЕ1А 2 (чутеГар) прич. впада­ющий; ~ лаьтта. Впадающая земля.

ЧУТЕ1 АДАЛА (чуте1алу, чуте1а- делар, чуте1алургда) потенц. мочь окунать; ~ мег хи чу. Возможно, будет окунать в воду.

ЧУТЕ1АДАЙТА (чуте1адайт, чуте- 1адайтар, чуте1адайтаргда) понуд. от чуте1аде; кулг й1айхача ~ дезац. Надо беречь руку от горячего.

ЧУТЕ1АДАР масд. окунание; сиха Быстрое окунание.

ЧУТЕ1АДЕ (ее, бе, е) (чуте1аду, чуте1адир, чуте1адаьд, чуте1адергда) глаг. многократн. действ. 1) втиски­вать, вмещать, окунать, помещать внутри чего-либо; циска к1ориг хи чу Окунать котенка в воду; 2) вдав­ливать, прессовать; хьоар Прессовать муку.

ЧУТЕ1АДУ (чуте1адер) прич. оку­нающий; кулг хи чу ~ бер. Ребенок, окунающий руку в воду.

ЧУТИЛА (чутул, чутилар, чутилад, чутуларгда) глаг. объект в ед. ч. одно­кратн. действ, подложить, подбро­сить; дахча ~ . Подложить дров.

ЧУТИЛАР масд. топка, закиды­вание, подкладывание; пишка чу Топка печи.

ЧУТИЛИЙТА (чутулийт, чути- лийтар, чутулийтаргда) понуд. от чу- тила; - деза дахча. Надо подбросить дров.

ЧУТОКХАДАЙТА (чутокхадайт, чутокхадайтар, чутокхадайтаргда) понуд. от чутокхаде; коа ~ деза. Надо затащить во двор.

ЧУТОКХАДАЛА (чутокхалу, чу- токхаделар, чутокхалургда) потенц. от чутокхаде; ча коа ~ мег. Возможно, удастся протащить солому во двор.

ЧУТОКХАДАР масд. втаскивание; ~ атта дацар. Втаскивание было не­легким.

ЧУТОКХАДЕ (ее, бе, е) (чутокхаду, чутокхадир, чутокхадаьд, чутокха- дергда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ, втащить внутрь чего- либо; ц1аг1а ~ деза. Надо втащить в дом.

ЧУТОКХАДУ (чутокхадер) прич. втаскивающий; ага ~ нана. Мать, вта­скивающая коляску.

ЧУТОССА (чутоссар) прич. сбрасы­вающий, бросающий; кира ~ саг. Че­ловек, сбрасывающий груз.

ЧУТОССАДАЛА (чутоссалу, чутос- саделар, чутосалургда) глаг. от чутаса; шийлача хи чу ~ мага. Смочь нырнуть в холодную воду.

ЧУТОТТА (чутоттар) прич. задвига­ющий, заталкивающий; машен ~ кагий нах. Молодые люди, заталкивающие машину.

ЧУТОТТ АДАЛА (чутотталу, чутот- таделар, чутотталургда) потенц. от чу- татта; ~ мег сога истол. Возможно, мне удастся втолкнуть стол.

ЧУТОХА (чутохар) прич. вбива­ющий; хьастам ~ болхло. Работник, забивающий гвоздь.

ЧУТОХА (чутох, чутехар, чутехад, чутохаргда) глаг. однократн. действ. подбить; ер к1ада ~ деза полтувна. Надо подбить пальто этой тканью.

ЧУТОХАР масд. подшив; полтувна к!ада ~ . Подшив подкладки пальто.

ЧУТОХАР сущ. добавка, ингре­диент; мерза маькх еш беда ~ бел- галъе. Перечислить ингредиенты, добавляемые в тесто для пирога.

ЧУТОХАДАЛА (чутохалу, чуто- хаделар, чутохалургда) потенц. от чутоха; ~ мег сога алтам. Возможно, я смогу вбить петлю.

ЧУТОХАР масд. подбивка; к1ада Подбивка ткани.

ЧУТОХИЙТА (чутохийт, чуто- хийтар, чутохийтаргда) понуд. от чутоха; ши хьастам Вбить два гвоздя.

ЧУТ01АДАЙТА (чуто1адайт, чуто1а- дайтар, чуто1адайтаргда) понуд. от чу- то1аде; т1оаргац саьн чу Затолкать сундук в угол.

ЧУТ01АДАЛА 1 (чуто1алу, чуто1а- делар, чуто1алургда) потенц. от чу- та1аJ; ~ мег лаьтта укхазара. Земля здесь может осесть.

ЧУТ01АДАЛА 2 (чуто1алу, чуто1а- делар, чуто1алургда) потенц. от чута- Ia2; ~ мег тхо машена чу. Возможно, мы сможем уместиться в машине.

ЧУТ01АДЕ (ее, бе, е) (чуто1аду, чуто1адир, чуто1адаьд, чуто1адергда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ. макать, окунать; доагадаь кулг ший­лача хи чу Засунуть обожженную руку в холодную воду.

ЧУТУВСА (чутувсар) прич. броса­ющий, забрасывающий; хи чу цхарал ~ чкъаьрахо. Рыбак, забрасывающий невод в воду.

ЧУТУВСА (чутувс, чутийсар, чу- тийсад, чутувсаргда) глаг. объект во мн. ч. многократн. действ. 1) бросать, кидать, закидывать во что-либо; шекар чаьла Бросить сахар в чай; 2) всы­пать, класть во что- либо; дуга Всы­пать рис.

ЧУТУВСАДАЛА (чутувсалу, чутув- саделар,чутувсалургда) потенц. от чу- тувса; ~ мег бераш лакхера. Возможно, дети станут прыгать сверху.

ЧУТУВСАР масд. закидывание, бро­сание, броски, засыпание; лакхера Броски сверху.

ЧУТУВСИЙТА (чутувсийт, чутув- сийтар, чутувсийтаргда) понуд. от чу- тувса; ~ варени. Добавлять варенье.

ЧУУДА (чуудар) прич. вбегающий, взлетающий; ~ бер. Вбегающий ре­бенок.

ЧУХА (чухов, чухайр, чухайнад, чуховргда) глаг. субъект в ед. ч. одно­кратн. действ, сесть вовнутрь чего- либо; ~ воалл со машена чу. Я хочу сесть в машину.

ЧУУХА (чуухар) прич. уходящий, приходящий; делкъа хана ~ болхло. Работник, приходящий домой в обе­денное время.

ЧУХАЙТА (чухойт, чухайтар, чу- хойтаргда) понуд. от чуха; ~ веза. Надо сесть.

ЧУХАР масд. посадка; машена Посадка в машину.

ЧУХАРЦА (чухоарц, чухаьрцар, чу- хаьрцад, чухоарцаргда) глаг. субъект в ед. ч. однократн. действ, повалиться, обрушиться, рухнуть, посыпаться; берд ~ мег. Берег может обрушиться.

ЧУХАРЦАР масд. обрушивание, повал, обвал; унзара ~ . Страшный обвал.

ЧУХАРЦИЙТА (чухоарцийт, чу- харцийтар, чухоарцийтаргда) понуд. от чухарца; ~ дезац. Нельзя допустить, чтобы разрушилось.

ЧУХОАХКА (чухоахкар) прич. ска­тывающий; соалоз ~ к1аьнк. Мальчик, скатывающий сани.

ЧУХАХКА (чухоахк, чухаьхкар, чу- хаьхкад, чухоахкаргда) глаг. субъект в ед. ч. однократн. действ, скатить, вка­тить; машен ~ . Скатить машину.

ЧУХАХКАР масд. скатывание; машен Съезд машины.

ЧУХАХКИЙТА (чухоахкийт, чу- хахкийтар, чухоахкийтаргда) понуд. от чухахка; ~ еза машен. Надо вкатить машину.

ЧУХЕРЦА (чухерцар) прич. обва­ливающийся, обрушивающийся; каст- каста ~ берд. Часто обваливающийся берег.

ЧУХЕРЦА (чухерц , чухийрцар , чухийрцад , чухерцаргда) глаг. много­кратн. действ, обвалиться, обвали­ваться, обрушиваться, рушиться; - до- лад ала. Начать рушиться.

ЧУХЕРЦАДАЛА (чухерцлу чу- херцаделар, чухерцалургда) глаг. от чухерца; ~ мег тиша цГенош. Старые дома могут обвалиться.

ЧУХЕРЦАР масд. обрушивание, крушение, обваливание; ц1енош Крушение домов.

ЧУХЕРЦИЙТА (чухерцийт, чухер- цийтар, чухерцийтаргда) понуд. от чу­херца; ~ йиш яц берд. Не давать берегу обваливаться.

ЧУХЕХКА (чухехкар) прич. скаты­вающий; соалоз ~ бераш. Дети, скаты­вающие сани.

ЧУХЕХКА (чухехк, чухийхкар, чухийхкад, чухехкаргда) глаг. много­кратн. действ, вкатывать, скатывать; ворда Скатывать арбу.

ЧУХЕХКАР масд. скатывание; со­алоз Скатывание санок.

ЧУХЕХКИЙТА (чухехкийт, чу- хехкийтар, чухехкийтаргда) понуд. от чухахка; вордингаш гув т1ара

Скатывать тачку с горки.

ЧУХОАДАЙТА (чухоадайт, чухо- адайтар, чухоадайтаргда) понуд. от чухоаде; хьалхаг1а бер Сначала по­садить ребенка.

ЧУХОАДАЛА (чухайт, чухайтар, чухойтаргья) потенц. от чуха; ~ мег тускара чу. Возможно, смогу уместить в корзине.

ЧУХОАДАР масд. посадка внутрь чего-либо; нускал мерседеса чу По­садка невесты в мерседес.

ЧУХОАДЕ (ее, бе, е) (чухоаду, чу- хоадир, чухоадаьд, чухоадергда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ, по­садить (внутрь чего-либо); ага чу бер Посадить ребенка в колыбель.

ЧУХОАДУ (чухоадар) прич. сажа­ющий; коляска чу бер ~ нана. Мать, сажающая ребенка в коляску.

ЧУХОАРЦАДЕ (чухоарцаду, чу- хоарцадир, чухоарцадаьд, чухоарца- дергда) глаг. объект в ед. ч. днократн. действ, валить, повалить, обрушить, рушить, рассыпать; тиша ц1а ~ деза. Старый дом надо разрушить.

ЧУХОАРЦАДАЙТА (чухоарцадайт, чухоарцадайтар, чухоарцадайтаргда) понуд. от чухоарцаде; тракторца ~ деза тиша ц1енош. Старые дома надо раз­рушить трактором.

ЧУХОАРЦАДАР масд. обруши­вание, обваливание; пенаш Разру­шение стен.

ЧУХОАРЦАДУ (чухоарцадер) прич. поваливающий, обрушивающий, разру­шающий; тиша ц1а ~ трактор. Трактор, разрушающий старый дом.

ЧУХОВ (чуховра) прич. садящийся; соца цхьана ~ болхло. Садящийся вместе со мной рабочий.

ЧУХОВША (чухайшар) прич. от чу- ховша; машена ~ боккхий нах. Старцы, садящиеся в машину.

ЧУХОВША (чуховш, чухайшар, чу- хайшад, чуховшаргда) глаг. субъект во мн. ч. многократн. действ, сесть, садиться внутри чего-либо; дерригаш - деза. Все должны сесть.

ЧУХОВШАДАЙТА (чуховшадайт, чуховшадайтар, чуховшадайтаргда) понуд. от чуховшаде; бераш хьал- xarla Сначала усадить детей.

ЧУХОВШАДАР масд. посадка внутри чего-либо; бераш Посадка детей.

ЧУХОВШАДЕ ( бе, е) (чуховшаду, чуховшадир, чуховшадаьд, чуховша- дергда) глаг. объект во мн.ч. много­кратн. действ, усадить, разместить, сажать (внутри чего-либо); тхоца ~ дезац. С нами не надо сажать.

ЧУХОВШАДУ (чуховшадер) прич. сажающий, рамещающий; тхо авто­буса чу - гид. Гид, размещающий нас в автобусе.

ЧУХУВШАМ сущ. б (только в ед. ч.), -о, -ца емкость, вместимость; боккха ~ бола пед. Бочка большой вме­стимости.

ЧУХОВШАР масд. посадка; ~д1аьх- деннад. Посадка затянулась.

ЧУХОВШИЙТА (чуховшийт, чу- ховшийтар, чуховшийтаргда) понуд. от чуховша; эггара хьалхаг1а бераш - деза. Вначале надо посадить детей.

ЧУХТА сущ. я (я), -аш, -о, -аца женский головной убор - волосник;

къаьнара кхалнаьха кертаг1ирс

ба. Волосник - старинный женский головной убор.

ЧУХУ ВША (чухувшараш) прич. са­дящиеся; кема ~ нах. Люди, садящиеся на пароход.

ЧУХУВША 1 (чухувш, чухийшар, чухийшад, чухувшаргда) глаг. много­кратн. действ, садиться вовнутрь; ав­тобуса Садиться в автобус.

ЧУХУВША 2 (чухувш, чухийшар, чухийшад, чухувшаргда) глаг. вме­ститься; к1опилга Уместиться в ко­робочке.

ЧУХУВШАДАЛА (чухувшалу, чу- хувшаделар, чухувшалургда) глаг. от чухувша 2; ~ мег бераш машина чу.

Возможно, дети смогут уместиться в машине.

ЧУХУВШАР масд. умещение; низткъа Еле-еле уместиться.

ЧУХУВШИЙТА (чухувшийт, чу- хийшийтар, чухувшийтаргда) понуд. от чухувша2; ~ деза. Надо суметь вме­стить.

ЧУХЬ послелог в, во; ц1ен В доме.

ЧУ // ЧУХЬ — глагольная при­ставка, обозначающая нахождение, пребывание внутри чего-либо; -вала мег. Можно войти.

ЧУХЬАДУВХАР Д (только в ед. ч.), -о, -ца нижнее бельё (об одежде); ~ тега. Сшить белье.

ЧУХЬАЖА 1 (чухьож, чухьежар, чухьежад, чухьожаргда) глаг. одно­кратн. действ, обыскать; ц1аг1а Обыскать дом.

ЧУХЬАЖА 2 (чухьож, чухьежар, чухьежад, чухьожаргда) глаг. одно­кратн. действ, всмотреться, вгля­деться, осмотреть изнутри; корах Заглянуть через окно.

ЧУХЬАЖАР1 масд. обыск; - чакх- даьлар. Обыск окончен.

ЧУХЬАЖАР 2 масд. обозревание, осматривание; пурам доацаш кабине­те Заглядывание в кабинет без раз­решения.

ЧУХЬАЖИЙТА 1 (чухьожийт, чу- хьажийтар, чухьожийтаргда) понуд. от чухьажа '; ~ массанахьа. Везде обыскать.

ЧУХЬАЖИЙТА 2 (чухьожийт, чу- хьажийтар, чухьожийтаргда) понуд. от чухьажа2; ~ веза. Надо заглянуть.

ЧУХЬАР 1 сущ. д (д), -аш, -о, -ца пометина, метка; ~ оттаде. Оставить метку.

ЧУХЬАР 2 сущ. б (д), -аш, -о, -ца ягненок до двух месяцев; дадес бера ~ беннаб совг1ата. Дедушка подарил мальчику ягненка.

ЧУХЬАРА нареч. изнутри; ~ тоае. Отремонтировать изнутри.

ЧУХЬДАККХА (чухьдоаккх, чухь- даьккхар,чухьдаьккхад, чухьдоак- кхаргда) глаг.объект во ед. ч. одно­кратн. действ, отдать дешевле, сни­зить цену; ~ ала. Попросить уступить в цене.

ЧУХЬЕ сущ. я (я), -наш, -но, - нца 1) внутренность, внутреннее поме­щение; йоккха ~ . Большое внутреннее помещение; 2) внутренность человека, нутро; <> ~ узеца тахка. Исследовать внутренности посредством узи; 3) внут­реннее, изнанка; ~ тоае. Привести в по­рядок внутреннюю сторону.

ЧУХЬЕЖА (чухьежар) прич. смо­трящий, осматривающий изнутри, вглядывающийся; корах ~ саг. Загля­дывающий в окно человек.

ЧУХЬЕЖА 1 (чухьеж, чухьийжар, чухьийжад, чухьежаргда) глаг. обы­скивать; ~ дезаргда. Придется обыски­вать.

ЧУХЬЕЖА 2 (чухьеж, чухьийжар, чухьийжад, чухьежаргда) глаг. субъект в ед. ч. многократн. действ, всматри­ваться, заглядывать, вглядываться; корах Заглядывать в окно.

ЧУХЬЕЖ АД АЙТ А (чухьежадайт, чухьежадайтар, чухьежадайтаргда) понуд. от чухьежаде нийса Пра­вильно направлять.

ЧУХЬЕЖ АДАЛА (чухьежалу, чухьежаделар, чухьежалургда) глаг. от чухьежа 2; цу корилгах ~ мег тхо. Возможно, мы сможем всматриваться сквозь окошко.

ЧУХЬЕЖАДЕ 1 (ее, бе, е) (чухье- жаду, чухьежадир, чухьежадаьд, чухьежадергда) глаг. объект во мн. ч. многократн. действ, посылать, на­правлять, ориентировать указывать

путь внутрь, вглубь чего-либо; нийса Правильно направлять.

ЧУХЬЕЖАДЕ 2 (чухьежаду, чухье- жадир, чухьежадергда) глаг. много­кратн. действ, заставлять загляды­вать; кизга Заглядывать в зеркало.

ЧУХЬЕЖАР 1 масд. заглядывание вовнутрь; ~ зе. Заметить, что загляды­вают.

ЧУХЬЕЖАР2масд. обыск; ~ в1аш- т1ехьдаккха. Совершить обыск.

ЧУХЬЕЖАДАР масд. направление; нийса Правильное направление.

ЧУХЬЕЖИЙТА 1 (чухьежийт, чу- хьежийтар, чухьежийтаргда) понуд. от чухьежа 2; Iyprax ~ . Заглядывать в щель.

ЧУХЬЕЖИЙТА 2 (чухьежийт, чу- хьежийтар, чухьежийтаргда) понуд. от чухьежа ~ безац тхона. Не надо обыскивать нас.

ЧУХЬОВЗАДАЛА (чухьовзалу, чу- хьовзаделар, чухьовзалургда) потенц. от чухьовзаде; хьастамаш ~ мег сога. Возможно, у меня получится вкрутить гвозди.

ЧУХЬОВЗАДАЙТА (чухьовзадайт, чухьовзадайтар, чухьовзадайтаргда) понуд. от чухьовзаде; бурувца ~ деза. Надо ввинтить дрелью.

ЧУХЬОВЗАДАР масд. вкручивание, ввинчивание; ~ чакхдаьлар. Ввинчи­вание завершилось.

ЧУХЬОВЗАДЕ ( бе, е) (чухьовзаду, чухьовзадир, чухьовзадаьд, чухьовза- дергда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ, ввинтить, вкрутить; сиха ~ деза. Нужно ввинтить быстро.

ЧУХЬОВЗАДУ (чухьовзадер) прич. вкручивающий, ввинчивающий; шу- рупаш ~ болхло. Работник, ввинчива­ющий шурупы.

ЧУХЬОЖА (чухьожар) прич. загля­дывающий, всматривающийся; корах ~ саг. Заглядывающий в окно человек.

ЧУХЬОЖАДЕ (бе, ее, е) (чухьожаду, чухьожадир, чухьожадаьд, чухьожа- дергда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ, послать, направить внутрь, в глубь чего-либо; заставить загля­нуть; нийсса Направить по верному пути.

ЧУХЬУВЗА (чухьувзар) прич. вра­щающийся, крутящийся внутри чего- либо; <> са керта ~ уйлаш. Мысли в моей голове.

ЧУХЬУВЗА (чухьувз, чухьийзар, чухьийзад, чухьувзаргда) <> глаг. многократн. действ, постоянно, часто бывать внутри чего-либо; <> ц1аг1а Что-то делать в пределах дома.

ЧУХЬУВЗАР масд. вращение внутри чего-либо; ~ хьахозар. Вра­щение изнутри было слышно.

ЧУХЬУВЗ АДАЙТА (чухьувзадайт, чухьувзадайтар, чухьувзадайтаргда) понуд. от чухьувзаде; ~ дезац. Не надо вкручивать.

ЧУХЬУВЗАДАР масд. ввинчи­вание, вкручивание; хьастамаш Вкручивание гвоздей.

ЧУЭККХА (чуэккхар) прич. про­никающий, забегающий; каст-каста тхацига ~ к1аьнк. Часто забегающий к нам мальчик.

ЧУЭККХА (чуэккх, чуийккхар, чу- ийккхад, чуэккхаргда) глаг. субъект в ед. ч. однократн. действ. 1) проникнуть внутрь чего-либо; ц1аг1а Проникнуть в дом; 2) перен. забежать, заскочить мимоходом; тхацига ~ безам бац хьа? Ты не хочешь забежать к нам?

ЧУЭККХАДАЙТА (чуэккхадайт, чуэккхадайтар, чуэккхадайтаргда) понуд. от чуэккхаде; ~ деза. Надо за­гнать.

ЧУЭККХАДАР масд. загон; коа Загон во двор.

ЧУЭККХАР масд. проникновение, забег, вторжение, провал; <> харца- хьа Попасть впросак.

ЧУЭККХАДЕ (ее, бе, е) (чуэккхаду, чуэккхадир, чуэккхадаьд, чуэккха- дергда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ, загнать, заставить войти (внутрь чего-либо); бер Загнать ре­бенка.

ЧУЭККХАДУ (чуэккхадер) прич. загоняющий; 1асилг ~ йи1иг. Девочка, загоняющая теленка.

ЧУЭККХИЙТА (чуэккхийт, чуэк- кхийтар, чуэккхийтаргда) понуд. от чуэккха; ц1аг1а Проникнуть в дом.

ЧУЭЦА (чуэцар) прич. принима­ющий; хьаьший ~ фусамда. Хозяин, принимающий гостей.

ЧУЭЦА (чуэц, чуийцар, чуийцад, чуэцаргда) глаг. приютить, принять; ара биса нах Приютить людей, остав­шихся без крова.

ЧУЭЦАР масд. приют, прием; хьаьший Прием гостей.

ЧУЭЦИЙТА (чуэцийт, чуэцийтар, чуэцийтаргда) понуд. от чуэда; ~ беза нах. Надо принять людей.

ЧУЮТТА (чу1оттар) прич. мака­ющий; киси хи чу ~ йи1иг. Девочка, окунающая марлю в воду.

ЧУЮТТА (чу1отт, чу1еттар, чу1еттад, чу1оттаргда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ, окунуть, окунуться, погрузить в жидкость, об­макнуть; даьттала маькх Макать хлеб в масло.

ЧУЮТТАР масд. макание; бедарг шаькъа чу Обмакивание пера в чер­нила.

ЧУЮТТИЙТА (чу1оттийт, чу1ет- тийтар, чу1оттийтаргда) понуд. от чу- 1отта; хи чу Окунуть в воду.

ЧХБАГ1АР сущ. д (д), -аш, -о, -ца вино; комсий Виноградное вино.

ЧХЬАИАРА прил. винный; ~ к1и- бискилг. Винный погребок.

ЧХЬАПАРДАККХАР масд. вино­делие; ~ ма леладе. Не заниматься ви­ноделием.

ЧХЬАПАРДАККХАРХО сущ. в, я (б), -й, -чо, -чунца винодел; поалхаме Опытный винодел.

ЧХЬАПАРДОХКАР масд. винотор­говля; Виноторговля.

ЧХЬАПАРДОХКАРХО сущ. в (б), -й, -чо, -чунца виноторговец; лоалахо Сосед-виноторговец.

ЧХАР сущ. я (я), -аш, -о, -аца скала; б1аргъяйна ~ йовза. Узнать знакомую скалу.

ЧХЬОВКА 1 сущ. я (я), -арчий, -о, -аца грач; ~ яг1а ткъоврон т1а. Грач сидит на ветке.

ЧХЬОВКА 2 сущ. бот. д (только в ед. ч.), -о, -аца пастушья сумка; ~ дар- бане буц я. Пастушья сумка - лекар­ственное растение.

ЧХЬОНКА сущ. я (я), -аш, -о, завод часовых механизмов; ~ йоалл тха ша- хьаре. В нашем городе находится завод часовых механизмов.

ЧХЬОНКАР сущ. я (я), -аш, -о ду­бинка, дрючок; йоккха Большая дубина.

41

41 — г1алг1ай алфавита ткъаъ ял- хайттлаг1а алап. Тридцать шестая буква ингушского алфавита. «~» аф­фрикат я. «41» — аффрикат.

Ч1АБА1 сущ. я (я), -аш, -о, -аца жен­ская коса; Й1аьха Длинная коса.

Ч1АБА 2 сущ. я (я), -аш, -о, -аца чехол для женских волос, старинный головной убор пожилых женщин; керта т!а ~ туллар йоккхача сага. На голове у старухи был старинный го­ловной убор.

Ч1АБА 3 сущ. устар. д (только в ед. ч.), -о, -ада черная дыра (космиче­ский объект); деррига чуоза Всепог­лощающая черная дыра.

Ч1АГАРГ 1 сущ. д (д), -аш , -о, -аца ласточка; - хьакхаьчад. Ласточка при­летела.

Ч1АГ1АРГ 2 сущ. я (я), -аш, -о, -аца ткацкий челнок; ~ эца. Купить ткацкий челнок.

Ч1АГАРГА ЛОА сущ. д (только в ед. ч.), чГагарга лайво, ч1агарга лайца; пушинки снега; ма хоза ~ да из! Как красивы эти снежные пушинки!

Ч1АГ1АШК сущ. д (д), -аш, -о, -аца челнок для швейной машинки; ~ эца. Купить челнок для машинки.

Ч1АГ1АШГ сущ. д (д), -аш, -о, -аца лебедка; ~ лелае. Использовать ле­бедку.

Ч1АМА1 прил. с пятном на лбу (о жи­вотных); етт ~ ба. Корова с пятном на лбу.

Ч1АМА2 прил. лысый (о животных); ~ циск. Облезлая кошка.

Ч1АРГА // Ч1ЕРГ сущ. б (б), -аш, -о, -аца опорный столб (в палатке); - от- табе. Установить опорный столб.

Ч1АРХ межд.; ~ аьнна з1амига саг.

Обстоятельный молодой человек.

Ч1АХКА1 (ч1ахк, ч1ахкар, ч1ахкад, ч1ахкаргда) глаг. однократн. действ. заныть, всхлипнуть, обидеться; - кийча яр из. Она была готова всхлипывать.

Ч1АХКА 2(ч1ахк, ч1ахкар, ч1ахкад, ч1ахкаргда) глаг. однократн. действ. отходить назад, пятясь; говр ~ мег. Ло­шадь может отпрянуть.

Ч1АХКАР 1 масд. всхлипывание; ~ ла хала да сона. Мне трудно терпеть всхлипывания.

Ч1АХКАР 2 масд. от ч1ахка 2; гов- ра Лошадь отпрянула.

Ч1АХКИЙТА (ч1ахкийт, ч1ах- кийтад, ч1ахкийтаргда) понуд. от ч1ахка; - йиш яц. Нельзя всхлипы­вать.

Ч1АСТАРГ // Ч1АШТАРГ сущ. д (д), -аш, -о, -аца барбарис; хьунаг1а ~ даг1а. В лесу растет барбарис.

Ч1АЧК1АВАЛА (ч1ачк1авоал, ч1ачк1аваьлар, ч1ачк1аваьннав, ч1ач- к1аваргва,) глаг. нахмуриться, насу­питься; - везаш х1ама дац. Нечего хмуриться.

Ч1АЧК1АВАЛАР масд. хму­рость; цунга ~ тац. Ему не идет быть хмурым.

Ч1АЧК1АВАЛИЙТА (ч1ачк1авоа- лийт, ч1ачк1авалийтар, ч1ачк1авоалий- таргва) понуд. от ч1ачк1авала; ~ йиш яц. Нельзя хмуриться.

Ч1АЧК1АВОАЛА (ч1ачк1авоалар) прич. хмурящийся; ~ к1аьнк. Хмуря­щийся мальчик.

Ч1АББАРЛО сущ. в, я (б), -й, -чо, -чунца чеберлоевец, чеберлоевка; ~ хьоашалг1а веха. Позвать чеберло- евца в гости.

Ч1АБПИЛГ сущ. д (д), -аш, -о, -аца лепешка; к1олд чуелла Лепешка с творожной начинкой.

Ч1ЕГА 1 сущ. б (д), -аш, -о, -аца замок; ~ ул на1арах. На двери висит замок.

Ч1ЁГА2 // Ч1ЕГИЛГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца ломоть, шмат; маькха Ло­моть хлеба.

Ч1ЕГА прил. замочный; ~ д1оаг1а. Замочный ключ.

Ч1ЕГА БЕХКА (ч1ега бехк, ч1ега бийхкар, ч1ега бийхкаб, ч1ега бех- каргба) глаг. многократн. действ, за­мыкать, запирать; цу на1арах ~ беза. Эту дверь надо замыкать.

Ч1ЕГА БЕХКА (ч1ега бехкар) прич. замыкающий, запирающий; Halapax ~ саг. Человек, запирающий дверь.

Ч1ЕГА БЕХКАБАЛА (ч1ега бех- калу, ч1ега бехкабелар, ч1ега бехка- лургба) потенц. от ч1ега бехка; - мег цунга. Возможно, он сможет запирать дверь.

Ч1ЕГА БЕХКАР масд. замыкание, запирание; на1арах Запирание двери.

Ч1ЕГА БЕХКИЙТА (ч1ега бехкийт, ч1ега бехкийтар, ч1ега бехкийтаргба) понуд. от ч1ега бехка; ц1ен Halapax - беза. Нужно запирать дверь дома.

Ч1ЕГА БОЛЛА (ч1ега болл, ч1ега беллар, ч1ега беллаб, ч1ега болларгба) глаг. однократн. действ, замкнуть, запереть; т1оаргацах ~ беза. Сундук надо замкнуть.

Ч1ЕГА БОЛЛА (ч1ега боллар) прич. замыкающий, запирающий; Halapax - саг. Человек, замыкающий дверь.

Ч1ЕГА БОЛЛАБАЛА (ч1ега боллалу, ч1ега боллабелар, ч1ега боллалургба) потенц. от ч1ега болла; Halapax ~ мег цунга. Возможно, он сможет запереть дверь.

Ч1ЕГА БОЛЛАР масд. замыкание; цу Halapax ~ атта дацар. Замыкание этой двери было не легким.

Ч1ЕГА БОЛЛИЙТА (ч1ега боллийт, ч1ега боллийтар, ч1ега боллийтаргба) понуд. от ч1ега болла; кГаьнкашка Ha­lapax ~ беза. Нужно попросить маль­чиков запереть на замок дверь.

Ч1ЕГИЛГ // Ч1ЕГАсг/1^. я(я), -аш, -о, -аца ломоть; маькха Ломоть хлеба.

Ч1ЕГ1 сущ. я (я), -аш, -о, -аца сте­бель; хьажк1ий Стебель кукурузы.

54 Заказ № 155

Ч1ЕНГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца под­бородок; хоза Красивый подбо­родок.

Ч1ЕХКА (ч1ехкар) прич. пугающий­ся; ~ говр. Пугающаяся лошадь.

Ч1ИБАЛ сущ. я (я), -аш, -о, -ца ше­луха, плевела; дукха ~ 1оаяьй. Собрано много шелухи.

ЧШГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца подушка у повозки, телеги; ворда ~ к1аьда я. У кареты мягкая подушка.

Ч1ИЙ 1 сущ. б (д), -наш, -но, -наца шомпол; стержень, прут; топа Шомпол винтовки.

Ч1ИЙ2 сущ. б (д), -наш, -но, -наца шпулька; ~ баьсса ба. Шпулька пуста.

ЧШЙНОСТ сущ. я (я), -аш, -о, -аца часть ляжки (г/ барана), малоберцовая кость; ~ тахка. Изучать малоберцовую кость.

ЧШКЪ сущ. д (только в ед. ч.), нескл. писк; ~ а хазанзар тхона. Мы

не услышали даже писка.

ЧШКЪ ДАККХА (ч1икъ доаккх, ч1икъ даьккхар, ч1икъ даьккхад, ч1икъ доаккхаргда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ, пискнуть, издать писк; - кхоаянзар из. Она не успела даже пискнуть.

ЧШКЪ ДАККХИЙТА (ч1икъ доак- кхийт, ч1икъ даккхийтар, ч1икъ до- аккхийтаргда) понуд. от ч1икъ даккха; ~ йиш яц. Нельзя даже пискнуть.

ЧШМ сущ. б (д), -аш, -о, -аца сви­нушка, купырь лесной {растение); беша - т1абаьннаб. В огороде выросла свинушка.

ЧШНГАШ сущ. б (только во мн. ч.), -а, -ца угрожающие выпадки живот­ного или зверя; ~ бу говро. Лошадь ведет себя угрожающе.

ЧШНГАШ БАР масд. угрожа­ющее поведение животного или зверя; аькхо ~ зе. Наблюдать угрожа­ющее поведение зверя.

Ч1ИНГАШ БЕ (ч1ингаш бу, ч1ингаш бир, ч1ингаш баьб, ч1ингаш бергба) глаг. лягать, лягаться (о копытных животных)-, ~ йолаеннай говр. Лошадь начала волноваться.

Ч1ИНГАШ БУ (ч1ингаш бер) прич. лягающий; ~ бакъилг. Жеребенок ведет себя угрожающе.

Ч1ИНЖАРГ1А сущ. я (я), -аш, -о, -аца бузина; кора к1ал ~ яг1а. Под окном растет бузина.

ЧШР1 сущ. я (только в ед.ч.), -о, -аца месть; ~ яха х1ама дГадаккха деза. Нужно искоренить месть.

Ч1ИР 2 // ЦШР сущ. д (только в ед.ч.), -о, -аца гомон птичий; хьа- зилгий ~ латт беша. В саду стоит птичий гомон.

Ч1ИРАМ // К1УРА У сущ. д (только в ед. ч.), -о, -ца венерическое заболе­вание, сифилис; ~ да. Диагноз - си­филис.

Ч1ИРКХ сущ. я (я), -аш, -о, -аца мошка, комар; ~ йоае. Уничтожить мошкару.

ЧШРКЪЕ прил. щепетильный; ~ хаттар. Щепетильный вопрос.

ЧШР ЛЕХА (ч1ир лох, ч1ир лехар, ч1ир лехай, ч1ир лохаргья) глаг. одно­кратн. действ, отомстить; ~ ма г1ерта. Не пытайся отомстить.

ЧШР ЛЕХАР масд. возмездие, месть; бакъ Справедливое воз­мездие.

ЧШР ЛЕХИЙТА (ч1ир лохийт, ч1ир лахийтар, ч1ир лохийтаргья) понуд. от ч1ир лаха; ший Позволить отомстить за себя.

ЧШР ЛЕХА (ч1ир лех, ч1ир лийхар, ч1ир лийхай, ч1ир лехаргья) глаг. мно- гократн. действ, мстить; - воалл из. Он собирается мстить.

ЧШР ЛЕХА (ч1ир лехар) прич. мстящий; ~ тоаба. Мстящая ватага.

ЧШР ЛЕХАР масд. мщение; ~ эшац. Мщение - не нужно.

ЧШР ЛЕХИЙТА (ч1ир лехийт, ч1ир лехийтар, ч1ир лехийтаргья) понуд. от ч1ир леха; ~ йиш яц. Нельзя мстить.

ЧШР ЛОХА (ч1ир лохар) прич. мстящий; ~ саг. Мстящий человек.

ЧШРХОа/щ. в, я (б), -й, -чо, -чунца мститель; къаман Народный мсти­тель.

ЧЮАГ1А 1 нареч. очень, весьма, сильно; ~ еза. Сильно любить.

ЧЮАГ1А2 прил. крепкий, прочный, твердый; ~ б1ар. Крепкий орех.

ЧЮАГ1АГ1А1 нареч. крепче, твер- Ж6 ; ~ д1адехка. Завязать крепче.

Ч10АГ1АГ1А2 нареч. громче; ~ ала. Говори громче.

ЧЮАГ1АЛ сущ. я (только в ед. ч.), -о, -ца крепость, твердость, прочность; тоъал ~ йолаш ба пен. Стена имеет до­статочную прочность.

ЧЮАГ1АЛЕ сущ. я (я), -наш, -но, -нца твердыня, крепость; вай ~ лора- елаш. Охраняйте нашу крепость.

ЧЮАГ1ДАЙТА 1 (ч1оаг1дайт, ч1о- аг1дайтар, ч1оаг1дайтаргда) понуд. от ч1оаг1де х; ~ деза тховнаш. Надо укре­пить крыши.

ЧЮАГЩАЙТА 2 (ч1оаг1дайт, ч1о- аг1дайтар, ч1оаг1дайтаргда) понуд. от ч1оаг1де2; ~ деза ший нигат. Надо быть крепким в своем намерении.

ЧЮАГЩАЙТА 1 (ч1оаг1дайт, ч1о- аг1дайтар, ч1оаг1дайтаргда) понуд. от ч1оаг1де х; доккха кор ~ деза. Нужно укрепить большое окно.

ЧЮАГЩАЙТА 2 (ч1оаг1дайт, ч1о- аг1дайтар, ч1оаг1дайтаргда) понуд. от ч1оаг1де 2; йоазонца ~ деза цунга ший дош. Нужно ему закрепить свое слово письменно.

ЧЮАГ1ДАЛА (вала, яла, бала) (ч1оаг1лу, ч1оаг1делар, ч1оаг1деннад, ч1оаг1лургда) глаг. крепиться, укре­питься, утвердиться, затвердеть; даьтта ~ дезаш да. Масло должно за­твердеть.

ЧЮАГ1ДАЛАР масд. твердость; ~ сов да. Твердость чрезмерна.

ЧЮАГ1ДАЛИЙТА (ч1оаг1долийт, ч1оаг1далийтар, ч1оаг1долийтаргда) понуд. от ч1оаг1дала; лаьтта ~ деза. Нужно оставить землю затвердеть.

ЧЮАИДАР 1 масд. укрепление; ц1а ~ деза. Надобно укрепление дома.

ЧЮАПДАР 2 // Т1АЧЮАГ1ДАР

масд. подтверждение; ший дош ~ лов адвоката. Адвокат желает подтверж­дения своего слова.

ЧЮАГТДАЬ прил. укрепленный; ~ пенаш. Укрепленные стены.

ЧЮАГ1ДЕ 1 (ее, бе, е) (ч1оаг1ду, ч1оаг1дир, ч1оаг1даьд, ч1оаг1дергда) глаг. укрепить, закрепить, скрепить, укреплять крепить; уй ~ деза. Надо укрепить пол.

ЧЮАГ1ДЕ 2 (ч1оаг1ду, ч1оаг1дир, ч1оаг1даьд, ч1оаг1дергда) глаг. утвер­дить, подтвердить; дош ~ деза. Слово нужно подтвердить.

ЧЮАГ1ДУ1 (ч1оаг1дер) прич. укре­пляющий; г1анд ~ пхьар. Мастер, укреп­ляющий стул.

ЧЮАГ1ДУ 2//Т1АЧЮАГ1ДУ (ч1оа- г1дер//т1ач1оаг1дер) прич. подтверж­дающий, утверждающий; аьннар ~ саг. Человек, подтверждающий ска­занное.

ЧЮАИЛУ (ч1оаг1лур) прич. укре­пляющийся, твердеющий; чехка ~ хьамча. Быстро твердеющая резина.

ЧЮАГЮ 1 сущ. я (только в ед. ч.), -но, -нца зарок, обещание, обязатель­ство, обет; сай ~ аз кхоачашйир. Я свое обещание выполнил.

ЧЮАГЮ 2 сущ. я (только в ед. ч.), -но, -нца опора; ~ яц укх пена. У этой стены нет опоры.

ЧЮАГЮ 3 прил. крепковатый; ~ хи. Крепковатый ствол.

ЧЮАГЮ Е 1 (ч1оаг1о ю, ч1оаг1о йир, ч1оаг1о яьй, ч1оаг1о ергья) глаг. укре­пить; ц1еношта ~ еза укх оаг1орахьара. Надо укрепить дом с этой стороны.

ЧЮАГЮ Е 2 (ч1оаг1о ю, ч1оаг1о йир, ч1оаг1о яьй, ч1оаг1о ергья) глаг. вынести решение, решить; кхетаче ~ гулъеннаяр. Собрание организовано для вынесения решения.

ЧЮАГЮ Ю (ч1оаг1о ер) прич. реша­ющий; дика деша ~ к1аьнк. Мальчик, решающий хорошо учиться.

ЧЮАГЮ ЯЙТА (ч1оаг1о яйт, ч1о- arlo яйтар, ч1оаг1о яйтаргья) понуд. от ч1оаг1о е 2; ~ еза. Нужно принять решение.

ЧЮАГЮ ЯР масд. принятие ре­шения; ~ могадир. Принятие решения одобрили.

ЧЮАД сущ. д (д), -аш, -о, -аца нож­ницы для стрижки овец; жа долча на- хага ~ а хургда. У кого есть овцы, у того будут и ножницы для стрижки овец.

ЧЮБ сущ. я (я), -аш, -о, -аца выпь; хин йисте - яр. Около реки была выпь.

ЧЮЖ 1 сущ. я (я), -еш, -е, -еца ущелье; к1оарга Глубокое ущелье.

ЧЮЖ 2 // ЧЮДЖ сущ. неодобр, я (я), -аш, -о, -аца подбородок; ~ эгар цун. У него дрожал подбородок.

ЧЮЖЕ сущ. я ( только в ед. ч.), -е, -еца ущелье; лоаман Горное ущелье.

ЧЮЖ ОЗА (ч1ож оз, ч1ож эзар, ч1ож эзай, ч1ож озаргья) глаг. сгримасни­чать, состроить гримасу; раьза воа- цаш Недовольно сгримасничать.

ЧЮНАК сущ. я (я), -аш, -о, -аца бутон, побег, почка, росток; хьарма- кха ~ хоза я. У розы - красивый бутон.

ЧЮНДАРГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца скрипка; цхьаннахьа гаьно - ек. Где-то далеко поет скрипка.

ЧЮП-ЧЮП межд. чавканье, шле­панье; ~ яхаш ма даа. Не кушай, чавкая.

ЧЮРАК сущ. д (д), -аш, -о, -аца бублик, сушка, баранка; нанес сона - делар. Бабушка дала мне бублик.

ЧЮРАК сущ. я (д), -аш, -о, -аца корка; ~ еза сона. Я хочу корку.

Ч1УВ сущ. б (д), -наш, -но, -наца закваска для приготовления кислого молока; ~ д1аболла. Поставить за­кваску.

Ч1УГ 1 сущ. я (я), ч1овгаш, -о, -аца перстень, печатка; хоза ~ я хьа п1елгах йоаллар. Красивый перстень у тебя на пальце.

Ч1УГ 2 сущ. я (я), ч1овгаш, -о, -аца крючок; Halapax ~ д1айолла. Запри дверь на крючок.

Ч1УГ3 сущ. я (я), ч1овгаш, -о, -аца звено (цепи); з1анара Звено цепи.

Ч1УГ 4 сущ. я (я), ч1овгаш, -о, -аца кольцо (кольчуги); rlarla цхьа ~ еха яр. Одно кольцо кольчуги было разо­рвано.

Ч1УГАЛ сущ. я (я), -аш, -о, -ца гре­бешок, гребень (у петуха), хохол; бор- г1ала Гребешок петуха.

ш

Ш - г1алг1ай алфавита ткъаъ ву- рийттлаг1а алап да. Тридцать седьмая буква ингушского алфавита; «~» яха алап хьаала. Скажи букву «ш».

ША сущ. б (только в ед. ч.), -но, -нца 1) лед, гололед, гололедица; наькъ т1а - ба. На дороге - гололедица; 2) град; сайран ~ техар. Вечером был град.

ША БАЙТА (ша байт, ша байтар, ша байтаргба) понуд. от ша бе; хих Заморозить воду.

ША БЕ (ша бу, ша бир, ша баьб, ша бергба) глаг. замерзать, покрываться льдом, обледенеть, леденить; лаьт- тах - мег. Земля, возможно, покроется льдом.

ШАБЕРГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца морозильник; шелаллоатторга Мо­розильная камера холодильника.

ШО мест, вы; ~ ц1адоаг1ий? Вы

едете домой?

ШАЙ сущ. д (д), -наш, шаьво, шаьца пятак; цу хана ~ мах бар цу каь- хата. В то время эта бумажка стоила пятак.

ШАЙ-КАЙ сущ. разг. д (только в ед. ч.), -но, -ца мелочь, небольшая сумма денег; деньги вообще, денежки; киса к1езиг-дукха ~ да. В кармане не­много мелочи.

ШАЙТ1А сущ. д (д), -аш, -о, -аца черт, бес, сатана, шайтан; ~ чуденнад цунна. В него вселился бес.

ШАЙТ1А прил. бесовское, сатанин­ское; ~ болх ба ер. Это - сатанинские проделки.

ШАЙТ1АН-К1А сущ. д (только в ед. ч.), шайт1ан-к1иво, шайт1ан-к1ица коровяк, медвежье ухо; - дарбане буц я. Медвежье ухо - лечебная трава.

ШАЙХ // ШЕЙХ сущ. в (б), -аш, -а, -аца шейх; 1арбий Арабский шейх.

ШАККХЕ числ. оба; ~ воша. Оба брата.

IHAKIA1 сущ. б (только в ед. ч.), -о, -аца мрамор, гранит; коа ~ била. По­ложить во дворе мрамор.

IIlAKIA 2 сущ. б (только в ед. ч.), -о, -ада вид полупрозрачного светлого камня; ~ ба сехьаг1а. С этой стороны - полупрозрачный светлый камень.

ШАЛ сущ. д (только в ед. ч.), -о, -аца матрасное полотно; дика ~ эца. Купить хорошее матрасное полотно.

ШАЛМАЗ сущ. б (только в ед. ч.), -о, -аца воск (необработанный); оаркхо чу ~ улар. В тарелке лежал необрабо­танный воск.

ШАЛТА сущ. я (я), -аш, -о, -аца кинжал; ира Острый кинжал.

ШАЛОАТТОРГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца емкость для хранения кусочков льда; ~ эшаргья. Нужна будет емкость для хранения кусочков льда.

ШАМАГ1А сущ. д (д), -аш, -о, -аца паразитический нарост на стволе де­рева; гаьнаш т1а ~ да. На деревьях па­разитический нарост.

ШАМАРГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца мокрица, сороконожка; ~ араяьлар Iypra чура. Из щели выползла соро­коножка.

ШАН-КЪАНДАЛ сущ. я (я), -аш, -о, -ца сосулька; лакхера ~ 1оежар. Сверху упала сосулька.

ШАН-ТАРХ сущ. я (я), -аш, -о, -аца айсберг, льдина, ледяная глы­ба; ~ т1айоаг1а. Надвигается ледяная глыба.

ШАНТ сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца швейные принадлежности; ~ ийцар аз. Я купила швейные принадлежности.

ШАПША // ШАЛФИ сущ. я (я), -аш, -о, -ца, персик; - д1айог1а. Посадить персиковое дерево.

ШАР 1 сущ. д (только в ед. ч.), -о, -аца пахта, молочная сыворотка; ми- ста Кислая пахта.

ШАР *2// АХКАРГ сущ. д (д), -аш, -о, -аца шар; ийккха Лопнувший шар.

ШАРБАЛ сущ. я (я), -аш, -о, -ца шаровары; даьре Шелковые шаро­вары.

ШАРБАН * сущ. я (я), -аш, -о, -аца шарабан; йиъ чарх йола Четырёх­колёсный шарабан.

ШАРИКОПОДШИПНИК * сущ. я (я), -аш, -о, -аца шарикоподшипник; машена ~ хувца. Поменять шарико­подшипник машины.

ШАРНИР * сущ. я (я), -аш, -о, -аца шарнир; транспортера ~ тоае. Отрегу­лировать шарнир транспортера.

ШАРФ * сущ. я (я), -аш, -о, -аца шарф; й1айха Теплый шарф.

ШАРХ 1 сущ. д (только в ед. ч.), -о, -аца шелест; ~ хаза. Услышать ше­лест.

ШАРХ 2 айдард. обозначает шум воды, дождя; ~ аьнна 1одоладелар дог1а. С шумом хлынул дождь.

ШАРША (шаршар) прич. сколь­зящий; ~ к1ада. Скользящий мате­риал.

ШАРШ сущ. я (я), -аш, -о, -аца осока, тростник; хин йисте яг1а Тростник, растущий вдоль реки.

ШАРША (шарш, шершар, шершад, шаршаргда) глаг. однократн. действ. скользить, скользнуть, поскольз­нуться; ког ~ мег са. Я могу поскольз­нуться.

ШАРША АЬРГА сущ. я (я), -аш, -о, -аца рогожа; ~ т1акхолла. Укрыться рогожей.

ШАРШАЛ сущ. д (д), -аш, -о, -ца дрозд; ~ илли доаха хьазилг да. Дрозд - певчая птица.

ШАРШИЙТА (шаршийт, шар- шийтар, шаршийтаргда) понуд. от шарша; ~ йиш яц. Нельзя скользить.

IIIAPLA сущ. д (только в ед. ч.), -о, -ийца шариат; — бусалба наьха бо- къо я. Шариат - исламское право.

IHAPIAH прил. шариатский; ~та1азар. Шариатское наказание.

ШАТ1-Л0АМ сущ. б (только в ед. ч.), -о, -аца ледяная гора; - бар гуш. Была видна ледяная гора.

ШАФРАН * сущ. б (б), -аш, -а, -аца шафран; — 1ажий тайпа да. Шафран - это сорт яблок.

ШАХМАТАШ сущ. я (только во мн. ч.), -а, -ца шахматы; ~ эца. Купить шахматы.

ШАХМАТИСТ * сущ. в (б), -аш, -а, -аца шахматист; къона Молодой шахматист.

ШАХМАТИЙ прил. шахматный; ~ матч. Шахматный матч.

ШАХТА * сущ. я (я), -аш, -о, -аца шахта; г1алий т1ара Городская шахта.

ШАХТЕР * сущ. в (б), -аш, -а, -аца шахтер; тха лоалахо ~ ва. Наш сосед - шахтер.

ШАХЬАВАХА (шахьавода, ша- хьавахар, шахьавахав, шахьаг1оргва) глаг. запыхаться; хала болх барах Запыхаться от тяжелой работы.

ШАХЬАВАХА (шахьавахар) прич. запыхавшийся; ~ спортсмен. Запыхав­шийся спортсмен.

ШАХЬАВАХАР масд. от шахьаваха одышка; сиха адарах Одышка от быстрого бега.

ШАХЬАР 1 сущ. я (я), -аш, -о, -ца город, населенный пункт; Магас — хо­за ~ я. Магас - красивый город.

ШАХЬАР 2сущ. уст. я (я), -аш, -о, -ца поселение, общество; лоамара Горное поселение.

ШАХЬАР АРА прил. городской; -комисси. Городская комиссия.

ШАХЪАРХО сущ. в, я (б), -й, -чо, -чун­ца горожанин, горожанка; в1аьхий Богатый горожанин.

ШАШКА *' сущ. я (я), -аш, -о, -аца шашка (игральная); бера яьлар Шашка выпала из рук.

ШАШКА 2 сущ. я (я), -аш, -о, -аца шашка; ~ улар пенах хьал. На стене висела шашка.

ШАШЛЫК *// ШОАШИЛГ сущ. д (д), -аш, -о, -аца шашлык; ~ кийчде ха. Уметь готовить шашлык.

ША ЭТТЮ КЕМА сущ. д (д), -аш, -о, -аца ледокол; атомни Атомный ледокол.

ШАЬКЪАсг/i^. д (д), -аш, -о, -аца чернила; ц1е Красные чернила.

ШАЬКЪА прил. чернильный; ~ 1атта. Чернильное пятно.

ШАЬКЪА БЕСА прил. фиолетовый; ~ къоалам. Фиолетовый карандаш.

ШАЬКЪАЛОАТТОРГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца чернильница; кизга Стеклянная чернильница.

ШАЬМАЛИ сущ. я (я), -наш, -но, -нца патиссон; кхаьча Спелый па­тиссон.

ШАЬМАХО сущ. в, я (б), -й, -чо, -чунца сириец; ~ хьоашалг1а венав. Сириец приехал в гости.

ШАЬМЕ сущ. я (только в ед. ч.), е, -еца Сирия; ~ хоза мохк ба. Сирия - красивая страна.

ШАЬРА 1 прил. ровный, гладкий; ~ никъ. Ровная дорога.

ШАЬРА2 нареч. прекрасно; отлично; ~ хов. Прекрасно знаю.

ШАЬРА АРЕ сущ. я (я), -наш, -но, -нца равнина; ~ яр гонахьа. Вокруг была равнина.

ШАЬРДАЙТА 1 (шаьрдайт, шаьр- дайтар, шаьрдайтаргда) понуд. от шаьрде х; ков Разровнять двор.

ШАЬРДАЙТА 2 (шаьрдайт, шаьр- дайтар, шаьрдайтаргда) понуд. от шаьрде 2; дешар ~ деза цунга. Надо заставить его освоить изученное.

ШАЬРДАР 1 масд. выравнивание; лаьтта Выравнивание земли.

ШАЬРДАР 2 масд. заучивание, со­вершенствование; Гомадаьр Совер­шенствование заученного.

ШАЬРДАЙТА 1 (шаьрдайт, шаьр- дайтар, шаьрдайтаргда) понуд. от шаьрде фоттан хьакхе Обтесать рубанком.

ШАЬРДАЙТА 2 (шаьрдайт, шар- дайтар, шаьрдайтаргда) понуд. от шаьрде 2; Къор1а дешар Совершен­ствовать чтение Корана.

ШАЬРДАР масд. выравнивание; улгаш Выравнивание досок.

ШАЬРДАР масд. заучивание; ил- ли~. Заучивание песни.

ШАЬРДАЛА (яла, бала) (шаьрлу, шаьрделар, шаьрденнад, шаьрлургда) глаг. выровняться; ~ мег. Может вы- ровниться.

ШАЬРДАЛАР масд. выравнивание; уй ~ гуш дар. Выравнивание пола было заметно.

ШАЬРДАЛИЙТА (шаьрдолийт, шаьрдалийтар, шаьрдолийтаргда) понуд. от шаьрдала; ~ деза. Нужно вы­ровняться.

ШАЬРДЕ1 (шаьрду, шаьрдир, шаьр- даьд, шаьрдергда) глаг. ровнять, вы­ровнять; обтесать; б1оаг1ий Обтесать бревна.

ШАЬРДЕ2 (шаьрду, шаьрдир, шаьр- даьд, шаьрдергда) глаг. выучить, за­учить; совершенствовать; абат Вы­учить азбуку.

ШАЬРДУ1 (шаьрдер) прич. выравни­вающий; наькъаш ~ машен. Машина, выравнивающая дороги.

ШАЬРДУ 2 (шаьрдер) прич. заучи­вающий; совершенствующий; 1илма ~ аспирант. Аспирант, совершенству­ющий науку.

ШАЬРЛУ (шаьрлур) прич. вырав­нивающийся; атта ~ лаьтта. Легко вы­равнивающаяся земля.

ШВЕД * сущ. в (б), -аш, -а, -аца швед; ~ вовза. Познакомиться со шведом.

ШВЕЙЦАР * сущ. в (б), -аш, -а, -аца швейцар; ~ латтар на1арга. У дверей стоял швейцар.

ШВЕЙЦАРИ сущ. я (только в ед. ч.), -е, -еца Швейцария; ~ б1аьхий мохк ба. Швейцария - богатая страна.

ШВЕЙЦАРСКИ прил. швейцарский; ~ сахьат. Швейцарские часы.

ШЕ мест, сам, сама, само; ~ г1оргва из наьна-йиша йолча. Он сам пойдет к тете.

ШЕВАР мест, все; ~ ваха веза гулламе. На собрание должны пойти все.

ШЕВИОТ * сущ. д (д), -аш, -о, -аца шевиот; ~ тхан к1ада да. Шевиот - шер­стяная ткань.

ШЕДИЛГ//ШЕДОЛГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца свирель; ~ цГувзае. Играть на свирели.

ШЕКАР сущ. д (только в ед. ч.), -о, -ца сахар; б1алг бола Кусковой сахар.

ШЕКАРА прил. сахарный; ~ завод. Сахарный завод.

ШЕКАРА КОРТА сущ. б (д), шекара кертош, шекара керто, шекара кертаца головка сахара; ~ бера тхона. Нам при­везли головку сахара.

ШЕКАРЛОАТТОРГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца сахарница; з1амига Ма­ленькая сахарница.

ШЕКВОАЦАШ нареч. невозмутимо, хладнокровно; ~ хьайзар из. Он повел себя невозмутимо.

ШЕКДАККХА(шекдоаккх, шекдаь- ккхар, шекдаьккхад, шекдоаккхаргда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ. заставить усомниться; ц1аьхха Вдруг усомниться.

ШЕКДАККХАР масд. от шек- даккха; бер - эшаш дацар. Не нужно было порождать в душе ребенка со­мнения.

ШЕКДАККХИЙТА (шекдоаккхийт, шекдаккхийтар, шекдоаккхийтаргда) понуд. от шекдаккха; шийна ховчох ~ йиш яц. Нельзя сомневаться в своих знаниях.

ШЕКДАЛА (вала, яла, бала)

(шекдоал, шекдаьлар, шекдаьннад, шекдаргда) глаг. субъект в ед. ч. одно­кратн. действ, усомниться; ийцачох Усомниться в покупке.

ШЕКДАЛАР масд. сомнение; шун ~ со цецвоаккхаш да. Ваше сомнение меня удивляет.

ШЕКДАЛИЙТА (шекдоалийт, шек- далийтар, шекдоалийтаргда) понуд. от шекдала; ~ йиш яц. Нельзя сомне­ваться.

ШЕКДАХА (шекдоах, шекдаьхар, шекдаьхад, шекдоахаргда) глаг. много­кратн. действ, вызывать сомнения, удивлять; шо ~ воалл из. Он хочет все­лить в вас сомнения.

ШЕКДАХАР масд. от шекдаха; ~ хьашт дац. Сомнения - ни к чему.

ШЕКДАХИЙТА (шекдоахийт, шек- дахийтар, шекдоахийтаргда) понуд. от шекдаха; ~ мегаргдац. Нельзя со­мневаться.

ШЕКДОАККХА (шекдоаккхар) прич. заставляющий усомниться; ну­скал ~ къамаьл. Речь, заставляющая невесту усомниться.

ШЕКДОАККХАДАЛА (шекдоа- ккхалу, шекдоаккхаделар, шекдоа- ккхалургда) от шекдаккха; хазачох ~ мег. От услышанного могут возникнуть сомнения.

ШЕКДОАЛА (шекдоалар) прич. со­мневающийся; ~ бер. Сомневающийся ребенок.

ШЕКДОАХА (шекдоахар) прич. заставляющий сомневаться; тхо ~ дешаш. Слова, заставляющие нас со­мневаться.

ШЕКДОАХАДАЛА (шекдоахалу, шекдоахаделар, шекдоахалургда) глаг. от шекдаха; шо ~ мег цар. Воз­можно, они сумеют заставить вас со­мневаться.

ШЕКДОВЛА (шекдовл, шекдайлар, шекдайннад, шекдовргда) глаг. субъект во мн. ч. однократн. действ. усомниться; тхо ~ лаьрх1а дацар. Мы не собирались сомневаться.

ШЕКДОВЛА (шекдовлараш) прич. сомневающиеся; - бераш. Сомнева­ющиеся дети.

ШЕКДОВЛАР масд. сомнение; - ма дувца. Не говорите о сомнениях.

ШЕКДОВЛИЙТА (шекдовлийт, шекдовлийтар, шекдовлийтаргда) понуд. от шекдовла; ц1аьхха Вне­запно засомневаться.

ШЕКДУВЛА (шекдувл, шекдийлар, шекдийннад, шекдувргда) глаг. много­кратн. действ, сомневаться; бераш - даьлар. Дети начали сомневаться.

ШЕКДУВЛА (шекдувлар) прич. со­мневающийся; ~ адам. Сомневающиеся люди.

ШЕКДУВЛАР масд. сомнение; тха ~ зийнзар цо. Она не заметила наши со­мнения.

ШЕКДУВЛИЙТА (шекдувлийт, шекдувлийтар, шекдувлийтаргда) понуд. от шекдувла; ~ тоам бац. Не­удобно порождать сомнения.

ШЕКО сущ. я (только в ед. ч.), -но, -нца сомнение; ~ йита. Оставить со­мнение.

ШЕКО ЙОАЦА прил. несомненный; ~ аьттув. Несомненная удача.

ШЕКО ЙОАЦАШ нареч. несом­ненно; ~ бакълув шо. Вы, несомненно, правы.

ШЕКОН прил. сомнительный; ~ къа- маьл. Сомнительный разговор.

ШЕКЬХИЛА (шекьхул, шекьхилар, шекьхиннад, шекьхургда) глаг. сомне­ваться; ~ х1ама дацар. Сомневаться было не в чем.

ШЕКЬХИЛАР масд. сомнение; ~д1адаккха. Разрешить сомнения.

ШЕКЬХИЛИЙТА (шекьхулийт, шекьхилийтар, шекьхулийтаргда) понуд. от шекьхила; ше даьчох Сом­неваться в содеянном.

ШЕКЬХУЛА (шекьхулар) прич. со­мневающийся; массаза ~ нах. Посто­янно сомневающиеся люди.

ШЕК ЦА ХИЛАР масд. безраз­личие; цхьанна х1ама Безразличие ко всему.

ШЕЛАЛ сущ. я (только в ед. ч.), -о, -ца холод, прохлада, стужа; б1аьсти этта ~ баьцовг1ашта зене я. Весенний холод вреден для растений.

ШЕЛАЛЛОАТТОРГ сущ. я (я), -аш, -о, аца холодильник; ~ яшийта. Раз­морозить холодильник.

ШЕЛДАЙТА (шелдайт, шелдайтар, шелдайтаргда) понуд. от шелде; ху- дар Остудить кашу.

ШЕЛДАЛА (вала, яла, бала)

(шеллу, шелделар, шелденнад, шел- лургда) глаг. остыть, простыть, замерз­нуть; ~ доладала. Начать мерзнуть.

ШЕЛДАЛАР масд. охлаждение, простуда, озноб; дег1~. Простудить организм.

ШЕЛДАЛИЙТА (шелдолийт, шел- далийтар, шелдолийтаргда) понуд. от шелдала; хий Дать воде остыть.

ШЕЛДАР масд. от шелде; ц1енош Охлаждение комнат.

ШЕЛДЕ (ее, бе, е) (шелду, шелдир, шелдаьд, шелдергда) глаг. остудить; чай Остудить чай.

ШЕЛДУ (шелдер) прич. остужа­ющий; хий ~ оатхал. Прибор, остужа­ющий воду.

ШЕЛЛУ (шеллур) прич. остыва­ющий, простужающийся; мерзнущий; гурахьа ~ зизаш. Цветы, мерзнущие осенью.

ШЕЛАЛ КХЕТА (шел ал кхет, шелал кхийтар, шелал кхийттай, шелал кхе- таргья) глаг. простудиться; ~ йиш яр ара. На улице можно было просту­диться.

ШЕЛАЛ КХЕТА (шелал кхетар) прич. простужающийся; каст-каста - саг. Часто простужающийся человек.

ШЕЛАЛ КХЕТАР масд. простуда; ~ ийрча лазар хиннадар. Простуда ока­залась неприятной болезнью.

ШЕЛАЛ КХЕТИЙТА (шелал кхе- тийт, шелал кхетийтар, шелал кхе- тийтаргья) понуд. от шелал кхета; берашта ~ йиш яц. Нельзя дать детям простудиться.

ШЕЛАЛ КХИЙТТА прил. просту­женный; ~ бер деша аха дезац. Про­стуженный ребенок не должен ходить в школу.

ШЕЛЪЯЛА (шеллу, шелъелар, шелъеннай, шеллургья) глаг. похоло­дать; ~ мегаш я. Может похолодать.

ШЕЛЪЯЛАР масд. похолодание; ханнахьа Своевременное похоло­дание.

ШЕЛЪЯЛИЙТА (шелйолийт, шелъ- ялийтар, шелйолийтаргья) понуд. от шелъяла; шура Дать молоку остыть.

ШЕЛЛУ (шеллур) прич. от шелъяла; ара ~ юкъ. Период похолодания.

ШЕ МА ДАРРА нареч. все как есть; ~ дувца 1а. Ты рассказывай все, как есть.

ШЕ МЕЛ ВАР мест, все до единого; ~ укхаза вар. Все были здесь.

ШЕНГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца шитье на живую нитку, наметки; ~ яхийта барзкъа. Сделать наметку на одежде.

ШЕНГ ТОХА (шенг тох, шенг техар, шенг техай, шенг тохаргья) глаг. на­метать (при шитье); юбка Наметать юбку.

ШЕНГ ТОХА (шенг тохар) прич. наметающий; коча ~ тегархо. Швея, наметающая платье.

ШЕНГ ТОХАР масд. наметка; хар- цахьа Неправильная наметка.

ШЕНГ ТОХАШ нареч. на живую нитку; ~ тега. Сшить на живую нитку.

ШЕНГ ТОХИЙТА (шенг тохийт, шенг тохийтар, шенг тохийтаргья) понуд. от шенг тоха; пхьеша ~ еза. Нужно дать наметать рукав.

ШЁРА прил. широкий; ~ т1ехкар. Широкий пояс.

ШЁР-ШЕРА1 прил. ежегодный; ~ са- ла1ар. Ежегодный отдых.

ШЁР-ШЕРА2 прил. ежегодно; ~ керда шу дезду оаха. Ежегодно мы отмечаем Новый год.

ШЕРА ЙОЛА прил. годичный, го­довой; ~ курсаш. Годичные курсы.

ШЕРГ сущ. д (д), -аш, -о, -аца кишка; сома Толстая кишка.

ШЕРДАЙТА (шердайт, шердайтар, шердайтаргда) понуд. от шерде; хьаыпа-ц1а Расширить гостиную.

ШЕРДАЛА (яла, бала) (шерлу, шерделар, шерденнад, шерлургда) глаг. расшириться; доазув ~ мегаш да. Граница может расшириться.

ШЕРДАР масд. расширение; ков Расширение двора.

ШЕРДЕ (бе, е) (шерду, шердир, шердаьд, шердергда) глаг. расширить; кха Расширить поле.

ШЕРДУ (шердер) прич. расширя­ющий; ц1енош ~ г1ишлонхо. Строитель, расширяющий комнаты.

ШЕРЕНГА * сущ. я (я), -аш, -о, -аца шеренга; салтий Шеренга солдат.

ШЕРО прил. широковатый; белаж йолча ~ я полтув. Пальто широковато в плечах.

ШЕРША (шерш, шийршар, шийршад, шершаргда) глаг. много­кратн. действ, скользить; когсоалозаш т1а ваьнна Скользить на коньках.

ШЕРША (шершар) прич. сколь­зящий; талг1еш т1а - кемилг. Кораблик, скользящий по волнам.

ШЕРШАР масд. скольжение; ша т1а Скольжение по льду.

ШЕРШИЙТА (шершийт, шер- шийтар, шершийтаргда) понуд. от шерша; ~ мегаргдац. Нельзя сколь­зить.

ШЕРЪЯЬ КХЕТАЧЕ сущ. я (я), -наш, шеръяьча кхетачено, шеръяьча кхетаченца расширенное заседание; институте ~ дГайихьар. В институте провели расширенное заседание.

ШЕФ * сущ. в, я (б), -аш, -о, -аца шеф; ~ хьакхаьчавац. Шеф еще не прибыл.

ШЕФСКИ // ШЕФА прил. шефский; ~ амар. Шефский приказ.

ШЕЦЦА нар. старинная мера длины, равная расстоянию между большим пальцем и мизинцем; цхьан ~ коч чуйила. Ушить платье на вершок.

ШЕ-ШЕ мест, каждый; ~ хьалха- вала г1ертар. Каждый пытался опере­дить другого.

ШЕ-ШЕХ ДУВЛА ГЕРЗ сущ. д. (д), -аш, ше-шех дувлача герзо, ше-шех дувлача герзаца самострел; ~ д1алоч- къаде. Спрятать самострел.

ШЕ ШИЙНА ДЕТТАР масд. само­бичевание; ~ ма леладе. Не заниматься самобичеванием.

ШЕ ШИЙНА ТОХА (ше шийна тох, ше шийна техар, ше шийна техай, ше шийна тохаргья) глаг. однократн. действ, кончить жизнь самоубий­ством; ~ мегац. Нельзя покушаться на собственную жизнь.

ШЕ ШИЙНА ТОХА (ше шийна тохар) прич. кончающий жизнь само­убийством; ~ саг. Человек, кончающий жизнь самоубийством.

ШЕ ШИЙНА ТОХАР масд. само­убийство; Самоубийство.

ШЕ ШИЙНА ТОХИЙТА (ше шийна тохийт, ше шийна тохийтар, ше шийна тохийтаргда) понуд. от ше шийна тоха; ~ йиш яц. Нельзя кончать жизнь само­убийством.

ШИ Б1АЬ числ. двести; ~ сом. Двести рублей.

ШИ Б1АВЗЗА числ. двести раз; ~ хьалхадаккха. Напомнить двести раз.

ШИЙ мест, свой, своя, свое, свои; ~ уйлаш. Свои мысли.

ШИЙГАХЬАРА мест, от себя; ~ ни1 д1аеллар. Открыть дверь от себя.

ШИЙГАРА ГОВЗАЛ сущ. я (я), -аш, -о, -цаизобретение;~юкъейоалае. Внед­рить изобретение.

ШИЙГАРА ГОВЗАЛ ЯЬККХАР

сущ. в, я (б), -аш, -чо, -чунца изобре­татель; Россера Российский изобре­татель.

ШИЙЛА 1 прил. холодный, мо­розный; ~ 1а. Холодная зима.

ШИЙЛА 2 нареч. холодно, морозно; селхан ~ яр. Вчера было холодно.

ШИЙЛА ХЕТА (шийла хет, шийла хийтар, шийла хийтай, шийла хе- таргья) глаг. мерзнуть, зябнуть; ара

Мерзнуть на улице.

ШИЙЛЕ сущ. д (только в ед. ч.), -е, -еца род шийли (материал); к1ада-~. Ткань шийли.

ШИЙЛО 1 нареч. холодновато, про­хладно; ~ яр ц1аг1а. В доме было хо­лодновато.

ШИЙЛО2 прил. холодноватый; ~ ди. Холодноватый день.

ШИЙ Л01АМЕ прил. свободный; ~ саг. Свободный человек.

ШИЙ НИЗАЦА ЛОРАВАЛАР масд. самооборона; ~ дар из. Это была само­оборона.

ШИЙ ТАЙПАРА прил. самобытный; ~ культура. Самобытная культура.

ШИЙТТА числ. двенадцать; ~ де- шархо. Двенадцать учеников.

ШИЙТТАЗА числ. двенадцать раз; ~ аьннадар. Двенадцать раз было ска­зано.

ШИЙТТАЗЛАГ1А числ. двенад­цатый раз; ~ воаг1а со хьо волча. Две­надцатый раз я к тебе прихожу.

ШИЙТТЛАИА числ. двенадцатый; ~ шу. Двенадцатый год.

ШИЙ ХАННА нареч. своевременно; ~ чакхдаьккха х1ама. Своевременно завершенное дело.

ШИЙХ Б1УБЕННА прил. самоуве­ренный; ~ з1амига саг. Самоуверенный юноша.

ШИМ сущ. б (д), шамараш, шамаро, шамарца вымя; з1амига Маленькое вымя.

ШИНАР 1 сущ. д (только в ед. ч.), -о, -ца вторник; кхоана ~ да. Завтра- вторник.

ШИНАР2 сущ. д (д), -аш, -о, -ца телка, нетель; къоарза Рябая телка.

ШИН Б1АРГА ЮКЪ сущ. я (я), шин б1арга йовкъаш, -о, -аца переносица; готтига Узкая переносица.

ШИНГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца азалия; ~ яг1ар массанахьа. Повсюду росла азалия.

ШИННЕ числ. вдвоем; ~ д1ахьо. По­нести вдвоем.

ШИННЕНА мест, обеим, обоим; ~ дала. Дать обоим.

ШИН ОТТАМА белг. грамм, двусо­ставное; ~ предложени. Двусоставное предложение.

ШИН ХИ ЮКЪ сущ. я (только в ед.ч.), -о, аца междуречье; ~ йола меттиг белгалъяккха. Определить место междуречья.

ШИРА прил. старый, старинный; древний; ~ ханаш. Древние времена.

ШИРДАЛА (яла, бала) (ширлу, ширделар, ширденнад, ширлургда) глаг. износиться, состариться, испо­ртиться; т1оаргац ~ ха я. Сундуку пора износиться.

ший

ШИРДАЛАР масд. износ; ханал хьалха Преждевременный износ.

ШИРДАЛИЙТА (ширдолийт, шир- далийтар, ширдолийтаргда) понуд. от ширдала; хано ~ тарлу фуннаг1а а. Со временем все стареет.

ШИРДОАЛА (ширдоалар) прич. старящийся, изнашивающийся, вет­шающий, портящийся; ~ даар. Пор­тящаяся еда.

ШИРТКЪА // ШОРТКЪА // ШУРТКЪА сущ. д (д), -аш, -о, -аца ласка; лоа санна к1ай Белоснежная ласка.

ШИ Т1АДАМ сущ. б (д), -аш, шин т1адамо, шин т1адамца двоеточие; ~ боа- rla. Нужно поставить двоеточие.

ШИФЕР * сущ. я (я), -аш, -о, -ца шифер; керда теха Обновленный шифер.

ШИФЕРА прил. шиферный; ~ тхов. Шиферная крыша.

ШИФОН * сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца шифон; к1ай Белый шифон.

ШИФОНА прил. шифоновый; ~ йов- лакх. Шифоновый платок.

ШИФОНЬЕР * сущ. я (я), -аш, -о, -аца шифоньер; нажа Дубовый ши­фоньер.

ШИФР * сущ. я (я), -аш, -о, -аца шифр; сейфа Шифр сейфа.

ШИШ 1 сущ. б (б), -аш, -о, -аца, ро­додендрон, род кустарника с ядови­тыми листьями, волчье лыко; ~ дохьаж доалла к1отарг я. Волчье лыко - кус­тарник с ядовитыми листьями.

ШИШ 2 сущ. б (только в ед. ч.), -о, -аца влияние, строгость; <> кхаьна а ~ беза. И в поле нужна строгость.

ШИШ БОЛА белг. строгий; почи­таемый, влиятельный; ~ хьехархо. Строгий преподаватель.

ши

ШИ ШАЙ сущ. д (д), ши шаьнаш, шин шаьво, шин шаьца гривенник; ц1аста Медный гривенник.

ШИШ-ПИШ сущ. д (только в ед. ч.), -о, -ца нашептывание, перешепты­вание, шептание; - яха хоза дац. На­шептывание некрасиво.

ШИШ-ПИШ ДУВЦА (шиш-пиш дувц, шиш-пиш дийцар, шиш-пиш дийцад, шиш-пиш дувцаргда) глаг. нашептывать; лерге ухаш Нашеп­тывать на ухо.

ШИШ-ПИШ ДУВЦА (шиш-пиш дувцар) прич. нашептывающий; сога ~ саг. Нашептывающий мне человек.

ШИШ-ПИШ ДУВЦАР масд. на­шептывание; оаз геттара лаьгГьяь

Нашептывать тихим голосом.

ШИШ-ПИШ ДУВЦИЙТА (шиш пиш дувцийт, шиш-пиш дувцийтар, шиш-пиш дувцийтаргда) понуд. от шиш-пиш дувца; ~ дезац. Не надо на­шептывать.

ШИШША нареч. попарно, по двое; - арадовла. Выходить попарно.

ШИ 1АВДАЛ сущ. д двоевластие; ~ латт мехка. Е стране - двоевластие.

ШИ-ША 1 //ШИ-ШЕПА нареч. са­мопроизвольно, произвольно; ~ яьлар топ. Ружье выстрелило самопроиз­вольно.

ШИ-ША 2 //ШИ-ШЕПА прил. са­мопроизвольный; ~ rla баккхар. Само­произвольный шаг.

ШИ-ШЕГ1А ЛОТАДАЛА (ши-шег1а лоталу, ши-шег1алотаделар, ши-шег1а лотаденнад, ши-шег1а лоталургда) глаг. самовозгореться; ~ мегаш да. Может самовозгореться.

ШИ-ШЕГ1А ЛОТАДАЛАР масд. самовозгорание; ~ кхераме да. Само­возгорание опасно.

ШИ-ШЕГ1А ЛОТАДАЛИЙТА (ши- inerla лотадолий", ши-шег1а лотада- лийтар, ura-inerli лотадолийтаргда) понуд. от ши-nierfa лотадала; ~ деза. Нужно оставить самовозгореться.

ШИ-ШЕГ1А ЛОТАЛУ (ши-шег1а лоталур) прич. самовозгорающийся; ~ ц1и. Самовозгорающийся костер.

ШИШХА прил. нестрогий, невлия­тельный, неавторитетный; ~ кулгалхо. Неавторитетный руководитель.

ШИЪ числ. два; ~ вар уж. Их было двое.

ШЛАГБАУМ * сущ. я (я), -аш, -о, -аца шлагбаум; айяь Поднятый шлаг­баум.

ШЛАК * сущ. я (я), -аш, -о, -аца шлак; к1орах - юс. От угля остается шлак.

ШЛЮПКА * сущ. я (я), -аш, -о, -аца шлюпка; еха Сломанная шлюпка.

ШЛЮЗ * сущ. я (я), -аш, -о, -аца шлюз; ~ д1акъайлар. Шлюз закрыли.

ШО мест, вы; ~ доаг1ий тхацига?

Вы идете к нам?

ШОА сущ. б (только в ед. ч.), шоаво, -ца сычуг; нахча ~ техе йоаккх. Для приготовления сыра применяют сычуг.

ШОАГА прил. шероховатый, шер­шавый; ~ к1ада дар из. Это был шер­шавый материал.

ШОАЙЛА нареч. между собой; - та. Ладить между собой.

ШОАКЪ // ШОКЪ сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца исступление, экстаз; азарт; ~ енаяр цунга. Он был в иссту­плении.

ШОАНА мест, вам; - совг1ат лургда.

Вам вручат подарок.

ШОАТТА сущ. д (только в ед. ч.), -о, -аца суббота; ~ хьат1аденад. Наступила суббота.

ШОАШИЛГ сущ. д (д), -аш, -о, -аца шашлык; - чам болаш дар. Шашлык был вкусным.

ШОВДА сущ. д (д), -аш, -о, -аца ключ, родник; лоамара Горный родник.

ШОВДАН прил. родниковый, клю­чевой; ~ хий. Родниковая вода.

ШОВЗТКЪА числ. сорок; ~ сурт. Сорок фотографий.

ШОВЗТКЪАЗЗА числ. сорок раз; - аьннад хьога. Тебе сорок раз сказано.

ШОВЗТКЪЛАПА числ. сороковой; ~ бийса. Сороковая ночь.

ШОВЗТКЪЕ ИТТ числпятьдесят; ~ шу даьннад. Исполнилось пятьдесят лет.

ШОВИНИЗМ * сущ. я (только■ в ед. ч.), -о, -аца шовинизм; ~ къамашта зуламе я. Шовинизм вредит народам.

ШОВИНИСТ * сущ. в (б), -аш, -а, -аца шовинист; ~ наха зене ва. Шови­нист вреден обществу.

ШОВЛАКХ сущ. д (д), -аш, -о, -аца шелковый головной платок; нускало ~ т1атилар. Невеста надела шелковый платок.

ШОВХАЛДИ сущ. б (только в ед. ч.), -но, -нца борщевик; — баьцовг1а я. Борщевик - растение.

ШОД1 сущ. я (я), -амаш, -о, -аца кнут, плеть, нагайка; эпсара бе - йоаллар. У офицера в руках была плетка.

ШОД2 сущ. я (я), -аш, -о, -аца слюна; ~ 1ояхаяр бера. У малыша потекла слюна.

ШОД 3 сущ. б (д), -амаш, -о, -аца 1) узел; укхаза ~ бе беза. Здесь надо сделать узел; 2) сучок (в бревне или доске); ~ боаллаш яр ардакх. Доска была с сучком.

ШОДА сущ. д (д), -аш, -о, -аца вилы; аынкан Железные вилы.

ШОДАКХАДЖ сущ. б (д), -аш, -о, -аца кнутовище; ~ дотоца бега бар. Кну­товище было оправлено серебром.

ШОЗЗА числ. дважды; ~ хилар со шунцига. Я была у вас дважды.

ШОЗЗА В1АШТ1АРДАБ прил. двух­этажный; ~ ц1енош.. Двухэтажный дом.

ШОЗЗА ЛЕЛХА ОАЗ сущ. я (я), -аш, -о, -аца двусмычный звук; ~ хьаала. Произнести двусмычный звук.

ШОЗЛАГ1А нареч. вторично, по­вторно; ~ язду аз хьакимага каьхат.

Я второй раз пишу начальнику письмо.

ШОК 1 сущ. я (я), -арч, -аро, -арца свист; <> лерган1ана боаттГабу

Пронзительный свист..

ШОК2* сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца шок; ~ хиннаяр доарахочоа. Ра­неный был в шоке.

ШОКЬЕТТА1 (шокьетт, шокйийттар, шокйийттай, шокьеттаргья) глаг. мно- гократн. действ, свистеть; ~ яьлар чайник. Чайник начал: свистеть.

ШОКЬЕТТА2 (шокьеттар) прич. сви­стящий; ~ мух. Свистящий ветер.

ШОКЬЕТТ АР масд. свист; ~ новкъа да. Свист мешает.

ШОКЬЕТТАРГ сущ. я (я), -аш, -о, аца свистулька; бера ~ эца. Купить ре­бенку свистулька.

ШОКЬЕТТИЙТА (шокьеттийт, шокьеттийтар, шокьеттийтаргья) понуд. от шокьетта; йи1игага - йиш яц. Девочке свистеть нельзя.

ШОКЛЕКХАРГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца свирель; эрза Свирель из трост­ника.

ШОКОЛАД * сущ. я (я), -аш, -о, -аца шоколад; къахьа Горький шо­колад.

ШОКОЛАДА прил. шоколадный; ~ даьтта. Шоколадное масло.

ШОК ТОХА (шок тох, шок техар, шок техай, шок тохаргья) глаг. одно­кратн. действ, свистнуть; т1ехьа Свистнуть вслед.

ШОК ТОХА (шок тохар) прич. сви­стящий; ~ ц1ермашен. Свистящий па­ровоз.

ШОК ТОХАР масд. свисток; ма могга Свист в полную мощь.

ШОК ТОХАЯЛА (шок тохалу, шок тохаелар, шок тохалургья) потенц. от шок тоха; ~ мег. Возможно, получится свистнуть.

ШОК ТОХИЙТА (шок тохийт, шок тохийтар, шок тохийтаргья) понуд. от шок тоха; к1аьнкага Дать мальчику свистнуть.

ШОКЪ сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца азарт, экстаз; ~ енаяр картех лов- зачарна. Картежники вошли в азарт.

ШОЛА МУКЪАЗА АЛАП сущ. д (д), -аш, -о, аца удвоенная согласная; ~ юкъедола дош. Слово с удвоенной со­гласной.

ШОЛГ1АР сущ. я (я), -аш, -о, -ца под­порка, опора; мела Слабая опора.

ШОЛГ1АРГ 1 // ШОЛЛАРГ сущ. в, я (б), аш, -о, -аца близнец; воша - Брат-близнец.

ШОЛГ1АРГ2 сущ. я (я), -аш, -о, -аца отросток; зиза Отросток цветка.

ШОЛГОАРА ТОП сущ. я (я), -аш, -о, -аца двустволка; са даь-даьга ~ яр. У моего дедушки была двустволка.

ШОЛГОАРА прил. зубчатый, дву­ствольный; ~ га. Двуствольное де­рево.

шок

ШОЛЖ сущ. д (только в ед. ч.), -о, -аца Сунжа (река); ~ тайжа доаг1а. Сунжа течет спокойно.

ШОЛЖА-Г1АЛА сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца Грозный (город); ~ хоза я. Грозный - красивый город.

ШОЛКЪ сущ. я (я), -аш, -о, -аца яще­рица; баьццара Зеленая ящерица.

ШОЛ ЛАП А числ. второй; ~ класс. Второй класс.

ШОЛХ 1 сущ. я (я), -аш, -о, -аца крушина, черемуха; вай хьунаг1а ~ я. В нашем лесу есть крушина.

ШОЛХ 2 сущ. д (д), -аш, -о, -аца стружка, щепка; ~ юстаръяккха. Убрать стружку.

ШОЛХА АЛАП сущ. д (д), -аш, -о, -аца двойная буква; ~ хьалаха. Найти двойную букву.

ШОЛХА 1 прил. двойной; ~ шод. Двойной узел.

ШОЛХА 2 нареч. вдвое; ~ дилла к1ада. Ткань, сложенная вдвое.

ШОЛХАДАККХА (шолхадоаккх, шолхадаьккхар, шолхадаьккхад, шол- хадоаккхаргда) глаг. объект в ед. ч. од­нократн. действ, удвоить, раздвоить; догам ~ безам ба са. Я хочу удвоить узор вышивки.

ШОЛХАДАККХАР масд. удво­ение, раздвоение; таьрахь Удвоить число.

ШОЛХАДАККХИЙТА (шолхадоак- кхийт, шолхадаккхийтар, шолхадоак- кхийтаргда) понуд. от шолхадаккха; тай ~ деза. Нужно удвоить нить.

ШОЛХАДАЛА (яла, бала) (шол- хадоал, шолхадаьлар, шолхадаьннад, шолхадаргда) глаг. субъект в ед. ч. од­нократн. действ, раздвоиться, удво­иться; к1ада ~ дезаш да. Материал должен удвоиться.

863

шол

ШОЛХАДАЛАР масд. удвоение, раздвоение; - хул цох. Из этого полу­чается удвоение.

ШОЛХАДАЛИЙТА (шолхадоалийт, шолхадалийтар, шолхадоалийтаргда) понуд. от шолхадала; рузкъа ~ деза. Нужно способствовать удвоению до­хода.

ШОЛХАДАХА (шолхадоах, шолха- даьхар, шолхадаьхад, шолхадоахаргда) глаг. объект во мн. ч. многократн. действ, удваивать, раздваивать; 1оа- даьр Удваивать накопленное.

ШОЛХАДАХАР масд. удвоение, раздвоение; рузкъа Удвоение до­хода.

ШОЛХАДАХИЙТА (шолхадоахийт, шолхадахийтар, шолхадоахийтаргда) понуд. от шолхадаха; к1ада Сложить ткань вдвое.

ШОЛХАДОВЛА (шолхадовл, шол- хадайлар, шолхадайннад, шолхадов- ргда) глаг. субъект во мн. ч. однократн. действ, удвоиться, раздвоиться; аьхингаш ~ доладеннад. Пряжи начали удваиваться.

ШОЛХАДИЛА1 (шолхадул, шолха- дилар, шолхадилад, шолхадуларгда) глаг. сложить вдвое; йовлакх ~ деза. Материал надо сложить вдвое.

ШОЛХАДИЛА 2 прил. сложенный вдвое; ~ киси. Простыня, сложенная вдвое.

ШОЛХАДИЛАР масд. складывание вдвое; ~ хоза дац. Складывание вдвое не красиво.

ШОЛХАДИЛИЙТА (шолхадулийт, шолхад ил ийтар, шолхадул ийтаргда) понуд. от шолхадила; к1ада ~ деза цунга. Нужно ему сложить материал вдвое.

ШОЛХАДОВЛА (шолхадовлараш) прич. удваивающиеся, раздваиваю­щиеся; ~ к1адаш. Раздваивающиеся ткани.

ШОЛХАДОВЛАР масд. раздваи­вание, удваивание; ~ хоза тац. Раз­дваивание не смотрится.

ШОЛХАДОВЛИЙТА (шолхадов- лийт, шолхадовлийтар, шолхадовлий- таргда) понуд. от шолхадовла; ~ дезац к1адаш. Нельзя дать занавескам раз­двоиться.

ШОЛХАДОАККХА (шолхадоа- ккхар) прич. раздваивающий, удва­ивающий; каьхат ~ саг. Человек, раз­дваивающий бумагу.

ШОЛХАДОАККХАДАЛА (шол- хадоаккхалу, шолхадоаккхаделар, шолхадоаккхалургда) глаг. от шол- хадаккха; рузкъа - мег. Возможно удвоить доход.

ШОЛХАДОАЛА (шолхадоалар) прич. раздваивающийся, удваива­ющийся; ~ к1ада деза сона. Мне нужна раздваивающаяся ткань.

ШОЛХАДОАЛАДАЛА (шолхадоа- лалу, шолхадоаладелар, шолхадоала- лургда) глаг. от шолхадала; ц1е к1ада ~ мег сога. Возможно, получится раз­двоить красный материал.

ШОЛХАДОАХА (шолхадоахар) прич. раздваивающий, удваивающий; к1ада - тегархо. Швея, разрезающая ткань на две части.

ШОЛХАДОАХАДАЛА (шолхадо- ахалу, шолхадоахаделар, шолхадоа- халургда) глаг. от шолхадаха; - мег рузкъа. Возможно будет удвоить доход.

ШОЛХАДУВЛА (шолхадувл, шол- хадийлар, шолхадийннад, шолхадув- ргда) глаг. многократн. действ, удваи­ваться, раздваиваться; таыи ~ даьлар. Нитки начали раздваиваться.

ШОЛХАДУВЛА (шолхадувлар) прич. раздваивающийся; ~ тай. Раз­дваивающаяся нитка.

ШОЛХАДУВЛАР масд. раздваи­вание, удваивание; ~ к1ордаде. Раздва­ивание надоело.

ШОЛХАДУВЛИЙТА (шолхадув- лийт, шолхадувлийтар, шолхадув- лийтаргда) понуд. от шолхадувла; ~ мегаргда юкъ-юкъе. Можно иногда раздваиваться.

ШОЛХАДУЛА (шолхадулар) прич. складывающий вдвое; каьхат ~ саг. Че­ловек, складывающий бумагу вдвое.

ШОЛХАДУЛАДАЛА (шолхаду- лалу, шолхадуладелар, шолхадула- лургда) потенц. от шолхадила; коча пхьеш ~ мег. Возможно, получится сложить вдвое рукав платья.

ШОЛХАРА прил. парные (пред­меты); - х1амаш латтар ц1аг1а. В доме стояли парные предметы мебели.

ШОЛХЕ сущ. я (только в ед. ч.), -е, -ца Октябрьское (село); ~ хоза юрт я. Шолхи - красивое село.

ШОЛХЕНЦА нареч. вдвойне; сайна даь г1улакх ~ юхадергда аз. Я отбла­годарю вдвойне за услугу, оказанную мне.

ШОНК сущ. я (я), - аш, -о, -аца мо­золь; тГаьръюкъе - яьннай. На ладони появилась мозоль.

ШОНКАШ ЙОЛА прил. мозолистый; ~ кулгаш. Мозолистые руки.

ШОР АЛ сущ. я (только в ед. ч.), -о, -ца ширина, широта; ц1ен Ширина дома.

ШОР АЛЛА нареч. вширь, в ширину; ~ диета. Измерить вширь.

ШОРТА1 прил. медленный, тихий; ~ халхар. Медленный танец.

ШОРТА2 нареч. потихоньку, слегка, осторожно; ~ г1олахь. Потихоньку иди.

ШОРТТА1 нареч. обильно, вдоволь; ~ диад цо. Он вдоволь поел.

ШОРТТА2 прил. обильный; ~ ялат хиннад укх шера. Урожай в этом году выдался обильным.

55 Заказ № 155

ШОРТТИГА1 нареч. негромко; ~ деттар цо т1оараш. Он негромко при­хлопывал.

ШОРТТИГА 2 нареч. потихоньку, тихо; ~ дувца. Говори тихо.

ШОРТКЪАДЕННА прил. отяже­левший (о снеге); ~ лоа улар коа. Во дворе лежал отяжелевший снег.

ШОРШАЛ сущ. я (я), -аш, -о, ца дрозд; ~ г1еттар. Дрозд полетел.

ШОФЕР * сущ. в, я (б), -аш, -а, -аца шофер; автобуса Шофер автобуса.

ШПАЛА * сущ. я (я), -аш, -о, -аца шпала; ~ кагьеннай. Шпала слома­лась.

ШПИОНАЖ * сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца шпионаж; ~ лелае. За­ниматься шпионажем.

ШПИОН * сущ. в, (б), -аш, -а, -аца шпион; - хиннав-кх из. Оказывается, он был шпион.

ШПИОНКА * сущ. я (я), -аш, -ас, -аца шпионка; ~ лаьцай. Поймана шпи­онка.

ШПРИЦ * сущ. б (д), -аш, -о, -аца шприц; ~ молхаех хьалбиза. Напол­нить шприц лекарством.

ШРИФТ * сущ. я (я), -аш, -о, -аца шрифт; йийттлаг1а Четырнадцатый шрифт.

ШТАБ * сущ. я (я), -аш, -о, -аца штаб; милицен Милицейский штаб.

ШТАБ-ЭПСАР сущ. в (б), -аш, -а, -аца штаб-офицер; ~ вар из роте. Он был штаб-офицером в роте.

ШТАМП * сущ. я (я), -аш, -о, -аца штамп; - оттае. Поставить штамп.

ШТАТ * сущ. я (я), -аш, -о, -аца штат; Филадельфи - Америка ~ я.

Филадельфия - штат Америки.

ШТУКАТУРКА * сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца штукатурка; хоза яь Красиво сделанная штукатурка.

ШУ 1 сущ. б (только в ед. ч.), -во, -нца старинная мера длины, равная расстоянию между большим пальцем и мизинцем; ~ хиллал чутега. Ушить одну меру.

ШУ 2 сущ. д (д), шераш, шеро, ше- раца год; цхьа Один год.

ШУ 3 сущ. д (д), -наш, -но, -нца на­крытый стол, особое угощение, яство; хьаьшашта ~ хьалхашка да. Препод­нести гостям особое угощение.

ШУ *сущ. уст. д(д), -наш, -но, -нца стол на трех ногах; ~ латтар ц1ен юкъе. Посередине комнаты стоял стол на трех ногах.

ШУ^сущ. б (б), -наш, -но, -нца самка тура; чарахьа ~ байра. Охотник увидел самку тура.

ШУВ 1 сущ. б (д), -наш, -но, -наца полоса; б1аьха ~ . Длинная полоса.

ШУВ 2 сущ. б (д), -наш, -но, -наца возвышенность; д1ахьежача гуш ~ бар цига. Недалеко оттуда была видна воз­вышенность.

ШУВ 3 сущ. я (я), -наш, -но, -наца обрывистое побережье; ~ бола моттиг. Место с обрывистым побережьем.

ШУВ 4 сущ. б (только в ед. ч.), -но, -ца перезревшая черемша; ~ баккха. Копать черемшу.

ШУВ 5 сущ. б (д), -наш, -но, -наца линия, строка; ц1еча таьца бахийта Шов из красной нити.

ШУН мест, ваш; ~ воша. Ваш брат.

ШУНБАРАШ мест, ваши; ~ ба бехке. Виноваты ваши.

ШУ ОТТАДАЙТА (шу оттадайт, шу оттадайтар, шу оттадайтаргда) понуд. от шу оттаде; хьаьшашта Подать уго­щение гостям.

ШУ ОТТАДАР масд. угощение; хо­за Красивое угощение.

ШУ ОТТАДЕ (шу оттаду, шу от- тадир, шу оттадаьд, шу оттадергда) глаг. угостить; ~ йоалл со. Я собираюсь угостить.

ШУ ОТТАДУ (шу оттадер) прич. уго­щающий; маьрц1аынта ~ нус. Сноха, угощающая родственников мужа.

ШЕРА прил. широкий; ~ никъ. Ши­рокая дорога.

ШУРА сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца молоко; чакхъяьккха Проце­женное молоко.

ШУРА ЯЛАР масд. надой; дика Хороший надой.

ШУРДОЛ сущ. уст. я (я), -аш, - о, -аца праща (древнее оружие для ме­тания снарядов и камней)-, аз селхан ~ яьй. Я вчера сделал пращу.

ШУРИЙ прил. молочный; ~ хьоанал. Молочная жирность.

ШУРИЙ-ТЮА сущ. б (только в ед. ч.), шурий-т1айво, шурий-т1айца сливки; - теха чай. Чай со сливками.

ШУРАЛУТТАРГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца цедилка, посуда для отцеживания; герга Круглая цедилка.

ШУЧА сущ. в, я (б), -ий, -о, -аца кузен, кузина (двоюродный брат или сестра по материнской линии); ~ ц1ак- хаьчав. Кузен приехал.

ШУША сущ. я (я), -аш, -о, -аца бу­тылка; хих йиза Бутылка,лолная воды.

ШУШИНГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца пузырек; молхаш чуйола Пузырек с лекарствами.

э

Э — г1алг1ай алфавита шовзткъ- лаг1а алап да. Сороковая буква ин­гушского алфавита. Доккха «~» язде. Написать большую букву «Э».

ЭБАРГ сущ. в (б), -аш, -а, -аца абрек; майра Отважный абрек.

ЭБАРГАЛ сущ. д (только в ед. ч.), -о, -ца абречество; цхьан хана ~ даьржа хиннад Кавказе. В одно время на Кав­казе было развито абречество.

ЭВАКУАЦИ сущ. я (я), -еш, -е, -еца эвакуация; доарахой Эвакуация ра­неных.

ЭВКАЛИПТ * сущ. я (я), -аш, -о, -аца эвкалипт; ~ лакха га я. Эвкалипт - вы­сокое дерево.

ЭВОЛЮЦИ сущ. я (только в ед. ч.), -е, -еца эволюция; 1илман Эволюция науки.

ЭВОЛЮЦИОННИ прил. эволюци­онный; ~ ха-юкъ. Эволюционный пе­риод.

ЭГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца брусок (то­чильный), оселок, точильный камень; ~ хьекха. Точить оселком.

ЭГА 1 (эг, ийгар, ийгад, эгаргда) глаг. многократн. deuc/ne,дрожать, шататься, колыхаться, колебаться, трястись; гаьнаш ~ йолаелар. Деревья начали качаться.

ЭГА2 прил. шаткий, неустойчивый; ~ истол. Неустойчивый стол.

ЭГА3 (эгар) прич. дрожащий, коле­блющийся, шатающийся, трясущийся; ~ г1аьнаш. Дрожащие листья.

ЭГАДАЙТА (эгадайт, эгадайтар, эгадайтаргда) понуд. от эгаде; шорт- тига Тихонько качать.

ЭГАДАЛА (эгалу, эгаделар, эга- лургда) потенц. от эга ~ мег. Воз­можно раскачивать.

ЭГАР масд. дрожание, тряска, ко­лебание, качание; кулгаш Дрожание рук.

ЭГАДЕ (ее, бе, е) (эгаду, эгадир, эга- даьд, эгадергда) глаг. трусить, шатать,

55* колыхать, качать, раскачивать, коле­бать, трясти; б1ар Трусить орех.

ЭГАДУ (эгадер) прич. качающий, трясущий, колеблющий; михо ~ зиза. Цветок, колеблемый ветром.

ЭГГАРА прил. самый; ~ дикагГадот-

таг1а. Самый лучший друг.

ЭГИЙТА (эгийт, эгийтар, эгий- таргда) понуд. от эга михага Дать качаться на ветру.

ЭГОИЗМ * сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца эгоизм; цох ч1оаг1а ~ йоалл.

В нем силен эгоизм.

ЭГОИСТ * сущ. в (б), -аш, -а, -аца эгоист; ~ ма хила. Не будь эгоистом.

ЭГ1А 1 нареч. ниже, непочетное место; ~ ха. Сесть ниже (на непочетное место).

ЭГ1А2 (эг1, ийг1ар, ийг1ад, эг1аргда) глаг. поссориться, ссориться, рассо­риться; ~ безам бац цар. Они не хотят ссориться.

ЭГ1А (эг1ар) прич. ссорящийся; ~ бераш човхаде деза. Ссорящиеся дети должны быть наказаны.

ЭГ1АДАККХА (эг1адоаккх, эг1адаь- ккхар, эг1адоаккхаргда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ, переместить, посадить на менее почетное место (ближе к двери ); ~ лаьрх1ар. Решили посадить на менее почетное место.

ЭГ1АДАККХАР масд. перемещение на менее почетное место; из ~ нийса да. Перемещение его на менее почетное место правильно.

ЭГ1АДАККХИЙТА (эг1адоаккхийт, эг1адаккхийтар, эг1адоаккхийтаргда) понуд. от эгГадаккха; истол Пере­местить стол в сторону дверей.

ЭГ1АДАЛА (бала, вала, яла) (эг1а- доал, эг1адаьлар, эг1адаьннад, эг1а- даргда) глаг. субъект в ед. ч. однократн. действ, переместиться, сесть на менее почетное место; - дезаш хилар. При­шлось уступить почетное место.

ЭГ1АДАЛАР масд. перемещение на менее почетное место; шийга аьннача Перемещение туда, куда указано.

ЭГ1АДАЛИЙТА (эг1адоалийт, эг1а- далийтар, эг1адоалийтаргда) понуд. от эг1адала; ~ деза. Надо переместиться на менее почетное место.

ЭГ1АДАР масд. сумасшествие; ~ кхера. Бояться сумасшествия.

ЭГ1АДАХА (эг1адоах, эг1адаьхар, эг1адаьхад, эг1адоахаргда) глаг. объект в ед. ч. многократн. действ, переме­щать, сажать, ставить на менее по­четное место; массаза Постоянно перемещать на менее почетное место.

ЭГ1АДАХАР масд. перемещение на менее почетное место; ~ могаде. Одо­брить перемещение на менее почетное место.

ЭГ1АДАБ прил. бешеный, сумас­шедший, безумный, безрассудный; - х1ама. Бешеное существо.

ЭГ1АДЕ (ее, бе, е) (эг1аду, эг1адир, эг1адаьд, эг1адергда) глаг. сойти с ума, взбеситься; балаша ~ мег. Может сойти с ума от горя.

ЭГ1АДОАККХА (эг1адоаккхар) прич. перемещающий на менее по­четное место; г1анд ~ саг. Человек, пере­мещающий стул поближе к дверям.

ЭГ1АДОАККХАДАЛА (эг1адоак- кхалу, эг1адоаккхаделар, эг1адоаккха- лургда) потенц. от эг1адаккха; - мага. Суметь переместить на менее почетное место.

ЭГ1АДОАЛА (эг1адоалар) прич. перемещающийся на менее почетное место; ~ адам. Люди, перемещающиеся по рангу.

ЭГ1АДОАЛАДАЛА (эг1адоалалу, эг1адоаладелар, эг1адоалалургда) глаг. от эг1адала; шийна ~ мага. Смочь са­мому переместиться по рангу.

ЭГ1АДОАХА (эг1адоахар) прич. пе­ремещающий,сажающий на менее по­четное место; тхо массаза - тхьамада. Тамада, постоянно сажающий нас на менее почетное место.

ЭГ1АДОАХАДАЛА (эг1адоахалу, эг1адоахаделар, эг1адоахалургда) по­тенц. от эг1адаха; Бераш ~ мег. Суметь переместить детей на другое место.

ЭГ1АДОВЛА (эг1адовл, эг1адайлар, эг1адайннад, эг1адовргда) глаг. субъект во мн. ч. однократн. действ, переме­ститься, сесть на менее почетное место; ~ дагахьа хьалг1овтта. Встать, чтобы сесть на другое место.

ЭГ1АДОВЛА (эг1адовлараш) прич. перемещающиеся на менее почетное место; ~ бераш. Дети, перемещающиеся на место пониже.

ЭГ1АДОВЛАР масд. перемещение на менее почетное место; ~ бакъахьа да. Перемещение на менее почетное место правильно.

ЭГ1АД0ВЛИЙТА (эг1адовлийт, эг1а- довлийтар, эг1адовлийтаргда) понуд. от эг1адовла; ца хоатташ Переме­ститься на менее почетное место, не спросив.

ЭПАДУВЛА (эг1адувл, эг1адийлар, эг1адийннад, эг1адувргда) глаг. много­кратн. действ, перемещаться на менее почетное место; шо ~ мегаргдолчарех да. Вы из тех, кто может занять менее почетное место.

ЭГ1АДУВЛИЙТА (эг1адувлийт, эг1а- дувлийтар, эг1адувлийтаргда) понуд. от эг1адувла; - йиш яц. Нельзя пере­мещаться на менее почетное место.

ЭГ1АЗАЛ // ЭГ1АЗЛО сущ. я (только в ед. ч.), -о // -но, -ца // -нца злость, гнев, досада; ~ цхьаннега тац. Злость никому не идет.

ЭГТАЗДАХА 1 прил. возмущенный, обозлившийся; - адам. Возмущенный люд.

ЭГ1АЗДАХА 2 (эг1аздода, эг1аз- дахар, эг1аздахад, эг1азг1оргда) глаг. разгневаться, сердиться, рассердиться, разозлиться; доацача бахьанах Злиться без причины.

ЭГ1АЗДАХАР масд. гнев, злоба; ~ могадаьдац. Гнев не одобряется.

ЭИАЗДАХИЙТА (эг1аздохийт, эг1аздахийтар, эг1аздахийтад, эг1аздо- хийтаргда) понуд. от эг1аздаха2; ~ хала да. Разозлить трудно.

ЭГ1АЗДИГА (эг1аздуг, эг1аздигар, эг1аздигад, эг1аздугаргда) глаг. одно­кратн. действ, озлобить, рассердить, взбудоражить, разозлить, прогневить, возмутить, подразнить; ~ г1ерташ къа- хьега. Стараться разозлить.

ЭГ1АЗДИГАР масд. от эг1аздига; харцахьа леларо Гнев по поводу пло­хого поведения.

ЭГ1АЗДИГИЙТА (эг1аздугийт, эг1аз- дигийтар, эг1аздугийтаргда) понуд. от эг1аздига; ~ мегаргдац. Нельзя сер­диться.

ЭИАЗДОДА (эг1аздодар) прич. гне­вающийся, сердящийся; ~ бер теде. Успокаивать гневающегося ребенка.

ЭГ1АЗДУГА (эг1аздугар) прич. воз­мущающий, дразнящий; тхо ~ нов- къост. Дразнящий нас приятель.

ЭГ1АЗДУГАДАЛА (эг1аздугалу, эг1аздугаделар, эг1аздугалургда) по- тенц. от эг1аздига; ~ мага. Суметь разозлить.

ЭИАЗЛОНЦА нареч. со злобой, со злостью; ~ б1арахьажа. Посмотреть со злостью.

ЭПАЗЪАХА (эг1азъух, эгГазъихар, эг1азъихад, эг1азъухаргда) глаг. мно­гократн. действ, злиться, сердиться, злобствовать, гневаться; ~ йиш яц. Злиться нельзя.

ЭПАЗЪАХИЙТА (эг1азъухийт, эг1а- зъахийтар, эг1азъухийтаргда) понуд.

от эг1азъаха; унахо ~ мегаргвац. Боль­ному нельзя злиться.

ЭПАЗЪАХАР масд. от эг1азъаха; ~ гоама да сона. Не приемлю подвер­женность гневу.

ЭГ1АМ сущ. б (только в ед. ч.), -о, -ца раздор, разлад, ссора; ~ эшац доттагЬ ашта. Друзьям не нужен разлад.

ЭГ1АР масд. ссора; ийрча Некра­сивая ссора.

ЭПАХЬА 1 нареч. внизу, ниже; ~ вах из. Он живет ниже.

ЭПАХЬА 2 нареч. в другую строну (противопол. маг1ахъе); ~ ха веза з1а- маг1вар. Младший должен сидеть на другой стороне (на противоположной от маг1ахье).

ЭГ1Е сущ. я (я), -наш, -но, -нца место, противоположное почетному; ~ д1алаца. Занять место, противопо­ложное почетному.

ЭГ1ИЙТА (эг1ийт, эг1ийтар, эг1ий- таргда) понуд. от эг1а 2; ~ йиш яц. Нельзя ссориться.

ЭГЮР 1 сущ. д (только в ед. ч.), -о, -ца безрассудство, сумасшествие, дурь, блажь, глупость; ~ леладе. Заниматься безрассудством.

ЭГЮР 2 сущ. в, я (б), - аш, -о, -ца тупица; Тупица.

ЭДАЙТА (эдайт, эдайтар, эдай- таргда) понуд. от эде; ~ мегаргда даьт- таца. Можно смешать с маслом.

ЭДАЛА ДЕХЬЕ сущ. я (только в ед.ч.), -но, -нца Заволжье; лакха Высокое Заволжье.

ЭДАР масд. смешивание; басараш шоайла Смешивание красок.

ЭДЕ (эду, эдир, эдаьд, эдергда) глаг. смешать; фуъи шекари ~ деза. Нужно смешать сахар и яйцо.

ЭДУ (эдер) прич. смешивающий; хьоар фуа белеца ~ кхалсаг. Жен­щина, смешивающая муку с яичным белком.

ЭЗАР числ. тысяча; ~ машен. Ты­сяча машин.

ЭЗАРГ1А сущ. бот. я (я), -аш, -о, -аца тысячелистник; вай хьунагГа ~ яг1а. У нас в лесу растет тысячелистник.

ЭЗАРЛАГ1А числ. тысячный; ~ хаттар. Тысячный вопрос.

ЭЗДЕЛ сущ. д (только в ед. ч.), -о, -аца воспитанность, деликатность, об­ходительность, вежливость, приличие, нравственность, учтивость; ~ леладе. Быть благовоспитанным.

ЭЗДИ прил. воспитанный, благо­родный, обходительный, добропо­рядочный, добросовестный, нрав­ственный; - гГулакх. Благородный поступок.

ЭЗДИ ДОАЦАШ прил. бесчестный, невежливый; ~ къамаьл. Невежливый разговор.

ЭЗЗА нареч. натянуто; ~д1адийхкар цо барч. Он туго завязал тесемку.

ЭЗАРЗА числ. тысячу раз; ~ хьалха- даккха. Напомнить тысячу раз.

ЭЗИГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца серд­цевина плетки; ~ яьтт1ай. Сердцевина плетки порвалась.

ЭЙДАЖ сущ. д (д), -аш, -о, -аца со­словие; доккха Большое сословие.

ЭКАМ 1 сущ. б (только в ед. ч.), -о, -ца восприимчивость; восприятие; дика Хорошая восприимчивость.

ЭКАМ 2 сущ.б (д ), -аш,-о, -ца ха­рактеристика; ~ ле. Дать характери­стику.

ЭКАМЕ 1 прил. чувствительный, восприимчивый, ранимый, уязвимый; - саг. Восприимчивый человек.

ЭКАМЕ 2 нареч. восприимчиво, вдумчиво, понимающе; ~ д1алоац цо шийга аьннар. Он восприимчив к со­ветам.

ЭКВАТОР * сущ. я (я), -аш, -о, -ца экватор; ~ хьахьокха карта т1а. Пока­зать на карте экватор.

ЭКВИВАЛЕНТ * сущ. я (я), -аш, -о, -аца эквивалент; г1алг1ай кица эрсий Русский эквивалент ингушской посло­вицы.

ЭКВИВАЛЕНТНИ прил. эквива­лентный; ~ уравнени. Эквивалентное уравнение.

ЭКЗАМЕН * сущ. я (я), -аш, -о, -аца экзамен; - д1але. Сдать экзамен.

ЭКЗАМЕНАТОР * сущ. в, я (б), -аш, -а, -ца экзаменатор; ~ хьачуваьлар. Вошел экзаменатор.

ЭКЗЕМПЛЯР * сущ. я (я), -аш, -о, -аца экземпляр; цхьа ~ эш. Не хватает одного экземпляра.

ЭКИПАЖ * сущ. я (я), -аш, -о, -аца экипаж; йиъ моттиг йола Четырех­местный экипаж.

ЭКОНОМИКА * сущ. я (только в ед.ч.), -о, -аца экономика; мехка Экономика страны.

ЭКОНОМИСТ * сущ. в (б), -аш, -а, -аца экономист; ~ волаш болх бе. Ра­ботать экономистом.

ЭКОНОМИЧЕСКИ прил. экономи­ческий; ~ факультет. Экономический факультет.

ЭКРАН * сущ. я (я), -аш, -о, -аца экран; телевизора Экран телеви­зора.

ЭКСКАВАТОР * сущ. я (я), -аш, -о, -ца экскаватор; керда Новый экс­каватор.

ЭКСКАВАТОРЩИК * сущ. в, я (б), -аш, -а, -аца экскаваторщик; ~ сало1аш ва. Экскаваторщик отдыхает.

ЭКСКУРСИ сущ. я (я), -еш, -е, -еца экскурсия; Эрмитажера Экскурсия в Эрмитаж.

ЭКСКУРСИОННИ // ЭКСКУРСЕ

прил. экскурсионный; ~ никъ тГабола карта. Карта, на которой указан экс­курсионный маршрут.

ЭКСПАНСИ сущ. я (только в ед. ч.), -е, -еца экспансия; политически По­литическая экспансия.

ЭКСПРЕСС * сущ. я (я), -аш, -о, -аца экспресс; ~ ярга хьежа. Ждать при­бытия экспресса.

ЭКСПЕДИТОР * сущ. в (б), -аш, -о, -ца экспедитор; пошта Экспедитор почты.

ЭКСПЕДИЦИ сущ. я (я), -еш, -е, -еца экспедиция; 1илман Научная экспедиция.

ЭКСПЕРТ * сущ. в, я (б), -аш, -о, -аца эксперт; кхела Судебный эксперт.

ЭКСПЕРТНИ прил. экспертный; ~ комисси. Экспертная комиссия.

ЭКСПЛУАТАТОР * сущ. в, я (б), -аш, -а, -ца эксплуататор; ~ гоама хилар. Ненависть к эксплуататору.

ЭКСПОРТ * сущ. я (только в ед. ч.), -а, -аца экспорт; хьун Экспорт леса.

ЭКСПОРТНИ прил. экспортный; ~ товар. Экспортный товар.

ЭКСПЕРИМЕНТ * сущ. я (я), -аш, -о, -аца эксперимент; ~ кийчъе. Под­готовить эксперимент.

ЭКСПЕРТИЗА * сущ. я (я), -аш, -о, -аца экспертиза; ~ д1аяхьа. Провести экспертизу.

ЭКСТРАКТ * сущ. я (я), -аш, -о, -аца экстракт; комарий Ягодный экс­тракт.

ЭККХА (эккх, ийккхар, ийккхад, эккхаргда) глаг. объект в ед. ч. одно­кратн. действ, взорваться, лопнуть; ахкарг ~ мег. Шарик может лопнуть.

ЭККХА (эккхар) прич. лопающийся, взрывающийся; ~ бургац. Лопающийся мяч.

ЭККХАДАЙТА (эккхадайт эккха- дайтар, эккхадайтаргда) понуд. от эккхаде; ~ мегаргдац. Нельзя прого­нять.

ЭККХАДАР масд. изгнание; коа- ра Изгнание со двора.

ЭККХАДЕ (бе, ее, е) (эккхаду, эк- кхадир, эккхадаьд, эккхадергда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ, про­гнать, изгнать, выгнать, отогнать; ц1а- rlapa Прогнать из дома.

ЭККХАДУ (эккхадер) прич. из­гоняющий, прогоняющий, выгоня­ющий, отгоняющий; кхай т1ара 1ул ~ к1аьнк. Мальчик, прогоняющий стадо с поля.

ЭККХАР масд. взрыв, треск; пела Треск стакана.

ЭККХИЙТА (эккхийт, эккхийтар, эккхийтад, эккхийтаргда) понуд. от эккха; метан ~ йиш яц шахте. Нельзя допустить, чтобы метан взорвался на шахте.

ЭЛ 1 сущ. я (я), -аш, -о стог, куча (зерна), ворох, кучка; ши ~ . Две кучи зерна.

ЭЛ 2 сущ. я (я), -аш, -о, аца целина, непаханая земля; ~ аха. Вспахать це­лину.

ЭЛГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца пряник; мерза Вкусный пряник.

ЭЛЕВАТОР * сущ. я (я), -аш -о, -ца элеватор; к1их йиза Элеватор, на­полненный зерном.

ЭЛЕГИ сущ. я (я), -еш, -е, -еца элегия; романтически Романтиче­ская элегия.

ЭЛЕКТРОФИКАЦИ сущ. я (только в ед. ч.), -е, -еца электрофикация; аьш- канаькъа транспорта Электрофи­кация железнодорожного транспорта.

ЭЛЕКТРИЧЕСКИ прил. электриче­ский; ~ заряд лакха я. Электрический заряд высок.

ЭЛЕКТРИЧКА * сущ. я (я), -аш, -о, -аца электричка; Санкт-Петербургера Москве йода Электричка, следующая из Санкт-Петербурга в Москву.

ЭЛЕКТРОД * сущ. я (я), -аш, -о, -аца электрод; харц Отрицательный электрод.

ЭЛЕКТРОМЕХАНИЧЕСКИ прил. электромеханический; ~ оатхал. Электромеханическое устройство.

ЭЛЕКТРОМЕХАНИКА * сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца электроме­ханика; ~ 1омае. Изучать электроме­ханику.

ЭЛЕКТРОМЕХАНИК * сущ. в, я (б), -аш, -а, -аца электромеханик; - веха везаргва. Придется позвать электро­механика.

ЭЛЕКТРОМОНТЕР * сущ. в (б), -аш, -а, -аца электромонтер; ~ волаш болх бе. Работать электромонтером.

ЭЛЕКТРОМОТОР * сущ. б (д), -аш, -о, -аца электромотор; ~ хувца. Заме­нить электромотор.

ЭЛЕКТРОН * сущ. я (я), -аш, -о, -аца электрон; хьехархочо ~ фуй кхетабир дешархой. Учитель объяснил уче­никам, что такое электрон.

ЭЛЕКТРОНЩИК * сущ. в, я (б), -аш, -а, -аца электронщик; - балха ва. Элект­ронщик на работе.

ЭЛЕКТРОПИШК // ТОКАПИШК

сущ. я (я), -аш, -о, -аца электропечь; ц1аг1а ~ еза. В доме нужна электро­печь.

ЭЛЕКТРОПРИБОР * сущ. я (я), -аш, -о, -аца электроприбор; - тоае йихьай. Электроприбор отнесли на ремонт.

ЭЛЕКТРОПРОВОД *// ЭЛЕКТРО- САЬРГ сущ. б (д), -аш, -о, -аца элек­тропровод; ~ хаьдаб. Электропровод оборвался.

ЭЛЕКТРОПРОВОДКА * сущ. я (я), -аш, -о, -аца электропроводка; ~ хьа- чуйилай ц1аг1а. В дом проложена электропроводка.

ЭЛЕКТРОСВАРКА * сущ. я (я), -аш, -о, -аца электросварка; турбаш в1ашаг1йохка ~ езаргья. Понадобится электросварка для соединения труб.

ЭЛЕКТРОСВАРЩИК * сущ. в (б), -аш, -а, -аца электросварщик; ~ 1ур- рехьа хьавера. Электросварщик был с утра.

ЭЛЕКТРОСТАНЦИ сущ. я (я), -еш, -е, -еца электростанция; - болх бе д1ай- олаеннай. Электростанция начала ра­ботать.

ЭЛЕКТРОТЕХНИК * сущ. в, я (б), аш, -а, -аца электротехник; ~ тахан болх беш вац. Электротехник сегодня не работает.

ЭЛЕКТРОТЕХНИКА * сущ. я (толь­ко в ед. ч.), -о, -аца электротехника; юртбоахама ~ эш. Сельскому хозяйству требуется электротехника.

ЭЛЕКТРОЭЛЕМЕНТ * сущ. я (я), -аш, -о, -аца электроэлемент; ~ корае. Найти электроэлемент.

ЭЛТАР сущ. я (только в ед. ч.), -о, -ца каракуль; кийна ~ эца. Купить ка­ракуль для папахи.

ЭЛТАРА прил. каракулевый, ба­рашковый; ~ кач. Каракулевый во­ротник.

ЭЛТАРА-МАЫПТИГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца мерлушка; ~ къажде. Расчесать мерлушку.

ЭЛЧА сущ. в (только в ед. ч.), -но, -анца пророк, посланник Божий; rla- нахьа ~ го. Видеть во сне пророка.

ЭМАЛК сущ. я (я), -аш, -о, -аца мустанг; едда йода Скачущий му­станг.

ЭМБЛЕМА * сущ. я (я), -аш, -о, -аца эмблема; театра Театра эмблема.

ЭМИГРАНТ * сущ. в (б), -аш, -а, -аца эмигрант; эрсий Русский эми­грант.

ЭМИГРАЦИ сущ. я (только в ед. ч.), -е, -еца эмиграция; ~ ла хала дар йо- азонхочунна. Писатель трудно пере­носил эмиграцию.

ЭМОЦИ // ХЕТОЛГ сущ. я (я), -еш, -е, -еца эмоция; хьай ~ хьайна чуйита. Оставь свою эмоцию при себе.

ЭМОЦИОНАЛЬНИ прил. эмоци­ональный; ~ ловзар. Эмоциональная игра.

ЭМЧИГ сущ. в, я (б), -аш, -о, -аца молочный брат (сестра); из са ~ ва. Он мой молочный брат.

ЭНГАРсуг^. я (я), -аш, -о, -ца каждая из жен при многоженстве; соперница, вторая жена; къона Молодая сопер­ница.

ЭНЕРГЕТИК * сущ. в, я (б), -аш, -а, -аца энергетик; - хьакхаьчав. Энер­гетик прибыл.

ЭНЕРГЕТИЧЕСКИ прил. энерге­тический; ~ хало. Энергетический кризис.

ЭНДЖАЛ сущ. в (б), -аш, -а, -ца чудовище, великан; ~ вувца фаьлг.

Сказка про великана.

ЭНЖЙ сущ. в, я (б), -ий, -е, еца не­вежа, увалень; цхьа ~ ва-кх. Увалень какой-то.

ЭНЖИЙ прил. грубый, огрубелый; -юкъеэккхар. Грубое вмешатель­ство.

ЭНТУЗИАЗМ * сущ. я (только в ед.ч. ), -о, -ацаэнтузиазм; къахьега- ма Трудовой энтузиазм.

ЭНЦИКЛОПЕДИ сущ. д (д), -еш, -е, -еца энциклопедия; доккха ло- рий Большая медицинская энци­клопедия.

ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКИ прил. энциклопедический; керда ~ до- шлорг. Новый энциклопедический словарь.

ЭП сущ. я (я), -аш, -о, -аца хомяк; ~ къорга чу ях. Хомяк живет в норке.

ЭПАН прил. от эп; - къорг. Хомячья норка.

ЭПИГРАММА * сущ. лит. я (я), -аш, -о, -аца эпиграмма; поэта ц1ерах ~ язъе. Написать эпиграмму на поэта.

ЭПИГРАФ * сущ. лит. я (я), -аш, -о, -аца эпиграф; сочинене Эпиграф к сочинению.

ЭПИДЕМИ сущ. я (только в ед. ч.), -е, -еца эпидемия; гриппа Эпидемия гриппа.

ЭПИЛОГ * сущ. лит. я (я), -аш, -о, -аца эпилог; романа Эпилог романа.

ЭПИТЕТ * сущ. лит. я (я), -аш, -о, -аца эпитет; ~ хьалаха. Найти эпитет.

ЭПОС * сущ. . лит. я (только в ед. ч.), -о, -аца эпос; турпала Герои­ческий эпос.

ЭППАЗ сущ. д (д), -аш, -о, -аца двад­цать копеек, двугривенник; ~ доаде. Потерять двугривенник.

ЭПСАР сущ. в (б), -аш, -а, -ца офицер; арме Офицер армии.

ЭПСАРА прил. офицерский; ~ чин. Офицерское звание.

ЭР 1 сущ. д (д), -аш, -о, -аца борзая, гончая собака; ~ сиха уд. Борзая бежит быстро.

ЭР 2 сущ. уст. д (только в ед. ч.), -о, -аца общение; безаме Приятное общение.

ЭРГ сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца отклонение, брак; типографски Ти­пографский брак.

ЭРГА 1 прил. разный, отличаю­щийся, непохожий; новый; изменя­ющийся, обновляющийся; ~ дувхар. Новый наряд.

ЭРГА2 куцд. по-разному, по-новому, по-другому; ~ дувца. Говорить по-раз- ному.

ЭРГАДАККХА (эргадоаккх, эр- гадаьккхар, эргадаьккхад, эргадо- аккхаргда) глаг. объект в ед. ч. одно­кратн. действ, изменить; обновить; барзкъа Обновить одежду.

ЭРГАДАККХАР масд. изменение; обновление; вахар дикача оаг1орахьа

Изменить жизнь в лучшую сторону.

ЭРГАДАККХИЙТА(эргадоаккхийт, эргадаккхийтар, эргадоаккхийтаргда) понуд. от эргадаккха; шийга Обно­вить самому.

ЭРГАДАЛА (бала, яла) (эргадоал, эргадаьлар, эргадаьннад, эргадаргда) глаг. субъект в ед. ч. однократн. действ, измениться, обновиться; la- лам ~ доладелар. Природа начала об­новляться.

ЭРГАДАЛАР масд. изменение, об­новление; х1ама ~ массаза хоалуш хул. Обновление всегда бывает заметно.

ЭРГАДАЛИЙТА (эргадоалийт, эр- гадалийтар, эргадоалийтаргда) понуд. от эргадала; ~ мегаргда. Можно обно­виться.

ЭРГ АД АХ А (эргадоах, эргадаьхар, эргадаьхад, эргадоахаргда) глаг. много­кратн. действ, изменять, обновлять; ~ кийча хила. Быть готовым обно­вить.

ЭРГАДАХАР масд. изменение, обновление; барзкъаш ~ каст-каста в1ашт1ехьдалац. Не часто получается обновлять одежду.

ЭРГАДАХИЙТА (эргадоахийт, эр- гадахийтар, эргадоахийтаргда) понуд. от эргадаха; шийна ловчча беса Об­новлять, как ему угодно.

ЭРГАДОАККХА (эргадоаккхар) прич. обновляющий, меняющий; дувхар ~ йо1. Девушка, обновляющая одежду.

ЭРГАДОАККХАДАЛА (эргадоа- ккхалу, эргадоаккхаделар, эргадо- аккхалургда) потенц. от эргадаккха; ~ мег. Возможно, получится обновить.

ЭРГАДОАЛА (эргадоалар) прич. меняющийся, обновляющийся; б1аь- сти ~ 1алам. Природа, обновляющаяся весной.

ЭРГАДОАЛАДАЛА (эргадоалалу, эргадоаладелар,эргадоалалургда)по­тенц. от эргадала; ~ тарлу. Возможно, получится обновить.

ЭРГАДОАХА (эргадоахар) прич. об­новляющий, меняющий; каст-каста дувхар ~ йо1. Девушка, часто обнов­ляющая одежду.

ЭРГАДОАХАДАЛА (эргадоахалу, эргадоахаделар,эргадоахалургда)глаг. от эргадаха; xlapa шера ~ мег. Воз­можно, получится обновлять каждый год.

ЭРГ АДОВ Л А (эргадовл, эрга- дайлар, эргадайннад, эргадовргда) глаг. субъект во мн. ч. однократн. действ. меняться, обновляться; - доладеннад тоадеш латта ц1енош. Ремонтируемые комнаты стали обновляться.

ЭРГАДОВЛА (эргадовлараш) прич. меняющиеся, обновляющиеся; дика доал дича ~ зизаш. Цветы, меняющиеся при хорошем уходе.

ЭРГАДОВЛАР масд. изменение, обновление; ц1енош - шун хьинарах

да. Обновление комнат - ваша за­слуга.

ЭРГАДОВЛИЙТА (эргадовлийт, эр- гадовлийтар, эргадовлийтаргда) понуд.

от эргадовла; ~ г1ерта. Способствовать обновлению.

ЭРГА ДОЖАР сущ. д (д), -аш, -о, -ца косвенный падеж; ~ белгалде. Опреде­лить косвенный падеж.

ЭРГАДУВЛА (эргадувл, эргадийлар, эргадийннад, эргадувргда) глаг. много­кратн. действ, обновляться, меняться; ~ доладенна г1улакхаш геттара дог г1оздоахаш дар. Дела, которые начали обновляться, очень радовали.

ЭРГАДУВЛА (эргадувлар) прич. об­новляющийся, меняющийся; ~ зизаш хоза тов. Красиво смотрятся меня­ющиеся цветы.

ЭРГАДУВЛАР масд. изменение, обновление; 1алама ~ хоза хул. Обнов­ление природы бывает прекрасно.

ЭРГАДУВЛИЙТА (эргадувлийт, эр- гадувлийтар, эргадувлийтаргда) понуд. от эргадувл а; ~ йиш яц даьй 1аьдалаш. Нельзя изменять дедовские обычаи.

ЭРГ АЛО сущ. я (я), -наш, -но, -нца различие, изменение; шин сурта юкъера ~ хьалаха. Найти различие между двумя рисунками.

ЭРГАМ сущ. б (д), -аш, -о, -аца раз­ница; ~ хоалу. Разница заметна.

ЭРГАШОТ сущ. д (д), -аш, -о, -аца наряд, обнова; ~ г1аьххьа йий хьажа. Примерить обнову.

ЭРЗ1 сущ. б (д), -аш, -о, -аца камыш; ушалара Болотный камыш.

ЭРЗ2 сущ. б (д), -аш, -о, -аца тростник; шекар доаккха Сахарный тростник.

ЭРЗА 1 прил. тростниковый, ~ тхов. Тростниковая крыша.

ЭРЗА 2 прил. камышовый; ~ аьрга. Камышовая рогожа.

ЭРИ АРЕ сущ. я (я), -наш, -ено, -нца необжитая местность, целина; йГоар- х1аш яьнна Необжитая местность, заросшая сорняком.

ЭРЙ 1 сущ. я (я), эреш, эрено, эренца пост; юрт лораеш латта Пост, охра­няющий село.

ЭРИ 2// АРИ сущ. я (только в ед. ч.), -ено, -нца дикорастущая конопля; ~ хьакха. Скосить дикорастущую ко­ноплю.

ЭРИ ЛАЬТТА сущ. д (д), -аш, -о, -аца целина; ~ аха. Вспахать целину.

ЭРМАЛО сущ. в, я (б), -й, -чо, -чунца армянин, армянка; студент - Сту- дент-армянин.

ЭРМАЛОЙ прил. армянский; Ереван — г1ала я. Ереван - армян­ский город.

ЭРСАШХА нареч. из русских, по- русски; ~ дувца ха. Уметь говорить по-русски.

ЭРСЕ сущ. в, я (б), -ий, -чо, -чунца русский, русская; ~ хила веза из. Ви­димо, он русский.

ЭРСИЙ прил. русский; ~ оамал. Рус­ский характер.

ЭРСИЙ-KIA сущ. д (только в ед. ч.), эрсий-к1иво, эрсий-к1ица рожь {букв.: русская пшеница); ~ дийнна кха. Поле, засеянное рожью.

ЭРШ1 сущ. я (я), -аш, -о, -аца аршин; пхийтта ~ лакха хиннав Гий. Гий был ростом в пятнадцать аршин.

ЭРШ 2 сущ. д (д), -аш, -о, -аца ва­риант, версия; нийсса ~ . Правильная версия.

ЭРШ 3 сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца сланец черный; ~ яккха. Добыть черный сланец.

ЭРШ 4 сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца, в прошлом - хутор на реке Асса; ~ г1алг1ай къаьнара лоаман юртилг я. Эрш - старинное горное поселение ингушей.

ЭРШТ сущ. я (я), -енаш, -енца необ­житая степь; буц яьнна латта Степь, поросшая растительностью.

ЭС1 сущ. я (я), -аш, -о, -аца кучка из четырех снопов; ~ кийчъе. Приготовить один эс (четыре снопа).

ЭС 2 сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца космическое пространство, бездна; ~ ювца кино. Фильм о космическом пространстве.

ЭСА сущ. д (только в ед. ч.), -о, -аца Асса (река); ~ чехка хий да. Асса- быстрая река.

ЭСАЛА1 прил. кроткий, покорный, слабый, малодушный; ~ оамал. Слабый характер.

ЭСАЛА 2 нареч. кротко, покорно, слабо, малодушно; ~ ма хьовза. Не веди себя малодушно.

ЭСАЛАЛ сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца кротость, малодушие, слабость; ~ гучаялийтар эхь да. Стыдно прояв­лять малодушие.

ЭСАЛО прил. слабоватый; ~ дег1. Слабоватый организм.

ЭСКАДРОН * сущ. я (я), -аш, -о, -аца эскадрон; ~ гучаяьлар. Показался эска­дрон.

ЭСКАЛАТОР * сущ. я (я), -аш, -о, -ца эскалатор; цхьа ~ мара болх беш яц.

Работает только один эскалатор.

ЭСКАР сущ. д (д), -аш, -о, -ца армия, войско; низ бола Сильная армия.

ЭСКАРА прил. войсковой, армей­ский, воинский; ~ кхоачам. Воинское снабжение.

ЭСКАРА ГШРС сущ. б (д), -аш, -о, -аца военное обмундирование; ~ т1а- бувха. Переодеться в военное обмун­дирование.

ЭСКАРА ГШШЛО сущ. я (я), -наш, -с, -нца казарма; ~ йотта. Построить казарму.

ЭСКАРХО // САЛТЕ сущ. в (б), -й // ий, -чо //-чо, -чунца // -чунца воен­нослужащий, воин, военный, солдат; майра Отважный воин.

ЭСКАРХОЙ прил. военный; ~ парад. Военный парад.

ЭСКИЗ * сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца эскиз, набросок; къоаламца яь Карандашный набросок.

ЭСТИЙДАЬТТА сущ. д (только в ед. ч.), -аш, -о, -аца кизиловое масло; - дарбане да. Кизиловое масло ле­чебное.

ЭСТАФЕТА * сущ. я (я), -аш, -о, -аца эстафета; ~ д1ахьо. Провести эста­фету.

ЭСТЕТИКА * сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца эстетика; ~ 1омаю университете. В университете изучают эстетику.

ЭСТИ сущ. биол. д (д), -еш, -е, -еца кизил; кхаьча Спелый кизил.

ЭСТРАДА * сущ. я (только в ед.ч.), о, -аца эстрада; х1анзара Совре­менная эстрада.

ЭСТОНЕЦ * сущ. в (б), эстонцаш, эстонца, эстонцаца, эстонец; хьаким - Начальник-эстонец.

ЭСТОНСКИ//ЭСТОНИЙ прил. эстонский; ~ 1аьдалаш. Эстонские обычаи.

ЭТАЖЕРКА * сущ. я (я), -аш, -о, -аца этажерка; пхьег1аш т1алоаттаю

Этажерка для посуды.

ЭТАП * сущ. я (я), -аш, -о, -аца этап; цхьа ~ чакхъяьккхай. Один этап пройден.

ЭТИМОЛОГИ сущ. я (только в ед. ч.), -е, -еца этимология; г1алг1ай дуккхача дешай - тахканза я. Этимология многих ингушских слов не изучена.

ЭТИМОЛОГИЧЕСКИ // ЭТИМО­ЛОГЕ прил. этимологический; - до- шлорг. Этимологический словарь.

ЭТНОГРАФИ сущ. я (только в ед. ч.), -е, -еца этнография; Кавказерча къамий Этнография народов Кав­каза.

ЭТТ1А (этт1, ийтт1ар, ийтт1ад, эт- т1аргда) глаг. многократн. действ. рваться, раскалываться; пен ~ бола- беннаб. Стена начала раскалываться.

ЭТТ1А (этт1ар) прич. раскалываю­щийся, рвущийся; атта ~ ардакх. Легко раскалывающаяся доска.

ЭТТ1АДАЙТА (этт1адайт, этт1а- дайтар, этт1адайтаргда) понуд. от эт- т1аде; дахча ~ деза цунга. Нужно рас­калывать дрова.

ЭТТ1АДАР масд. от этт1аде; каь­хат Рвать бумагу.

ЭТТ1АДЕ (этт1аду, этт1адир, этт1а- даьд, этт1адергда) глаг. многократн. действ, рвать, колоть, драть; анатоми­ровать, оперировать; каьхаташ ~ йиш яц. Нельзя рвать документы.

ЭТТ1АДУ (этт1адер) прич. рвущий, колящий; анатомирующий, опериру­ющий; дакъий ~ лор. Врач, анатоми­рующий трупы.

ЭТТ1АР масд. раскол, разрыв; юкъера Разрыв по центру.

ЭТТ1ИЙТА (этт1ийт, этт1ийтар, эт- т1ийтаргда) понуд. от этт1а; к1оажош - мегаргдац. Нельзя, чтобы пятки тре­скались.

ЭФИР * сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца эфир; телевизионни Телевизи­онный эфир.

ЭФФЕКТ * сущ. я (я), -аш, -о, -аца эффект; цхьаккха ~ яц. Нет никакого эффекта.

эти

ЭФФЕКТИВНИ прил. эффективный; ~ я юкъе йоалаяь метод. Применяемый метод - эффективный.

ЭХЬ сущ. д (только в ед. ч.), -о, -аца срам, стыд, конфуз, позор, сму­щение, совесть; о ~ доаде. Потерять совесть.

ЭХЬ-БЕХК сущ. д (только в ед. ч.), -о, -аца ответственность; ~ хила деза. Нужно иметь ответственность.

ЭХЬ ДА нареч. стыдно; моаршал ца хаттар ~ . Стыдно не поздороваться.

ЭХЬДАЙТА (эхьдайт, эхьдайтар, эхьдайтаргда) понуд. от эхьде; ~ воалл хьо вайна? Ты хочешь нас опозо­рить?

ЭХЬДАР масд. позор, стыд; юрта Позор для села.

ЭХЬДЕ (эхьду, эхьдир, эхьдаьд, эхь- дергда) глаг. опозорить, посрамить; сона ~ веннавар из. Он хотел опозорить меня.

ЭХЬДОАЦА прил. наглый, бес­стыжий, бесстыдный; ~ б1аргаш. Бес­стыжие глаза.

ЭХЬДОАЦАШ нареч. нагло, бес­стыдно, бессовестно; - б1аргашка чухьажа. Бессовестно посмотреть в глаза.

ЭХЬДОАЦАР сущ. в, я (б), -аш, -чо, -чунца наглец; цхьа ~ вар из-м. Да он наглец.

ЭХЬ ХЕТА (эхь хет, эхь хийтар, эхь хийттад, эхь хетаргда) глаг. стыдиться, стесняться; ~ мегаргдар хьона. Тебе должно быть стыдно.

ЭХЬ ХЕТА (эхь хетар) прич. стесня­ющийся, стыдящийся, совестливый; ~ нускал. Стыдливая невеста.

ЭХЬ ХЕТАР масд. от эхь хета; мас­саза Всегда стесняться.

877

эхь

ЭХЬ ХЕТАШ1 прил. стыдливый, за­стенчивый, скромный, совестливый; ч1оаг1а ~ йо1 яр из. Это была очень за­стенчивая девушка.

ЭХЬ ХЕТАШ 2 нареч. стыдливо, скромно, застенчиво; ~ д1аерзар из. Она стыдливо отворачивалась.

ЭХЬ ХЕТИЙТА (эхь хетийт, эхь хетийтар, эхь хетийтаргда) понуд. от эхь хета; ше даьчох Стесняться со­деянного.

ЭХЬ-ЭЗДЕЛ сущ. д (только в ед. ч.), -о, -аца этикет, совесть, благородство; г1алг1ай Ингушский этикет.

ЭЦА (эц, ийцар, ийцад, эцаргда) глаг. взять, купить, покупать, заку­пать; езача йи1ийна зизаш Купить цветы любимой девушке.

ЭЦА (эцар) прич. покупающий; хьоар ~ ц1енда. Хозяин, покупающий муку.

ЭЦАДАЛА (эцалу, эцаделар, эца- лургда) потенц. от эца; дезар ~ мег. Возможно, получится купить необхо­димое.

ЭЦАМ сущ. б (д), -аш, -о, -ца по­купка; дукха мах бола Дорогосто­ящая покупка.

ЭЦАР масд. покупка, закупка; дошо г1оз Покупка золотого кольца.

ЭЦАРА прил. покупательный, за­купочный; ~ акт. Закупочный акт.

ЭЦАРХО сущ. в, я (б), -й, -чо, -чунца покупатель, покупательница; ~ ва ва везаш. Должен прийти покупатель.

ЭЦИЙТА (эцийт, эцийтар, эций- таргда) понуд. от эца; ший хьашт дар ~ деза цунга. Нужно ему купить все, что он хочет.

ЭША 1 (эш, ийшар, ийшад, эшаргда) глаг. проиграть, проигрывать, поко­риться; ~ лаьрх1а вац из. Он не хочет проигрывать.

ЭША2 (эш, ийшар, ийшад, эшаргда) глаг. понадобиться, пригодиться, при­гождаться, быть необходимым; наькъа водаш Пригождаться в дороге.

ЭША 1 (эшар) прич. проигрыва­ющий; дилла ~ ловзархо. Постоянно проигрывающий игрок.

ЭША 2 прил. нужный, важный, не­обходимый; ~ х1ама. Необходимая вещь.

ЭШАДАЙТА (эшадайт, эшадайтар, эшадайтаргда) понуд. от эшаде; шоаш ~ йиш яц. Нельзя проигрывать.

ЭШАДАЛА (эшалу, эшаделар, эша- лургда) потенц. от эша ~ мег тхога шо. Возможно, у нас получится побе­дить вас.

ЭШАДАЛАР сущ. д (только в ед. ч.), -о, -ца урон, ущерб, убыток; йокъал оттарах совхоза хинна Урон, нане­сенный совхозу засухой.

ЭШАДАР масд. проигрыш; т1е- ххьара Последний проигрыш.

ЭШАДЕ (ее, бе, е) (эшаду, эшадир, эшадаьд, эшадергда) глаг. покорить, одолеть, сбавить, преодолеть; побе­дить; тхо ~ лерх1 цар. Они намерены нас одолеть.

ЭШАДУ (эшадер) прич. покоря­ющий, одолевающий, сбавляющий; побеждающий; яхьашка тхо ~ тоаба. Группа, одолевающая нас на соревно­ваниях.

ЭШАМ 1 сущ. б (д), -аш, -о, -ца недо­стача, издержка, ущерб; ~ меттаоттабе. Восстановить недостачу.

ЭШАМ 2 сущ. б (д), -аш, -о, -ца про­игрыш, поражение, лишение; ~ хилар цунна. Он потерпел поражение.

ЭШАМ БАЙТА (эшам байт, эшам байтар, эшам байтаргба) понуд. от эшам бе; ~ мегарбац. Нельзя наносить ущерб.

ЭШАМ БАР масд. лишение, из­держки; ~ ла. Терпеть лишение.

ЭШАМ БЕ (эшам бу, эшам бир, эшам баьб, эшам бергба) глаг. лишить (кого- нибудь чего-нибудь), нанести ущерб;

наха - йиш яц вай. Мы не можем на­носить людям ущерб.

ЭШАМ БУ (эшам бер) прич. лиша­ющий, наносящий ущерб; ~ г1улакх да из. Это - дело, наносящее ущерб.

ЭШАР 1 масд. необходимое; - эца деза. Надо купить необходимое.

ЭШАР 2 масд. проигрыш; со ~ саго зийнзар. Никто не заметил, что я про­играл.

ЭШАЦ нареч. не нужно, нет необ­ходимости; хьо укхаза Ты здесь не нужен.

ЭШЕЛОН * сущ, я (я), -аш, -о, -аца эшелон; ~ дГайолаелар. Эшелон тро­нулся.

ЭШИЙТА (эшийт, эшийтар, эший- таргда) понуд. от эша х; - йиш яц. Нельзя проигрывать.

ю

Ю — г1алг1ай алфавита ткъаъ ткъестлаг1а алап. Тридцать девятая буква ингушского алфавита. 31амига алап «~». Строчная буква «ю».

ЮА прил. съедобный; ~ комараш. Съедобные ягоды.

ЮБКА * сущ. я (я), -аш, -о, -аца юбка; лоаца Короткая юбка.

ЮБИЛЕЙНИ прил. юбилейный; ~ сайре. Юбилейный вечер.

ЮБИЛЯР * сущ. в, я (б), -аш, -а, -аца юбиляр; ~ даькъалвувца. Поздравить юбиляра.

ЮВ 1 сущ. я (я), овраш, овро, овраца шило; ~ аьрх1ъеннай. Шило затупи­лось.

ЮВ2 сущ. я (я), овраш, овро, овраца жало; з1окмозан Жало осы.

ЮВРГ1А сущ. б (д), -аш, -о, -аца одеяло; ~ т1абила. Накрыться оде­ялом.

ЮВСА (ювс, йийсар, йийсай, юв- саргья) глаг. накачать (жидкостью или газом); чарх Накачать шину.

ЮВСА (ювсар) прич. накачивающий (жидкостью или газом); бургац ~ саг. Человек, накачивающий мяч.

ЮВСАР масд. накачивание (жид­костью или газом); ~ хала дац. Нака­чивание несложно.

ЮВСАЕННА прил. пухлый, нака­чанный, нахохлившийся; ~ москал. Нахохлившийся индюк.

ЮВСАЯЛА (ювсалу, ювсаелар, юв- салургья) потенц. от ювса; ~ мег. Воз­можно, получится накачать.

ЮВСИЙТА (ювсийт, ювсийтар, юв- сийтаргья) понуд от ювса; чарх На­качать шину.

ЮВХА1 (ювх, йийхар, йийхай, юв- харгья) глаг. надеть; Й1аьха юбка Надеть длинную юбку.

ЮВХА2(ювхар) прич. надевающий; ц1е полтув ~ йи1иг. Девочка, надева­ющая красное пальто.

ЮВХА 3 прил. одетый; к1ай даьре коч ~ нускал. Невеста, одетая в белое шелковое платье.

ЮВХАР масд. одевание; кетар Одевание шубы.

ЮВХАЯЛА (ювхалу, ювхаелар, юв- халургья) потенц. от ювха шийна ~ мег цунга. Возможно, он сам сможет надеть.

ЮВХИЙТА (ювхийт, ювхийтар, юв- хийтаргья) понуд. от ювха '; товргьяр-. Надеть то, что к лицу.

ЮВЦА 1 (ювц, йийцар, йийцай, юв- царгья) глаг. плести; карт Делать плетень.

ЮВЦА2 (ювц, йийцар, йийцай, юв- царгья) глаг. рассказывать, говорить, обсуждать; байташ Рассказывать стихи.

ЮВЦА 1 (ювцар) прич. плетущий; карт ~ лоалахо. Сосед, плетущий забор.

ЮВЦА 2(ювцар) прич. рассказыва­ющий; к1оанолг ~ дешархо. Ученик, рассказывающий басню.

ЮВЦАР1 масд. плетение; гизгаш Плетение бус.

ЮВЦАР2 масд. рассказ, повество­вание, обсуждение; къонал Рассказ о молодости.

ЮВЦАЯЛА 1 (ювцалу, ювцаелар, ювдалургья) потенц. от ювца саьр- гех ~ мег карта. Возможно, получится сплести из прутьев забор.

ЮВЦАЯЛА 2 (ювцалу, ювцаелар, ювцалургья) потенц. от ювца2; шаьрра ~ мага. Смочь рассказывать, не запи­наясь.

ЮВЦЙЙТА 1 (ювцийт, ювцийтар, ювцийтаргья) понуд. от ювца маь- чеш Плести обувь.

ЮВЦЙЙТА 2 (ювцийт, ювцийтар, ювцийтаргья) понуд. от ювца2; нахага хье ма Не давать людям повод об­суждать себя.

ЮЗАЕ (юзаю, юзайир, юзаяьй, юза- ергья) глаг. накормить досыта; тхьов- салехьа Накормить досыта, пока не заснула.

ЮЗАЮ (юзаер) прич. кормящий досыта; йо1 ~ нана. Мать, кормящая дочь.

ЮЗАЯЙТА (юзаяйт, юзаяйтар, юзаяйтаргья) понуд. от юзае; низ чу- боаг1аргболаш Накормить, чтобы вернуть силы.

ювц

ЮЗАЯР масд. кормление, насы­щение; xlapa денна Кормить каждый день.

ЮККЪЕРА нареч. из середины; ~ хьаэца. Взять из середины.

ЮКЪ 1 сущ. я (я), йовкъаш, -о, -аца перегородка, заграждение, загородок; ардакхех яь Дощатая перегородка.

ЮКЪ 2 сущ. я (я), йовкъаш, -о, -аца промежуток, период времени; цхьа ~ яьлча. Через определенный проме­жуток времени.

ЮКЪ 3 сущ. я (я), йовкъаш, -о, -аца середина, центр; юрта Центр села.

ЮКЪ4 сущ. я (я), йовкъамаш, -о, -аца талия, поясница; йиткъа Тонкая талия.

ЮКЪА 1 прил. общее; ~ г1улакх. Общее дело.

ЮКЪА 2 нареч. сообща, совместно, вместе; ~ болх бе. Работать совместно.

ЮКЪАРА прил. общий, совместный; вай ~ ц1ай. Наш общий праздник.

ЮКЬАРПА 1 сущ. техн. я (я), -аш, -о, -аца шкворень, штырь; машена - хувца еза. Нужно поменять шкворень машины.

ЮКЪАРИА2 сущ. б (д), -аш, -о, -аца вал; машена ~ кагьеннай. У машины сломалась.

ЮКЪАРЛО сущ. я (я), -наш, -но, -нца общность; социальни Социальная общность.

ЮКЪАРХО сущ. в, я (б), -й, -чо, -чунца посредник, посредница, маклер; вай г1улакха ~ везац. В нашем деле по­средник не нужен.

ЮКЪАРЧАЛ сущ. д (только в ед. ч.), -о, -ца посредничество; ~ леладар. За­ниматься посредничеством.

юкъ

880

ЮКЪАХДИТА (юкъахдут, юкъах- дитар, юкъахдитад, юкъахдутаргда) глаг. прервать, прерывать, прекратить; из г1улакх ~ йоалл хьо? Ты хочешь пре­рвать это дело?

ЮКЪАХДИТАР масд. прерывание; д1адоладаьр Прерывание нача­того.

ЮКЪАХДИТИЙТА (юкъахдутийт, юкъахдитийтар, юкъахдутийтаргда) понуд. от юкъахдита; хаттарца къа- маьл Прервать разговор вопросом.

ЮКЪАХДУТА (юкъахдутар) прич. прерывающий; наьха духьа ший rly- лакхаш ~ саг. Человек, прерывающий свои дела ради интересов других.

ЮКЪАХДУТАДАЛА (юкъахду- талу, юкъахдутаделар, юкъахдута- лургда) глаг. от юкъахдита; ше дер ~ мег цунга. Возможно, он сумеет пре­рвать свое занятие.

ЮКЪЕ 1 нареч. в середине, внутри, посередине; ~ ул. Лежит посередине.

ЮККЪЕ 2 послелог между, среди; шин ц1ен Между двух домов.

ЮКЪЕПЕРТА (юкъег1ерт, юкъе- г1ийртар, юкъег1ийртад, юкъег1ер- таргда) глаг. многократн. действ. ввязываться, вмешиваться; латара ~ везац. Не надо ввязываться в драку.

ЮКЪЕПЕРТА (юкъег1ертар) прич. ввязывающийся, вмешивающийся; боккхийчар дувцачунна ~ бер. Ре­бенок, вмешивающийся в разговор взрослых.

ЮКЪЕИЕРТАР масд. ввязывание, вмешательство; гГулакх доацача

Вмешиваться не в свое дело.

ЮКЪЕГЮРТА (юкъег1орт, юкъег1- ертар, юкъег1ертад, юкъег1ортаргда) глаг. однократн. действ, ввязаться, вмешаться; довна Вмешаться в кон­фликт.

ЮКЪЕГЮРТА (юкъег1ортар) прич. вмешивающийся; къовсам бужабе ~ саг. Человек, вмешивающийся в спор, с целью остановить его.

56 Заказ № 155

ЮКЪЕГЮРТАР масд. вмешатель­ство, ввязывание; машар бе Вме­шаться с целью примирить.

ЮКЪЕГЮРТИЙТА (юкъег1ортийт, юкъег1ортийтар, юкъег1ортийтаргда) понуд. от юкъег1орта; къамаьла Вме­шаться в разговор.

ЮКЪЕДАККХА(юкъедоаккх, юкъе- даьккхар, юкъедаьккхад, юкъедоа- ккхаргда) глаг. объект в ед. ч. одно­кратн. действ, вынести на середину, ввести в середину; ввести в обиход; внедрить; истол Вынести стол на середину.

ЮКЪЕДАККХАР масд. введение в середину, введение в обиход; гома Введение в середину круга.

ЮКЪЕДАККХИЙТА (юкъедоа- ккхийт, юкъедаккхийтар, юкъедоа- ккхийтаргда) понуд. от юкъедаккха; керда закон ~ . Ввести новый закон.

ЮКЪЕДАЛА (вала, яла, бала)

(юкъедоал, юкъедаьлар, юкъедаьннад, юкъедаргда) глаг. субъект в ед. ч. од­нократн. действ, внедриться, вклю­читься, войти (в состав); гуллама Внедриться в собрание.

ЮКЪЕДАЛАР масд. внедрение, включение; вахара Внедрение в жизнь.

ЮКЪЕДАЛИЙТА (юкъедоалийт, юкъедалийтар, юкъедоалийтаргда) понуд. от юкъедала; нийсархошта ~ деза. Нужно внедриться в круг ровес­ников.

ЮКЪЕДАХА 1 (юкъедода, юкъе- дахар, юкъедахад, юкъег1оргда) глаг. однократн. действ, вмешаться, вклю­читься; цу довна ~ хьашт дац. Нет не­обходимости вмешаться в эту ссору.

ЮКЪЕДАХА 2 (юкъедоах, юкъе- даьхар, юкъедаьхад, юкъедоахаргда) глаг. многократн. действ, выносить в середину, вводить в обиход, внедрять; дикадар массаза ~ деза. Хорошее всегда нужно внедрять.

ЮКЪЕДАХАР 1 масд. вмешатель­ство, вхождение, участие; барт беча Участие в перемирии.

ЮКЪЕДАХАР 2 масд. ввод, вне­дрение; дикадар - доаржо деза. Не­обходимо распространять внедрение позитивного.

ЮКЪЕДАХИЙТА 1 (юкъедохийт, юкъедахийтар, юкъедохийтаргда) понуд. от юкъедаха '; конференце до- акъашхой списка тхо Включить нас в список участников конференции.

ЮКЪЕДАХИЙТА 2 (юкъедоахийт, юкъедахийтар, юкъедоахийтаргда) понуд. от юкъедаха2; хоза г1улакхаш Внедрять хорошие дела.

ЮКЪЕДЕХКА (юкъедехк, юкъе- дийхкар, юкъедийхкад, юкъедех- каргда) глаг. многократн. действ. вкладывать, оборачивать; билет доврг- доацаш паспорта Вкладывать билет в паспорт, чтобы не потерять.

ЮКЪЕДЕХКА (юкъедехкар) прич. вкладывающий; документ папка ~ банка болхло. Банковский работник, вкладывающий документ в папку.

ЮКЪЕДЕХКАР масд. вкладывание, закладка; оаг1ув йиц ца ялийта За­кладка на нужной странице.

ЮКЪЕДЕХКИЙТА (юкъедехкийт, юкъедехкийтар, юкъедехкийтаргда) понуд. от юкъедехка; ахча каьхата Оборачивать деньги в бумагу.

ЮКЪЕДИЖА (юкъедуж, юкъе- дижар, юкъедижад, юкъедужаргда) глаг. лечь посередине; бер ~ безам болаш хул. Ребенку хочется лечь по­середине.

ЮКЪЕДИЖАР масд. лежание посе­редине; ~ хозахета. Нравиться лежать посередине.

ЮКЪЕДИЖИЙТА (юкъедужийт, юкъедижийтар, юкъедужийтаргда) понуд. от юкъедижа; метта Лечь по­середине кровати.

ЮКЪЕДИТА (юкъедут, юкъедитар, юкъедитад, юкъедутаргда) глаг. пропу­стить, пропускать; дош Пропустить слово.

ЮКЪЕДИТАР масд. пропуск; каст- каста Частые пропуски.

ЮКЪЕДИТИЙТА (юкъедутийт, юкъедитийтар, юкъедутийтаргда) понуд. от юкъедита; алап Пропу­стить букву.

ЮКЪЕДОАККХА (юкъедоаккхар) прич. внедряющий; кердадар ~ 1аьдал. Власть, внедряющая новое.

ЮКЪЕДОАККХАДАЛА (юкъедоа- ккхалу, юкъедоаккхаделар, юкъедоа- ккхалургда) глаг. от юкъедаккха; ва- хара ~ мег. Может удастся применить в жизни.

ЮКЪЕДОАЛА (юкъедоалар) прич. внедряющийся, включающийся; ва- хара ~ керда х1ама. Новое явление, внедряющееся в жизнь.

ЮКЪЕДОАЛАДАЙТА (юкъедоа- ладайт, юкъедоаладайтар, юкъедоа- ладайтаргда) понуд. от юкъедоаладе; дошлорг оттадеш керда дешаш Включить в словарь неологизмы.

ЮКЪЕДО А Л АДАР масд. включение (чего-нибудь в состав чего-нибудь)', ца деза къамаьл Включение в речь не­нужных фраз.

ЮКЪЕДОАЛАДЕ (юкъедоаладу, юкъедоаладир, юкъедоаладаьд, юкъе- доаладергда)глаг. однократн. действ. включить (что-нибудь в состав чего-ни- будь); сочиненена цитата Включить в сочинение цитату.

ЮКЪЕДОАЛАДУ (юкъедоаладер) прич. включающий (что-нибудь в со­став чего-нибудь); Гилманхочун дешаш реферата ~ студент. Студент, включа­ющий в реферат слова ученого.

ЮКЪЕДО АХАДАЛА (юкъедоахалу, юкъедоахаделар, юкъедоахалургда) глаг. от юкъедаха2; къоначар вахара - мег уж 1адаташ. Возможно, получится распространить среди молодежи эти адаты.

ЮКЪЕДОВЛА (юкъедовл, юкъе- дайлар, юкъедайннад, юкъедовргда) глаг. субъект во мн. ч. однократн. действ, внедриться, включиться; х1анзарча вахара Внедриться в со­временную жизнь.

ЮКЪЕДОВЛА (юкъедовлараш) прич. входящие в центр; внедряю­щиеся; ловзара ~ бераш. Дети, вхо­дящие в круг игры.

ЮКЪЕДОВЛАР масд. выход в центр; внедрение; хоза Красивый выход в центр.

ЮКЪЕДОВЛИЙТА (юкъедовлийт, юкъедовлийтар, юкъедовлийтаргда) понуд. от юкъедовла; тоабанна Вне­дриться в группу.

ЮКЪЕДОЛЛА (юкъедолл, юкъе- деллар, юкъеделлад, юкъедолларгда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ. завернуть; вложить (во что-либо); га­зета Завернуть в газету.

ЮКЪЕДОЛЛА (юкъедоллар) прич. заворачивающий; вкладывающий (во что-либо); кинижка каьхата - йи1иг. Девочка, заворачивающая книгу в бу­магу.

ЮКЪЕДОЛЛАР масд. заворачи­вание, обертывание; нийсса Пра­вильное заворачивание.

ЮКЪЕДОЛЛИЙТА (юкъедоллийт, юкъедоллийтар, юкъедоллийтаргда) понуд. от юкъедолла; юврг1анна За­вернуть в одеяло.

ЮКЪЕДОХКА (юкъедохк, юкъе- дехкар, юкъедехкад, юкъедохкаргда) глаг. объект во мн.ч. однократн. действ, завернуть,вложить; к1ада Завернуть в ткань.

ЮКЪЕДОХКА (юкъедохкар) прич. заворачивающий; пелаш фольгана ~ йохкархо. Продавец, заворачивающий стаканы в фольгу.

ЮКЪЕДОХКАР масд. заворачи­вание, вложение; кинижкаш газета Заворачивание книг в газету.

ЮКЪЕДОХКИЙТА (юкъедохкийт, юкъедохкийтар, юкъедохкийтаргда) понуд. от юкъедохка; марша ч1егилгаш беда Завернуть кусочки колбасы в тесто.

ЮКЪЕДОХК АДАЛ А (юкъедохкалу, юкъедохкаделар, юкъедохкалургда) глаг. от юкъедохка; ~ мег. Возможно, удастся завернуть.

ЮКЪЕДУВЛА (юкъедувл, юкъе- дийлар, юкъедийннад, юкъедувргда) глаг. многократн. действ, входить (в состав чего-то); внедряться; <> къа- маьла Поддерживать беседу.

ЮКЪЕДУВЛА (юкъедувлар) прич. входящий; внедряющийся; ловзара ~ адам. Люди, вступающие в игру.

ЮКЪЕДУВЛАР масд. от юкъе- дувла; ца хоатташ Включаться без спроса.

ЮКЪЕДУВЛИЙТА (юкъедувлийт, юкъедувлийтар, юкъедувлийтаргда) понуд. от юкъедувла; безам бале Включиться при желании.

ЮКЪЕДУЖА (юкъедужар) прич. ложащийся посередине; ~ з1амига бер. Ложащийся посередине маленький ре­бенок

ЮКЪЕДУЖА ДАЛА (юкъедужалу, юкъедужаделар, юкъедужалургда) глаг. от юкъедижа; ~ мег бер. Воз­можно, получится уложить ребенка посредине.

ЮКЪЕДУТА (юкъедутар) прич. пропускающий; байта муг1араш - де- шархо. Ученик, пропускающий строки из стихотворения.

ЮКЪЕЕХКАРГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца вкладыш, закладка; диплома Вкладыш диплома.

ЮКЪЕЛАТТАР сущ. д (только в ед. ч.), -о, -ца посредничество; ~ хала хургда. Посредничество будет трудным.

ЮКЪЕЛЕЛХА (юкъелелх, юкъе- лийлхар, юкъелийлхад, юкъелел- харгда) глаг. многократн. действ. перебивать, встревать, вмешиваться; къамаьла Встревать в разговор.

ЮКЪЕЛЕЛХА (юкъелелхар) прич. перебивающий; ~ оаз. Перебивающий голос.

ЮКЪЕЛЕЛХАР масд. перебивание, вмешательство; массаза Постоянное перебивание.

ЮКЪЕЛЕЛХИЙТА (юкъелел- хийт, юкъелелхийтар, юкъелелхий- таргда) понуд. от юкъелелха; бераш боккхийчар дувцачунна ~ йиш яц. Нельзя детям вмешиваться в разговор старших.

ЮКЪЕ03А(юкъеоз, юкъеэзар, юкъ- еэзад, юкъеозаргда) глаг. однократн. действ, вовлечь, втянуть, затянуть; дов дужадеш Вовлечь в урегулирование конфликта.

ЮКЪЕОЗА (юкъеозар) прич. во­влекающий, втягивающий; дезал белха ~ да. Отец, втягивающий семью в работу.

ЮКЪЕОЗАР масд. вовлечение; мероприятена кийчо еш берригаш

Вовлечь всех в подготовку меропри­ятия.

ЮКЪЕОЗИЙТА (юкъеозийт, юкъео- зийтар, юкъеозийтаргда) понуд. от юкъеоза; пайда хургбале Вовлечь, если от этого будет польза.

ЮКЪЕРА 1 нареч. из середины; ~ эца. Взять из середины.

ЮКЪЕРА 2 прил. посредственный, средний; ~ дакъа. Средний раздел.

ЮКЪЕРДАККХА (ваккха, баккха, яккха) (юкъердоаккх, юкъердаьккхар, юкъердаьккхад, юкъердоаккхаргда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ. исключить, изъять; харцахьдар - деза. Нужно изъять неправильное.

ЮКЪЕРДАККХАР масд. изъятие, исключение; бокъо йоацаш Неза­конное изъятие.

ЮКЪЕРДАККХИЙТА (юкъердоа- ккхийт, юкъердаккхийтар, юкъердоа- ккхийтаргда) понуд. от юкъердаккха; цадезар Исключить ненужное.

ЮКЪЕРДАЛА (вала, бала, яла) (юкъердоал, юкъердаьлар, юкъер- даьннад, юкъердаргда) глаг. субъект в ед. ч. однократн. действ, выйти (из состава чего-либо)-, ~ г1ерта. Пытаться выйти из состава.

ЮКЪЕРДАЛАР масд. выход (из со­става чего-либо); ~ в1ашт1ехьдаккха. Организовать выход из состава.

ЮКЪЕРДАЛИЙТА (юкъердоалийт, юкъердалийтар, юкъердоалийтаргда) понуд. от юкъердала; хьашт дале Выйти из состава, если пожелает.

ЮКЪЕРДОАЛАДАЛА (юкъердоа- лалу, юкъердоаладелар, юкъердоала- лургда) глаг. от юкъердала; ~ мег. Воз­можно, получится выйти из состава.

ЮКЪЕРДАХА (юкъердоах, юкъ- ердаьхар, юкъердаьхад, юкъердоа- харгда) глаг. многократн. действ, ис­ключать, изымать; цхьадола дешаш калама Исключать некоторые слова из текста.

ЮКЪЕРДАХАР масд. исключение; водар Исключение негативного.

ЮКЪЕРДАХИЙТА (юкъердоахийт, юкъердахийтар, юкъердоахийтаргда) понуд. от юкъердаха; шоай ло1амах Исключить по собственному желанию.

ЮКЪЕРДОАККХА (юкъердоак- кхар) прич. исключающий, изыма­ющий; г1алат ~ корректор. Корректор, исправляющий ошибку.

ЮКЪЕРДОАККХАДАЛА (юкъер- доаккхалу, юкъердоаккхаделар, юкъердоаккхалургда) глаг. от юкъер­даккха; харцдар ~ мага. Смочь исклю­чить неправильное.

ЮКЪЕРДОАХА (юкъердоахар) прич. исключающий, исключаемый; алапаш деша ~ бер. Ребенок, исключа­ющий некоторые буквы из слов.

ЮКЪЕРДОАХАДАЛА (юкъер- доахалу, юкъердоахаделар, юкъердоа- халургда) глаг. от юкъердаха; списка ~ мег. Возможно, получится исключить из списка.

ЮКЪ-ШЕЛГ сущ. б (д), -аш, -о, -аца средний палец; ~ хоадабе. Порезать средний палец.

ЮКЪЕУВЗА (юкъеувз, юкъеийзар, юкъеийзад, юкъеувзаргда) глаг. много­кратн. действ, вовлекать, втягивать; кагирхой белха Втягивать молодежь в работу.

ЮКЪЕУВЗАР масд. вовлечение; дикача х1аман Вовлечение в хо­рошее.

ЮКЪЕУВЗИЙТА (юкъеувзийт, юкъ- еувзийтар, юкъеувзийтаргда) понуд. от юкъеувза; кагирхой къаман г1улакха ~ беза. Вовлекать молодежь в решение общенациональных вопросов.

ЮКЪЕХЬАРЧА (юкъехьарч, юкъе- хьаьрчар, юкъехьаьрчад, юкъехьар- чаргда) глаг. однократн. действ, за­вернуться, закутаться; маыпа За­кутаться в шаль.

ЮКЪЕХЬАРЧА (юкъехьарчар) прич. заворачивающийся, закутываю­щийся; шелвенна, юврг1анна - кГаьнк.

Мальчик, заворачивающийся в одеяло от холода.

ЮКЪЕХЬАРЧАР масд. от юкъе- хьарча; б1айхача цхарала Заку­таться в теплый пуховый платок.

ЮКЪЕХЬАРЧИЙТА (юкъехьоа- рчийт, юкъехьарчийтар, юкъехьоа- рчийтаргда) понуд. от юкъехьарча; кисешта Закутаться в простыни.

ЮКЪЕХЬЕРЧА (юкъехьерч, юкъе- хьийрчар, юкъехьийрчад, юкъехьер- чаргда) глаг. многократн. действ, за­кутываться, заворачиваться; массаза Постоянно закутываться.

ЮКЪЕХЬЕРЧА (юкъехьерчар) прич. закутывающийся, заворачива­ющийся; кетара ~ йо1. Девушка, заво­рачивающаяся в шубу.

ЮКЪЕХЬЕРЧАДАЙТА (юкъехьер- чадайт, юкъехьерчадайтар, юкъехьер- чадайтаргда) понуд.от юкъехьерчаде; б1ехлургдоацаш Заворачивать, чтобы не испачкать.

ЮКЪЕХЬЕРЧАДАР масд. завора­чивание, закутывание; кинижкаш Заворачивание книг.

ЮКЪЕХЬЕРЧАДЕ (ее, бе, е) (юкъе- хьерчаду, юкъехьерчадар, юкъе- хьерчадаьд, юкъехьерчадергда) глаг. многократн. действ, заворачивать, закутывать; совг1аташ Заворачивать покупки.

ЮКЪЕХЬЕРЧАР масд. от юкъе- хьерча; кетара Закутаться в шубу.

ЮКЪЕХЬЕРЧИЙТА (юкъехьер- чийт, юкъехьерчийтар, юкъехьерчий- таргда) понуд. от юкъехьерча; ~ еза. Нужно закутываться.

ЮКЪЕХЬОАРЧАДАЙТА (юкъе- хьоарчадайт, юкъехьоарчадайтар, юкъехьоарчадайтаргда) понуд.от юкъ- ехьоарчаде; фольгана Заворачивать в фольгу.

ЮКЪЕХЬОАРЧАДАР масд. завора­чивание, закутывание; ~ сиха даьлар. Заворачивание завершилось быстро.

ЮКЪЕХЬОАРЧАДЕ (бе, ее, е) (юкъехьоарчаду, юкъехьоарчадир, юкъехьоарчадаьд, юкъехьоарчадергда) глаг. однократн. действ, завернуть, закутать; ~ г1ерта. Пытаться завернуть.

ЮКЪЕХЬОАРЧАДУ (юкъехьоар- чадер) прич. заворачивающий, заку­тывающий; бер кисена ~ нана. Мать, заворачивающая ребенка в пеленку.

ЮКЪЕЭККХА 1 (юкъеэккх, юкъе- ийккхар, юкъеийккхад, юкъеэк- кхаргда) глаг. субъект в ед. ч. одно­кратн. действ. вмешаться, встревать; латара Вмешаться в драку.

ЮКЪЕЭККХА2 (юкъеэккхар) прич. вмешивающийся; къамаьла ~ з1амига саг. Юноша, вмешивающийся в раз­говор.

ЮКЪЕЭККХАР масд. вмешатель­ство; энжий Грубое вмешатель­ство.

ЮКЪЕЭККХИЙТА (юкъеэккхийт, юкъеэккхийтад, юкъеэккхийтаргда) понуд. от юкъеэккха; къовсама ~ дезац. Не надо вмешиваться в спор.

ЮКЪ-ФОРД сущ. б (только в ед. ч.), -о, -аца Средиземное море; карта т1а ~ хьахьокха. Показать на карте Среди­земное море.

ЮКЪ Е (юкь ю, юкъ йир, юкъ яьй, юкъ ергья) глаг. перегородить, перего­раживать, загородить, загораживать, мешать; ши боахам къоастабеш Перегородить два хозяйства.

ЮКЪ Ю (юкъ ер) прич. прегражда­ющий, загораживающий, мешающий; са г1улакха ~ саг. Человек, мешающий мне в делах.

ЮКЪ-ЮКЪЕ нареч. вперемежку; ~ 1аьржа бос хила беза. Черный цвет должен быть вперемежку.

ЮКЪ-ЮКЪЁРА 1 нареч. иногда, вразбивку; ~ хатта. Опросить враз­брос.

ЮКЪ-ЮКЪЁРА2 нареч. выборочно; ~ яха еза комсаш. Надо выборочно со­бирать виноград.

ЮКЪ ЯЙТА (юкъ яйт, юкъ яйтар, юкъ яйтаргья) понуд. от юкъ е; ц1ен Перегородить дом.

ЮКЪ ЯР масд. перегорождение, за- грождение; наькъа Загрождение на дороге.

ЮННАТ * сущ. в (б), -аш, -а, -аца юннат; - хила. Быть юннатом.

ЮРИСТ * сущ. в, я (б), -аш, -а, -аца юрист; поалхаме Опытный юрист.

ЮРТ сущ. я (я), -аш, -о, -аца село, де­ревня, аул, селение; йоккха Большое село.

ЮРТБОАХАМ сущ. б (д), -аш, -о, -ца сельское хозяйство; ~ меттаоттабе. Восстановить сельское хозяйство.

ЮРТБОАХАМАН прил. сельскохо­зяйственный; ~ дарж. Сельскохозяй­ственный уровень.

ЮРТАРА прил. деревенский, сель­ский; ~ ц1енош. Деревенские дома.

ЮРТДА сущ. в, я (б), юртдаьй, -ас, юртдаьца глава администрации на­селенного пункта; Шолжа района Глава администрации Сунженского района.

ЮРТХО сущ. в, я (б), -й, -чо, -чунца земляк, землячка, односельчанин, односельчанка; са Мой односель­чанин.

ЮСТАРА прил. отдаленный, уеди­ненный; ~ моттиг. Уединенное место.

ЮСТАРДАККХА (ваккха, баккха, яккха) объект в ед. ч. однократн. действ, (юстардоаккх, юстардаьккхар, юстардаьккхад, юстардоаккхаргда) глаг. 1) отозвать в сторону, уединить; къамаьл дар духьа Отозвать в сто­рону, чтобы поговорить. 2) вытеснить, отделить, отстранить; цадезар От­странить ненужное.

ЮСТАРДАККХИЙТА (юстардоак- кхийт, юстардаккхийтар, юстардоак- кхийтаргда) понуд. от юстардаккха; 1) гулденна адам Отозвать в сторону собравшихся людей; 2) никъ болчара Отнести в сторону от дороги.

ЮСТАРДАККХАР масд. от юстар­даккха; 1) бер Отозвать ребенка в сторону; 2) вытеснение; харцдар Вы­теснить неправильное.

ЮСТАРДАЛА (вала, бала, яла) (юстардоал, юстардаьлар, юстардаь- ннад, юстардаргда) глаг. субъект в ед. ч. однократн. действ, уединиться, отойти в сторону; ~ безам ба. Хочет уединиться.

ЮСТАРДАЛАР масд. уединение; ~ зе. Заметить уединение.

ЮСТАРДАЛИЙТА (юстадоалийт, юстардалийтар, юстардоалийтаргда) понуд. от юстардала; ~ йиш яц. Нельзя уединяться.

ЮСТАРДАХА(юстардоах, юстар- даьхар, юстардаьхад, юстардоахаргда) глаг. многократн. действ. 1) уединять, отводить в сторону; шедар дГадувцар духьа Отводить в сторону, чтобы рассказать обо всем; 2) вытеснять, от­делять; новкъарле хургйоацаш От­делять, чтобы не мешали.

ЮСТАРДАХАР масд. от юстардаха;

  • ц1ера Отводить в сторону от огня;

  • г1андаш Отделять стулья.

ЮСТАРДАХИЙТА (юстардоахийт, юстардахийтар, юстардоахийтаргда) понуд. от юстардаха; 1) бераш ~ . От­вести в сторону детей; 2) болх ца бе­раш Вытеснить тех, которые не ра­ботают.

ЮСТАРДОАККХА (юстардоаккхар) прич. 1) отзывающий в сторону, уеди­няющий, отделяющий; бер ~ саг. Че­ловек, отзывающий в сторону ребенка; 2) вытесняющий; лазар ~ молха. Ле­карство, вытесняющее болезнь.

ЮСТАРДОАККХАДАЛА(юстардоа-

ккхалу, юстардоаккхаделар, юстардоа- ккхалургда) глаг. от юстардаккха; дер- рига адам ~ мег. Возможно, получится отвести в сторону всех людей.

ЮСТ АР ДО АЛА (юстардоалар) прич. уединяющийся; отходящий в сторону; нийсархошца ~ бер. Ребенок, уединя­ющийся с ровесниками.

ЮСТАРДОАХА (юстардоахар) прич. уединяющий, отзывающий в сторону;

шо ~ гаргара саг. Отзывающий вас в сторону родственник.

ЮСТАРДОВЛА (юстардовл, юстар- дайлар, юстардайннад, юстардовргда) глаг. субъект во мн. ч. однократн. действ, уединиться, отойти в сторону; ~ деза вай. Мы должны уединиться.

ЮСТАРДОВЛА (юстардовлараш) прич. уединяющиеся; ~ бераш дер- ригаш а цхьан классера да. Уединя­ющиеся дети - все из одного класса.

ЮСТ АРДОВ Л АР масд. уединение; вай ~ зувргда. Наше уединение будет замечено.

ЮСТАРДОВЛИЙТА (юстардовлийт, юстардовл ийтар, юстардовлийтаргд а) понуд. от юстардовла; ~ йиш яц з1амига бераш. Нельзя уединяться маленьким детям.

ЮСТАРДУВЛА (юстардувл, юстар- дийлар, юстардийннад, юстардувргда) глаг. многократн. действ, уединяться, отходить в сторону; ~ доладеннад. На­чали уединяться.

ЮСТАРДУВЛА (юстардувлар) прич. уединяющийся; ~ адам. Уединяющиеся люди.

ЮСТАРДУВЛАР масд. уединение; ~ харцахьа да. Уединение - нехорошо.

ЮСТАРДУВЛИЙТА (юстардувлийт, юстардувлийтар, юстардувлийтаргда) понуд. от юстардувла; - йиш яц шо. Вам нельзя уединяться.

ЮСТАРЪЭККХА (юстаръэккх, юстаръийккхар, юстаръийккхад, юстаръэккхаргда) глаг. субъект в ед. ч. однократн. действ, отскочить в сто­рону; ~ мегаш яцар хьо? Ты не могла отскочить в сторону?

ЮСТАРЪЭККХА (юстаръэккхар) прич. отскакивающий в сторону; ~ бер кадай дар. Отскакивающий в сторону ребенок был проворен.

ЮСТАРЪЭККХАР масд. отска­кивание в сторону; цун ~ зийр оаха.

Мы заметили его отскакивание в сто­рону.

ЮСТАРЪЭККХИЙТА (юстаръэк- кхийт, юстаръэккхийтар, юстаръэк- кхийтаргда) понуд. от юстаръэккха; ~ деза. Надо отскочить в сторону.

ЮСТАРО нареч. несколько в сто­роне; юрта ~ яр тика. Магазин нахо­дился несколько в стороне от села.

ЮХ 1 сущ. я (я), йовхамаш, -о, -аца тело ниже пояса, низ; хи чу ваьннача к1аьнка ~ т1аьда яр. Побывавший в воде мальчик был мокрым ниже пояса.

ЮХ 2 сущ. я (я), йовхамаш, -о, -аца подол (одежды); коча ~ чуйила еза. Надо подвернуть подол платья.

ЮХА нареч. обратно, вновь, опять, сызнова, назад, снова; ~ аравала безам ба цун. Он хочет выйти обратно.

ЮХААЛА (юхаоал, юхааьлар, юха- аьннад, юхааргда) глаг. однократн. действ, повторить, передать слух, сплетню объекту сплетни; аьннача бесса Пересказать дословно.

ЮХААЛАР масд. от юхаала; хезар Передача услышанного.

ЮХААЛИЙТА (юхаоалийт, юха- алийтар, юхаоалийтаргда) понуд. от юхаала; кхы а - деза цунга. Нужно ему повторить еще раз.

ЮХААРАХЕЦА (юхаарахец, юха- арахийцар, юхаарахийцад, юхаарахе- царгда) глаг. переиздать, переиздавать; кинижка ~ дезаргда. Книгу придется переиздать.

ЮХААРАХЕЦА (юхаарахецар) прич. переиздающий; йоазонхочун дув- цараш ~ издательство. Издательство, переиздающее рассказы писателя.

ЮХААРАХЕЦАР масд. переиз­дание; дошлорг Переиздание сло­варя.

ЮХААРАХЕЦИЙТА (юхаарахе- цийт, юхаарахецийтар, юхаарахе- цийтаргда) понуд. от юхаарахеца; байтий гуллам Переиздать сборник стихов.

ЮХААХА 1 (юхаоах, юхааьхар, юхааьхад, юхаоахаргда) глаг. перепа­хать (вспахать заново); еррига беш Перепахать весь огород.

ЮХААХА2 (юхаух, юхаихар, юха- ихад, юхаухаргда) глаг. многократн. действ, возвращаться; ваьхача Воз­вращаться на прежнее место житель­ства.

ЮХААХАР1 масд. перепахивание; лаьтта Перепахивание земли.

ЮХААХАР 2 масд. возвращения; хьалхаг1а в1ашаг1детталуш хиннача моттиге Возвращения на прежнее место наших встреч.

ЮХААХИЙТА 2 (юхаухийт, юха- ахийтар, юхаухийтаргда) понуд. от юхааха2; хиннача Возвращаться на прежнее место.

ЮХААХКА (юхаоахк, юхааьхкар, юхааьхкад, юхаоахкаргда) глаг. пе­рекопать; бГаьстий Перекопать весной.

ЮХААХКАР масд. перекапывание; колхоза лаьтташ Перекапывание колхозных земель.

ЮХААХКИЙТА (юхаоахкийт, юха- ахкийтар, юхаоахкийтаргда) понуд. от юхаахка; к1аьнкашка ~ еза беш. Нужно мальчикам перекопать огород.

ЮХААХЬА (юхаохь, юхаэхьар, юхаэхьад, юхаохьаргда,) глаг. перемо­лоть; кофе Еще раз перемолоть кофе.

ЮХААХЬАР масд. перемол; к1а Повторный помол пшеницы.

ЮХААХЬИЙТА (юхаохьийт, юха- ахьийтар, юхаохьийтаргда) понуд. от юхаахьа; хьажк1а Нужно перемолоть кукурузу.

ЮХАВ1АШАИДЕТТА (юхав1аша- г!детт, юхав!ашаг!дийттар, юхав!аша- г1дийттад, юхав1ашаг1деттаргда) глаг. многократн. действ, воссоединять, организовывать повторные встречи; ~ мага. Смочь воссоединять.

ЮХАВ1АШАГ1ДЕТТА (юхав1а- шаг1деттар) прич. воссоединяющий; къаьстараш ~ саг. Человек, воссоеди­няющий разъединенных.

ЮХАВ1АШАПДЕТТАР масд. вос­соединение; ~ толаме чакхдаьлар. Вос­соединение прошло удачно.

ЮХАВ1АШАГ1ДЕТТИЙТА (юхав1а- шаг1деттийт, юхав1ашаг1деттийтар, юхав1ашаг1деттийтаргда) понуд. от юхав1ашаг1детта; xlapa к1ирандий- нахьа ~ деза. Нужно каждое вос­кресенье повторно организовывать встречи.

ЮХАВ1АШАГ1КХЕТА (юхав1аша- гГкхет, юхав1ашаг1кхийтар, юхавГа- шаг1кхийттад, юхав1ашаг1кхетаргда) глаг. однократн. действ, воссоеди­ниться, встретиться вновь; кхоана ~ доахк тхо. Завтра мы хотим встре­титься вновь.

ЮХАВ1АШАГ1КХЕТА (юхав1аша- г1кхетараш) прич. воссоединяющиеся, встречающиеся вновь; - паччахьалк- хенаш. Воссоединяющиеся государ­ства.

ЮХАВ1АШАГ1КХЕТАР масд. вос­соединение, встреча вновь; ~ атта дацар. Воссоединение было нелегким.

ЮХАВ1АШАГ1КХЕТИЙТА(юхав1а-

шаг1кхетийт, юхав1ашаг1кхетийтар, юхав1ашаг1кхетийтаргда) понуд. от юхав1ашаг1кхета; цхьа к1ира доал- лаше Встретиться через неделю.

ЮХАВ1АШАГ1ТОХА (юхав1аша- г1тох, юхав1ашаг1техар, юхав1аша- г1техад, юхав1ашаг1тохаргда) глаг. однократн. действ, воссоединить, объ­единить, снова собрать; мари сесаги Воссоединить супружескую пару.

ЮХАВ1АШАГ1ТОХА (юхав1аша- г!тохар) прич. воссоединяющий; то- абаш ~ политик. Политик, объединя­ющий партии.

ЮХАВ1АШАИТОХИЙТА (юхавГа- шагГгохийт, юхав1ашаг1тохийтар, юхав1ашаг1тохийтаргда) понуд. от юхав1ашаг1тоха; йо1и з1амига саги ~ беза. Нужно вновь воссоединить моло­дого человека и девушку.

ЮХАГУЛДАЙТА (юхагулдайт, юхагулдайтар, юхагулдайтаргда) по­нуд. от юхагулде; зизаш Заново со­брать цветы.

ЮХАГУЛДАЛА (юхагуллу, юхагул- делар, юхагулденнад, юхагуллургда) глаг. собраться, собираться снова; кхоана ~ мег вай. Возможно, завтра мы сможем собраться снова.

ЮХАГУЛДАЛАР масд. от юха- гулдала; ~ вай декхар да. Собраться снова - наш долг.

ЮХАГУЛДАЛИЙТА (юхагулдо- лийт, юхагулдалийтар, юхагулдолий- таргда) понуд. от юхагулдала; кхоана ~ деза вай уккхаза. Нужно нам завтра снова собраться здесь.

ЮХАГУЛДАР масд. повторный сбор; ~ сиха хила деза. Повторный сбор должен быть быстрым.

ЮХАГУЛДЕ (ее, бе, е) (юхагулду, юхагулдир, юхагулдаьд, юхагулдергда) глаг. собрать снова; ~ дезаргда. При­дется собрать заново.

ЮХАГУЛЛУ (юхагуллур) прич. со­бирающийся снова; митинге - адам. Люди, снова собирающиеся на ми­тинге.

ЮХАДА (юхадахь, юхадера, юха- денад, юхадахьаргда) глаг. однократн. действ, вернуть, возвратить; библио­теке кинижка Вернуть книгу в би­блиотеку.

ЮХАДАЙТА 1 (юхадайт, юха- дайтар, юхадайтаргда^ понуд. от юхада; ханнахьа Заставить вовремя вернуть.

ЮХАДАЙТА2 (юхадайт, юха- дайтар, юхадайтаргда) понуд. от юха- де 2; ц1енош Переделать дом.

ЮХАДАККХА(юхадоаккх, юхадаь- ккхар, юхадаьккхад, юхадоаккхаргда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ. отнять обратно, возвратить, возвер- нуть, вернуть, отозвать; дош Взять свое слово обратно.

ЮХАДАККХАР масд. от юха- даккха; цкъа дГаденнар ~ харцахьа

да. Забирать назад раз отданное - не­правильно.

ЮХАДАККХИЙТА (юхадоаккхийт, юхадаккхийтар, юхадоаккхийтаргда) понуд. от юхадаккха; ~ деза. Нужно забрать обратно.

ЮХАДЛЛА1 (бала, вала, яла) (юха- доал, юхадаьлар, юхадаьннад, юха- даргда) глаг. однократн. действ, от­ступить; ~ йиш яц. Отступать нельзя.

ЮХАДАЛА 2 (яла, бала) (юхалу, юхаделар, юхаденнад, юхалургда) глаг. однократн. действ, возвратить, вернуть; декхар Вернуть долг.

ЮХАДАЛАР 1 масд. отступление; ~ нийса хургдац. Отступать будет не­верным.

ЮХАДАЛАР2 масд. возвращение, возврат; наьха х1ама ~ дика да. Воз­врат чужого имущества — хороший поступок.

ЮХАДАЛИЙТА (юхадолийт, юха- далийтар, юхадолийтаргда) понуд. от юхадала 2; ийцар Вернуть ку­пленное.

ЮХАДАР 1 масд. возвращение; си­ха-. Быстрое возвращение.

ЮХАДАР 2 масд. переделывание, переделка; цкъа даьр ~ атта дац. Пере­делывание того, что уже сделано - не­легкое дело.

ЮХА ДАСТ А (юхадоаст, юхадаь- стар, юхадаьстад, юхадоастаргда) глаг.

развязать снова; тийга пхьеш Спу­стить зашитый рукав.

ЮХАДАСТАР масд. развязывание вновь, роспуск; тай Повторное раз­вязывание нитки.

ЮХАДАСТИЙТА (юхадоастийт, юхадастийтар, юхадоастийтаргда) понуд. от юхадаста; ~ деза. Нужно развязать.

ЮХАДАХА 1 (юхадода, юхадахар, юхадахад, юхаг1оргда) глаг. одно­кратн. действ, вернуться; нана йол- ча Вернуться к матери.

ЮХАДАХА2 (юхадоах, юхадаьхар, юхадаьхад, юхадоахаргда) глаг. объект во мн. ч. многократн. действ, отзы­вать, отводить; латар хургдоацаш Отводить, чтобы не было драки.

ЮХАДАХА 3 (юхадоах, юхадаьхар, юхадаьхад, юхадоахаргда) глаг. много­кратн. действ, забирать, отбирать; д1аденнар ~ йиш яц. Отданное нельзя отбирать.

ЮХАДАХАР 1 масд. возвращение; юрта Возвращение в село.

ЮХАДАХАР 2 масд. от юхадаха2; каст-каста Часто отзывать.

ЮХАДАХАР 3 масд. от юхадаха3; д1аденнар Отбирать назад отданное.

ЮХАДАХИЙТА 1 (юхадохийт, юха- дахийтар, юхадохийтаргда) понуд. от юхадаха ишколе Вернуться в школу.

ЮХАДАХИЙТА2 (юхадоахийт, юха- дахийтар, юхадоахийтаргда) понуд. от юхадаха 2; хьехархочунга Дать учителю отозвать.

ЮХАДАХИЙТА3 (юхадоахийт, юха- дахийтар, юхадоахийтаргда) понуд. от юхадаха 3; каьхаташ Забрать до­кументы.

ЮХАДАХКА 1 (юхадохк, юха- дехкар, юхадехкад, юхадохкаргда) глаг. объект во мн. ч. однократн.

действ, переложить, возвратить на место; улгаш Переложить доски.

ЮХАДАХКА 2 (юхадоаг1а, юха- даьхкар, юхадоаг1аргда) глаг. одно­кратн. действ, вернуться; институ­те ~ дезаргда. Придется вернуться в институт.

ЮХАДАХКАР 1 масд. переклады­вание, переложение; ~ чакхдаккха. Закончить перекладывание.

ЮХАДАХКАР2 масд. возвращение; Даьймехка Возвращение на Родину.

ЮХАДАХКЙЙТА 1 (юхадохкийт, юхадахкийтар, юхадохкийтаргда) понуд. от юхадахкаистола т1а Воз­вратить на стол.

ЮХАДАХКЙЙТА 2 (юхадоахкийт, юхадахкийтар, юхадоахкийтаргда) понуд. от юхадахка2; балха Вернуть на работу.

ЮХАДАХЬА (юхахьо, юхадихьар, юхадихьад, юхахьоргда) глаг. одно­кратн. действ, возвратить, вернуть, отнести обратно; хьаденар Вернуть назад то, что принесли.

ЮХАДАХЬА (юхадахьар) прич. возвращающий; кинижка ~ студент. Студент, возвращающий книгу.

ЮХАДАХЬАР масд. возвращение, отнесение обратно; Гуррехьа Отнести обратно спозаранку.

ЮХАДАХЬИЙТА (юхадохьийт, юхадахьийтар, юхадохьийтаргда) понуд. от юхадахьа; ~ г1ерта. Пытаться отнести обратно.

ЮХАДЕ 1 (юхадув, юхадийр, юха- дийннад, юхадувргда) глаг. посадить, сажать вновь, пересадить; посеять вновь, пересеять; зизаш Пересадить цветы.

ЮХАДЕ2 (юхаду, юхадир, юхадаьд, юхадергда) глаг. переделать, переделы­вать; истол Переделать стол.

ЮХАДЕКХА (юхадекх, юха- дийкхар, юхадийкхад, юхадекхаргда) глаг. мстить, отомстить, отплатить; ~ма г1ерта. Не пытайся отомстить.

ЮХАДЕКХА (юхадекхар) прич. мстящий, отплачивающй; ~ з1амига саг. Мстящий молодой человек.

ЮХАДЕКХАР масд. месть; ~ юкъе- радаккха. Искоренить месть.

ЮХАДЕКХИЙТА (юхадекхийт, юхадекхийтар, юхадекхийтаргда) понуд. от юхадекха; ~ мегаргдац. Нельзя мстить.

ЮХАДЕКЪА (юхадекъ, юха- дийкъар, юхадийкъад, юхадекъаргда) глаг. поделить вновь; лаьтташ Вновь поделить земельные участки.

ЮХАДЕКЪА (юхадекъар) прич. делящий вновь; совг1аташ ~ органи- заци. Организация, заново делящая подарки.

ЮХАДЕКЪАР масд. передел; ~ даьннад. Передел завершен.

ЮХАДЕКЪИЙТА (юхадекъийт, юхадекъийтар, юхадекъийтаргда) понуд. от юхадекъа; дисар Вновь поделить то, что осталось.

ЮХАДЕР масд. пересаживание (за­ново); аьхача лаьтта Пересадить на вспаханный участок земли.

ЮХАДЕРЗА1 (юхадерз, юхадийрзар, юхадийрзад, юхадерзаргда) глаг. вер­нуться, возвратиться, возвращаться, повернуться назад, повернуть обратно; ах-наькъ т1ара Повернуть обратно с полпути.

ЮХАДЕРЗА 2 (юхадерзар) прич. по­ворачивающийся, возвращающийся; концертера ~ адам. Люди, возвраща­ющиеся с концерта.

ЮХАДЕРЗАДАЙТА (юхадерзадайт, юхадерзадайтар, юхадерзадайтаргда) понуд. от юхадерзаде; хиннар Вер­нуть то, что было.

ЮХАДЕРЗАДАР масд. от юхадер- заде; малх чубизалехьа Повернуть обратно до захода солнца.

ЮХАДЕРЗАР масд. возвращение; гаьннара Возвращение издалека.

ЮХАДЕРЗАДЕ (юхадерзаду, юха- дерзадир, юхадерзадаьд, юхадерза- дергда) глаг. возвратить, вновь воро­тить; уж денош - могаргдац вайна. Мы не сможем воротить эти дни.

ЮХАДЕРЗАДУ (юхадерзадер) прич. возвращающий; салам - къонах. Муж­чина, отвечающий на приветствие.

ЮХАДЕРЗИЙТА (юхадерзийт, юха- дерзийтар, юхадерзийтаргда) понуд. от юхадерза; аьтта оаг1орахьа Обер­нуться в правую сторону.

ЮХАДЕХКА1 (юхадехк, юха- дийхкар, юхадийхкад, юхадехкаргда) глаг. многократн. действ, переклады­вать, ложить обратно; нийсса Ровно перекладывать.

ЮХАДЕХКА2 (юхадехк, юха- дийхкар, юхадийхкад, юхадехкаргда) глаг. перевязать, перевязывать, завя­зать, завязывать; т1ехкар Перевязать пояс.

ЮХАДЕХКА 1 (юхадехкар) прич. перекладывающий, ложащий на место; кинижкаш ~ библиотека болхло. Библи­отекарь, перекладывающий книги.

ЮХАДЕХКА 2 (юхадехкар) прич. перевязывающий; унахочун кулг - лор. Врач, перебинтовывающий руку больному.

ЮХАДЕХКАДАЛА (юхадехкалу, юхадехкаделар, юхадехкалургда) глаг. от юхадехка2; хьадоастаденна йов- лакх ~ мег цунга. Возможно, у нее по­лучится перезавязать развязавшийся платок.

ЮХАДЕХКАР 1 масд. переклады­вание; арг1анара Очередное пере­кладывание.

ЮХАДЕХКАР 2 масд. перевязы­вание, завязывание; бинтаца Пере­вязать еще раз бинтом.

ЮХАДЕХКИЙТА 1 (юхадехкийт, юхадехкийтар, юхадехкийтаргда) понуд. от юхадехкатархе т1а Пере­кладывать на полку.

ЮХАДЕХКИЙТА 2 (юхадехкийт, юхадехкийтар, юхадехкийтаргда) понуд. от юхадехка; хьалха хиннача тайпара Перевязать как прежде.

ЮХАДЕША (юхадеш, юхадийшар, юхадийшад, юхадешаргда) глаг. пе­речитать, прочитать заново; газет Перечитать газету.

ЮХАДЕША (юхадешар,) прич. перечитывающий (заново); дувцар ~ студент. Студент, перечитывающий рассказ.

ЮХАДЕШАДАЛА (юхадешалу, юхадешаделар, юхадешалургда) по­тенц. от юхадеша; деррига ~ мег. Воз­можно, получится прочитать заново все.

ЮХАДЕШАР масд. перечитывание; Къор1а Перечитывание Корана.

ЮХАДЕШИЙТА (юхадешийт, юха- дешийтар, юхадешийтаргда) понуд. от юхадеша; дешархочунга ховли-до- взали Дать ученику заново прочитать загадку.

ЮХАДИЛА 1 (юхадул, юхадилар, юхадилад, юхадуларгда) глаг. помыть (заново), перемыть; кораш Перемыть окна.

ЮХАДИЛА 2 (юхадул, юхадилар, юхадилад, юхадуларгда) глаг. объект в ед. ч. однократн.действ, положить на место; отложить (в сторону); ший метте Положить на свое место.

ЮХАДИЛА 3 (юхадул, юхадилар, юхадилад, юхадуларгда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ, нарисовать заново; сурт Заново нарисовать кар­тину.

ЮХАДИЛАР 1 масд. перемывание; кизгаш Перемывание стекол.

ЮХАДИЛАР 2 масд. возвращение (на место), откладывание (в сторону); цхьанне зувргдоацаш Отложить, чтобы никто не заметил.

ЮХАДИЛАР 3 масд. от юхадила 3; сурт Нарисовать картину заново.

ЮХАДИЛИЙТА 1 (юхадулийт, юха- дилийтар, юхадулийтаргда) понуд. от юхадила *; оаркхилгаш Перемыть тарелки.

ЮХАДИЛИЙТА2 (юхадулийт, юха- дилийтар, юхадулийтаргда) понуд. от юхадила2; истола т1а Положить об­ратно на стол.

ЮХАДИЛИЙТА 3 (юхадулийт, юха- дилийтар, юхадулийтаргда) понуд. от юхадила3; суртанчага Дать худож­нику заново нарисовать.

ЮХАДИСТА (юхадуст, юхадистар, юхадистад, юхадустаргда) глаг. изме­рить снова, перезамерить; ~ дийзар лаьтта. Пришлось снова измерить землю.

ЮХАДИСТАР масд. измерение за­ново, перемер; д1оахалла Переме­рить в длину.

ЮХАДИСТИЙТА (юхадустийт, юха- дистийтар, юхадустийтаргда) понуд. от юхадиста; болхлошка Дать рабочим перезамерить.

ЮХАДОАККХА (юхадоаккхар) прич. отбирающий (обратно то, что было им отдано); дГаденна ахча ~ эцархо. Покупатель, забирающий от­данные деньги.

ЮХАДОАЛА (юхадоалар) прич. отступающий; ~ эскар. Отступающее войско.

ЮХАДОАЛАДАЙТА (юхадоала- дайт, юхадоаладайтар, юхадоаладай- таргда) понуд. от юхадоаладе; т1адоа- г1ача шера Привести обратно в сле­дующем году.

ЮХАДОАЛАДАР масд. возврат; ханнахьа Своевременный возврат.

ЮХАДОАЛАДЕ (юхадоаладу, юха- доаладир, юхадоаладаьд, юхадоала- дергда) глаг. привести снова, вернуть обратно; кхоана Привести обратно завтра.

ЮХАДОАЛАДУ (юхадоаладер) прич. приводящий обратно, возвра­щающий; нускал ~ з1амига саг. Мо­лодой человек, приводящий невесту обратно.

ЮХАДОАСТАДАЛА (юхадоасталу, юхадоастаделар, юхадоасталургда) потенц. от юхадаста; тай ~ мег. Воз­можно, получится развязать нитку.

ЮХАДОАСТАДАЛИЙТА (юха- доастадоалийт, юхадоастадалийтар, юхадоастадолийтаргда) понуд. от юха- доастадала; ше Дать самому развя­заться.

ЮХАДОАХА (юхадоахар) прич. от­бирающий снова, забирающий; каь- хаташ ~ абитуриент. Абитуриент, за­бирающий документы обратно.

ЮХ АДОВ Л А (юхадовл, юхадайлар, юхадайннад, юхадовргда) глаг. субъект во мн. ч. однократн. действ, отсту­пить, отказаться; ~ бокъо яц вай. Мы не имеем права отступить.

ЮХАДОВЛА (юхадовлараш) прич. отступающие, отказывающиеся; ~ ада- маш. Отступающий люд.

ЮХАДОВЛАР масд. отступление; ~ кхерадаларах дац. Отступление не из-за страха.

ЮХАДОВЛИЙТА (юхадовлийт, юхадовлийтар, юхадовлийтаргда) понуд. от юхадовла; цкъарчоа Пока дать отступить.

ЮХАДОДА (юхадодар) прич. воз­вращающийся снова, идущий снова; хи т1а ~ нускал. Невеста, снова идущая за водой.

ЮХАД0Г1А (юхадог1, юхадег1ар, юхадег1ад, юхадог1аргда^ глаг. по­садить заново, пересадить (на старое место); зизаш Заново посадить цветы.

ЮХАД0Г1А (юхадог1ар) прич. пере­саживающий; 6Iap ~ бешлелаерхо. Са­довник, пересаживающий орех.

ЮХАДОГ1АР масд. от юхадог1а; гурахьа Пересадить осенью.

ЮХАДОГ1АДАЛА (юхадог1алу, юхадог1аделар, юхадог1алургда) по­тенц. от юхадог1а; ~ мег. Возможно, получится посадить заново.

ЮХАД0Г1ИЙТА (юхадогЬшт, юха- дог1ийтар, юхадог1ийтаргда) понуд. от юхадог1а; беттадуаргаш Посадить заново редис.

ЮХАДОЛАДАЙТА (юхадоладайт, юхадоладайтар, юхадоладайтаргда) понуд. от юхадоладе; илли Заново начать песню.

ЮХАДОЛАДАЛА (юхадолалу, юхадоладелар, юхадоладеннад, юха- долалургда) глаг. возобновить ход; ханнахьа ~ мег. Возможно, заново воз­обновить ход.

ЮХ АДО Л АД АЛ АР масд. возобнов­ление; велар Возобновление смеха.

ЮХАДОЛАДАЛИЙТА (юхадола- долийт, юхадоладалийтар, юхадола- долийтаргда) понуд. от юхадоладала; ~ йиш яц лазар. Нельзя дать болезни возобновиться.

ЮХАДОЛАДАР масд. от юхадоладе; керда вахар Начать новую жизнь.

ЮХАДОЛАДЕ (юхадоладу, юхадо- ладир, юхадоладаьд, юхадоладергда) глаг. возобновить, вновь начать; къа- маьл Возобновить разговор.

ЮХАДОЛАДУ (юхадоладер) прич. возобновляющий, начинающий снова; дешар ~ к1аьнк хоаставир хьехархочо. Учитель похвалил ученика, возобнов­ляющего учебу.

ЮХАДОЛАЛУ (юхадолалур) прич. возобновляющийся; ~ хабар соцаде деза. Прервать возобновляющуюся речь.

ЮХАДОХАДАЛА (юхадохалу, юхадохаделар, юхадохалургда) глаг. от юхадаха; б1аргтоха ~ мег. Возможно, удастся вернуться с визитом.

ЮХАДЮАХДАЙТА (юхад1оахдайт, юхад1оахдайтар, юхад1оахдайтаргда) понуд. от юхад1оахде; худар наьнага ~ деза. Нужно матери заново подогреть кашу.

ЮХАДЮАХДАР масд. от юхад1о- ахде; хьаьшашта лаьрхГа Подогрев заново специально для гостей.

ЮХАДЮАХДЕ (юхад1оахду, юхад1- оахдир, юхад1оахдаьд, юхад1оахдергда) глаг. подогреть заново; хий - дезаргда. Придется заново подогреть воду.

ЮХАДЮАХДУ (юхад1оахдер) прич. подогревающий снова; чай ~ нускал. Невеста, заново подогревающая чай.

ЮХАДУ 1 (юхадер) прич. переде­лывающий, делающий заново; истол- говзанча. Мастер, переделывающий стол.

ЮХАДУВ 2 (юхадувр) прич. сажа­ющий заново, сеющий вновь; к1а ~ ахархо. Пахарь, сеющий вновь пше­ницу.

ЮХАДУВЛА (юхадувл, юхадийлар, юхадийннад, юхадувргда) глаг. субъект во мн. ч. многократн. действ, отсту­пать, отказываться; ~ йиш яц вайга. Нам нельзя отступать.

ЮХАДУВЛА (юхадувлараш) прич. отступающие, отказывающиеся; -эскар. Отступающее войско.

ЮХАДУВЛАР масд. отступление; шо ~ тхона зене хургда. Ваше отсту­пление нам повредит.

ЮХАДУВЛИЙТА (юхадувлийт, юхадувлийтар, юхадувлийтаргда) понуд. от юхадувла; ~ мегаргда. Можно отступать.

ЮХАДУВСА (юхадувс, юхадийсар, юхадийсад, юхадувсаргда) глаг. нака­чать снова; ~ г1ерта. Пытаться снова накачать.

ЮХАДУВСА (юхадувсар) прич. на­качивающий вновь; ахкарг ~ к1аьнк. Мальчик, заново накачивающий шарик.

ЮХАДУВСАР масд. накачивание заново; ловзар духьа Накачать за­ново, чтобы поиграть.

ЮХАДУВСИЙТА (юхадувсийт, юхадувсийтар, юхадувсийтаргда) по­нуд. от юхадувса; ~ эшац. Не нужно накачивать заново.

ЮХАДУВЦА 1 (юхадувц, юха- дийцар, юхадийцад, юхадувцаргда) глаг. рассказать заново; мел дийцар Заново рассказать все, что расска­зывал.

ЮХАДУВЦА2 (юхадувц, юха- дийцар, юхадийцад, юхадувцаргда) глаг. переплести; тускараш Пере­плести корзины.

ЮХАДУВЦА 1 (юхадувцар) прич. пересказывающий, повторяющий, рассказывающий занова; кино ~ теле- хьежархо. Телезритель, пересказыва­ющий содержание фильма.

ЮХАДУВЦА 2 (юхадувцар) прич. переплетающий; кортали ~ кхалсаг. Женщина, переплетающая платок.

ЮХАДУВЦАР1 масд. пересказ, по­вторный рассказ; сакъердаме Инте­ресный пересказ.

ЮХАДУВЦАР 2 масд. от перепле­тать; догам Переплести кружева.

ЮХАДУВЦИЙТА 1 (юхадувцийт, юхадувцийтар, юхадувцийтаргда) понуд. от юхадувца1; цига хиннар Пересказать то, что там происхо­дило.

ЮХАДУВЦИЙТА 2 (юхадувцийт, юхадувцийтар, юхадувцийтаргда) понуд. от юхадувца дадега тускар Надо дедушке переплести корзину.

ЮХАДУВША (юхадувш, юха- дийшар, юхадийшад, юхадувшаргда) глаг. субъект во мн. ч. однократн. действ, лечь обратно; наб е Лечь обратно спать.

ЮХАДУВША (юхадувшараш) прич. ложащиеся заново; шоай мет- те ~ бераш. Дети, снова ложащиеся по своим местам.

ЮХАДУВШАР масд. от юхадувша; дийнахьа Лечь еще раз днем.

ЮХАДУВШИЙТА (юхадувшийт, юхадувшийтар, юхадувшийтаргда) понуд. от юхадувша; ламаз даь дов- ллашехьа Заново лечь поспать сразу же после совершения намаза.

ЮХАДУЛА1 (юхадулар) прич. пере­мывающий, моющий заново; доккхача ц1аг1ара кораш ~ йи1иг. Девочка, за­ново перемывающая окна в большом доме.

ЮХАДУЛА 2 (юхадулар) прич. от­кладывающий, кладущий обратно; кинижка ~ 1илманхо. Ученый, откла­дывающий книгу.

ЮХАДУЛАДАЛА 1 (юхадулалу, юхадуладелар, юхадулалургда) по­тенц. от юхадила д1айхача хица ~ мег. Возможно, получится перемыть горячей водой.

ЮХАДУЛАДАЛА 2 (юхадулалу, юхадуладелар, юхадулалургда) по­тенц. от юхадила 2; ше иллача ~ мег цунга ахча. Вероятно, он сумеет по­ложить деньги обратно на место.

ЮХАДУСТА (юхадустар) прич. из­меряющий заново; ший ков ~ саг . Че­ловек, заново измеряющий размеры своего двора.

ЮХАДУСТАДАЛА (юхадусталу, юхадустаделар, юхадусталургда) по- тенц. от юхадиста; шоралла ~ мага. Смочь заново измерить в ширину.

ЮХАДОХКА (юхадохк, юхадехкар, юхадехкад, юхадохкаргда) глаг. одно­кратн. действ, перепродать; боацача маьхах Перепродать за бесценок.

ЮХАДОХКА 1 (юхадохкар) прич. перепродающий; хьоар ~ базархо. Тор­говец, перепродающий муку.

ЮХАДОХКА 2 (юхадохкар) прич. перекладывающий, откладывающий, возвращающий на место; кинижкаш истола т1а ~ студент. Студент, пере­кладывающий книги на стол.

ЮХАДОХКАДАЛА1 (юхадохкалу, юхадохкаделар, юхадохкалургда) глаг. от юхадохкакерда шу хьат1ак- хачалехьа, - мег. Возможно, удастся перепродать до нового года.

ЮХАДОХКАДАЛА2 (юхадохкалу, юхадохкаделар, юхадохкалургда) глаг. от юхадахка шоай метте ~ мег каь- хаташ. Наверное, получится возвра­тить документы на свое место.

ЮХАДОХКАР масд. перепродажа; лаьтта Перепродажа земли.

ЮХАДОХКИЙТА (юхадохкийт, юхадохкийтар, юхадохкийтаргда) понуд. от юхадохка эшам ца хи- лийтар духьа Перепродать, чтобы не было ущерба.

ЮХАКХАХЬА (юхакхухь, юха- кхихьар, юхакхихьад, юхакхухьаргда) глаг. многократн. действ, возвра­щать, приносить, привозить обратно; машенаца Привозить обратно на машине.

ЮХАКХАХЬАР масд. от юхак- хахьа; д1адихьар Возвращать об­ратно то, что унесли.

ЮХАКХАХЬИЙТА (юхакхухьийт, юхакхахьийтар, юхакхухьийтаргда) понуд. от юхакхахьа; ханнахьа ~ 1омабе. Приучить вовремя возвра­щать.

ЮХАКХОВДА (юхакховд, юхак- хайдар, юхакхайдад, юхакховдаргда) глаг. однократн. действ, протянуть руку назад; ~ магац унахочоа. Больной не может протянуть руку назад.

ЮХАКХОВДА (юхакховдар) прич. протягивающий руку назад; пела хьаэца ~ йо1. Девушка, протягивающая назад руку, чтобы взять стакан.

ЮХАКХОВДАДАЙТА (юхакхов- дадайт, юхакховдадайтар, юхакхов- дадайтаргда) понуд. от юхакховдаде; паспорт Вернуть паспорт обратно.

ЮХАКХОВД АД АР масд. от юхак­ховдаде; хьаийцар Подать то, что взял.

ЮХАКХОВДАДЕ (ее, бе, ё) (юхак- ховдаду, юхакховдадир, юхакховда- даьд, юхакховдадергда) глаг. одно­кратн. действ, протянуть обратно, подать назад; билет Протянуть билет обратно.

ЮХАКХОВДАДУ (юхакховдадер) прич протягивающий назад; ахча ~ гар- гара саг. Родственник, протягивающий деньги обратно.

ЮХАКХОВДАР масд. от юхак- ховда; ~ хала хургда. Подать назад будет трудно.

ЮХАКХОВДИЙТА (юхакховдийт, юхакховдийтар, юхакховдийтаргда) понуд. от юхакховда; эше Подать назад при необходимости.

ЮХАКХОВСА (юхакховс, юхак- хайсар, юхакхайсад, юхакховсаргда) глаг. объект во мн. ч. однократн. действ, бросить обратно, кинуть назад; 1ажаг1денна г1аьнаш лаьтта Бро­сить пожелтевшие листья обратно на землю.

ЮХАКХОВСА (юхакховсар) прич. бросающий обратно; ловзоргаш шоай метте ~ йи1иг. Девочка, бросающая игрушки обратно на свое место.

ЮХАКХОВС АДАЛА (юхакховсалу, юхакховсаделар, юхакховсаденнад, юхакховсалургда) глаг. субъект во мн. ч. однократн. действ, отпрянуть, отпрыгнуть; ~ кхийнзар тха. Мы не успели отпрыгнуть.

ЮХАКХОВСАР масд. кидание назад, бросание обратно; ~ харцахьа хургда. Бросание обратно будет непра­вильным.

ЮХАКХОВСИЙТА (юхакховсийт, юхакховсийтар, юхакховсийтаргда) понуд. от юхакховса; ~ йиш яц. Нельзя кидать обратно.

ЮХАКХОССА (юхакхосс, юха- кхессар, юхаккхессад, юхакхоссаргда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ. бросить обратно, кинуть назад; ~ в1аш- т1ехьдаьлар цун. У него получилось бросить обратно.

ЮХАКХОССА (юхакхоссар) прич. бросающий назад; бел ~ болхло. Ра­бочий, бросающий лопату назад.

ЮХАКХОСС АДАЛА 1 (вала, яла, бала) (юхакхоссалу, юхакхоссаделар, юхакхоссаденнад, юхакхоссалургда) глаг. субъект в ед. ч. однократн. действ, прыгнуть назад, отпрыгнуть, отскочить, отпрянуть; ~ дезаргда цун. Ему придется отпрыгнуть.

ЮХАКХОСС АДАЛА 2 (юхакхос­салу, юхакхоссаделар, юхакхосса­лургда) глаг. от юхакхосса; ~ мег сога из. Возможно, я смогу отбросить это обратно.

ЮХАКХОССАДАЛАР масд. отскок; атта Легкий отскок.

ЮХАКХОССАДАЛИЙТА (юха- кхоссадолийт, юхакхоссадалийтар, юхакхоссадолийтаргда) понуд. от юхакхоссадала; ма могга сихагГа Отскочить по возможности быстрее.

ЮХАКХОССАЛУ (юхакхоссалур) прич. от юхакхоссадала; кхераенна ~ тарсал. Отпрыгивающая от испуга белка.

57 Заказ № 155

ЮХАКХОССАР масд. от юхакхосса; кхера Обратный бросок камня.

ЮХАКХОССИЙТА (юхакхоссийт, юхакхоссийтар, юхакхоссийтаргда) понуд. от юхакхосса; г1адж Бросить палку назад.

ЮХАКХУВДА (юхакхувд, юха- кхийдар, юхакхийдад, юхакхувдаргда) глаг. многократн. действ, протягивать руку назад (за чем-то, чтобы взять что-либо); ~ магац сона. Я не могу про­тягивать руку назад.

ЮХАКХУВДА (юхакхувдар) прич. протягивающий руку назад; теникага - йи1иг. Девочка, протягивающая руку к кукле.

ЮХАКХУВДАДАЙТА (юхакхув- дадайт, юхакхувдадайтар, юхакхув- дадайтаргда) понуд. от юхакхувдаде; унахочунга кулг ~ йиш яц. Нельзя боль­ному протягивать руку назад.

ЮХАКХУВД АД АР масд. от юха­кхувдаде; газет Протягивание га­зеты назад.

ЮХАКХУВДАДЕ (ее, бе, е) (юха- кхувдаду, юхакхувдадир, юхакхув- дадаьд, юхакхувдадергда) глаг. мно­гократн. действ, протягивать назад; салам луш кулг Приветствуя, про­тягивать руку.

ЮХАКХУВДАДУ (юхакхувдадер) прич. протягивающий назад; киниж- ка ~ хьехархо. Преподаватель, протя­гивающий книгу.

ЮХАКХУВДАР масд. от юха- кхувда; - кГордаде. Надоесть протя­гивать руку назад.

ЮХАКХУВДИЙТА (юхакхувдийт, юхакхувдийтар, юхакхувдийтаргда) понуд. от юхакхувда; ~ мегаргда. Можно протягивать руку назад.

ЮХАКХУВЛА (юхакхувл, юхак- хийлар, юхакхийлад, юхакхувларгда) глаг. многократн. действ, приводить обратно; - вийзар. Пришлось приво­дить обратно.

ЮХАКХУВЛА (юхакхувлар) прич. приводящий обратно; со хиннача ~уйлаш. Мысли, приводящие меня об­ратно в места, где я бывал.

ЮХАКХУВЛАДАЛА (юхакхув- лалу, юхакхувладелар, юхакхувла- лургда) потенц. от юхакхувла; ~ мег сога бер. Возможно, я смогу приводить дитя обратно.

ЮХАКХУВЛИЙТА (юхакхувлийт, юхакхувлийтар, юхакхувлийтаргда) понуд. от юхакхувла; репетитор вол- ча Посещать репетитора.

ЮХАКХУВСА (юхакхувс, юха- кхийсар, юхакхийсад, юхакхув- саргда) глаг. субъект в ед. ч. много­кратн. действ, бросать обратно; ~ мо- гаргдий хьона? Ты сможешь бросать обратно?

ЮХАКХУВСА (юхакхувсар) прич. бросающий обратно; жаг1а - болхлой. Рабочие, бросающие гравий назад.

ЮХАКХУВСАДАЛА (вала, яла, бала) (юхакхувсалу, юхакхувсаделар, юхакхувсалургда) глаг. прыгать, от­прыгивать, отскакивавать; кхерам бол- чара Отпрыгивать от опасности.

ЮХАКХУВСАР масд. от юхакхувса; - хала дац. Броски назад не составляют труда.

ЮХАКХУВСИЙТА (юхакхувсийт, юхакхувсийтар, юхакхувсийтаргда) понуд. от юхакхувса; х1анз Сейчас бросать обратно.

ЮХАКХУХЬА (юхакхухьар) прич. возвращающий, приносящий обратно; кинижка ший ханна библиотеке ~ де- шархо. Ученик, вовремя возвраща­ющий книгу в библиотеку.

ЮХАКЪУВЛА (юхакъувл, юхакъ- ийлар, юхакъийлад, юхакъувларгда) глаг. субъект в ед. ч. многократн. действ, придерживать, удерживать, сдерживать; хьа массаза елл ~ еза. Надо прикрывать всякий раз, когда открываешь.

ЮХАКЪУВЛА (юхакъувлар) прич. придерживающий, прикрывающий;

ни1 ~ з1амига саг. Молодой человек, прикрывающий дверь.

ЮХАКЪУВЛАДАЛА (юхакъув- лалу, юхакъувлаледалар, юхакъув- лалургда) потенц. от юхакъувла; <> елхар Сдерживать слезы.

ЮХАКЪУВЛАР масд. от юхакъ­увла; эг1азал Сдерживать злобу.

ЮХАКЪУВЛИЙТА (юхакъувлийт, юхакъувлийтар, юхакъувлийтаргда) понуд. от юхакъувла; шийна мот- тар Оставлять при себе свои пред­ставления.

ЮХАЛАЛЛА (юхалоалл, юхалаь- ллар, юхалаьллад, юхалоалларгда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ. погнать обратно; Iyppa Погнать об­ратно утром.

ЮХАЛАЛЛАР масд. от юхалалла; машен Погнать машину назад.

ЮХАЛАЛЛИЙТА (юхалоаллийт, юхалаллийтар, юхалоаллийтаргда) понуд. от юхалалла; сихха Быстро погнать обратно.

ЮХАЛАХКА (юхалоахк, юха- лаьхкар, юхалаьхкад, юхалоахкаргда) глаг. объект во мн. ч. однократн. действ, погнать обратно; кхай т1а Погнать обратно в поле.

ЮХАЛАХКАР масд. от юхалахка; гата кемилгаш Погнать назад парус­ники.

ЮХАЛАХКИЙТА (юхалоахкийт, юхалахкийтар, юхалоахкийтаргда) понуд. от юхалахка; цу наькъ т1а- г1олла Погнать по этой дороге.

ЮХАЛАЦА (юхалоац, юхалаьцар, юхалаьцад, юхалоацаргда) глаг. одно­кратн. действ, поймать повторно; ~ в1ашт1ехьдаргдац. Поймать повторно не получится.

ЮХАЛАЦАР масд. от юхалаца; пхьагал ~ в!ашт!ехьдаргдолаш дацар.

Поймать повторно зайца было невоз­можно.

ЮХАЛАЦИЙТА (юхалоацийт, юха- лацийтар, юхалоацийтаргда) понуд. от юхалаца; чкъаьра Повторно поймать рыбу.

ЮХАЛЕЛХА (юхалелх, юха- лийлхар, юхалийлхад, юхалелхаргда) глаг. многократн. действ, отпрянуть, отстраниться, отскакивать, отпрыги­вать, отбегать; кхераенна Отстра­ниться от испуга.

ЮХАЛЕЛХА (юхалелхар) прич. от­скакивающий, отпрыгивающий; ц1ера юхера ~ к1аьнк. Отскакивающий от огня мальчик.

ЮХАЛЕЛХАР масд. от юхалелха; наькъ йистера Отбегать в сторону от дороги.

ЮХАЛЕХКА (юхалехк, юха- лийхкар, юхалийхкад, юхалехкаргда) глаг. многократн. действ, прогонять, гнать обратно; гаьннара Гнать об­ратно издалека.

ЮХАЛЕХКА (юхалехкар) прич. прогоняющий обратно; морхаш ~ мух. Ветер, прогоняющий тучи назад.

ЮХАЛЕХКАДАЛА (юхалехкалу, юхалехкаделар, юхалехкалургда) по­тенц. от юхалахка;хьалхавоаларгах ~ мег. Возможно погнать обратно напере­гонки.

ЮХАЛЕХКАР масд. от юхалехка; 1уррехьа Погонять обратно споза­ранку.

ЮХАЛЕХКИЙТА (юхалехкийт, юхалехкийтар, юхалехкийтаргда) понуд. от юхалахка; ~ деза. Надо по­гонять обратно.

ЮХАЛОАЛЛА (юхалоаллар) прич. погоняющий обратно; автобус ~ шофер. Шофер, гонящий абтобус обратно.

ЮХАЛОАЛЛАДАЛА (юхалоал- лалу, юхалоалладелар, юхалоалла- лургда) глаг. от юхалалла; шиннена ~

57* мег из. Возможно, двое смогут погнать его обратно.

ЮХАЛОАХКА (юхалоахкар) прич. прогоняющий обратно, гонящий об­ратно; хи кемаш ~ капитан. Капитан, ведущий корабли обратно.

ЮХАЛОАХКАДАЛА (юхалоах- калу, юхалоахкаделар, юхалоахка- лургда) потенц. от юхалахка; ~ ма- ганзар. Не получилось прогнать об­ратно.

ЮХАЛОАЦА (юхалоацар) прич. ловящий повторно; кхокха ~ к1аьнк.

Мальчик, ловящий повторно голубя.

ЮХАЛОАЦАДАЛА (юхалоацалу, юхалоацаделар, юхалоацалургда) по­тенц. от юхалаца; ахкарг ~ мег йи1и- гага. Возможно, девочка сможет снова поймать шарик.

ЮХАЛОТАДАЙТА (юхалотадайт, юхалотадайтар,юхалотадайтаргда) понуд. от юхалотаде; пенакаьхат Переклеить обои.

ЮХАЛОТАДАР масд. переклеи- вание; фотосурташ Переклеивание фотокарточек.

ЮХАЛОТАДЕ (юхалотаду, юхало- тадир, юхалотадаьд, юхалотадергда) глаг. однократн. действ, переклеить, приклеить снова; нийсса Ровно пере­клеить.

ЮХАЛОТАДУ (юхалотадер) прич. переклеивающий, приклеивающий за­ново; пенгазет ~ студенташ. Студенты, снова приклеивающие стенгазету.

ЮХАЛУ (юхалур) прич. возвраща­ющий; декхар ~ саг. Человек, возвра­щающий долг.

ЮХАЛУВЦА (юхалувц, юхалийцар, юхалийцад, юхадувцаргда) глаг. много­кратн. действ, от юхалаца; з1акаца Ловить повторно удочкой.

ЮХАЛУВЦАДАЛА (юхалувцалу, юхалувцаделар, юхалувцалургда) глаг. от юхалувца; боангаца ~ мег.

Возможно получится повторно ловить капканом.

ЮХАЛУВЦАР масд. от юхалувца; ~ халаг1а дар. Ловить повторно было сложнее.

ЮХАЛУВЦИЙТА (юхалувцийт, юхалувцийтар, юхалувцийтаргда) понуд. от юхалувца; шоашка Самим повторно ловить.

ЮХАЛУВЧА(юхалувч, юхалийчар, юхалийчад, юхалувчаргда) глаг. ку­паться снова, искупаться повторно; - безам ба. Есть желание искупаться повторно.

ЮХАЛУВЧА (юхалувчар) прич. купающийся повторно; ~ к1аьнк. Ку­пающийся повторно мальчик.

ЮХАЛУВЧАДАЙТА (юхалувча дайт, юхалувчадайтар, юхалувчадай- таргда) понуд. от юхалувчаде; наьнага ~ деза. Надо матери заново искупать.

ЮХАЛУВЧАДАР масд. от юхалув­чаде; мелача хица Повторно иску­пать теплой водой.

ЮХАЛУВЧАДЕ (ее, бе, ё) (юхалув- чаду, юхалувчадир, юхалувчадаьд, юхалувчадергда) глаг. искупать снова; ханнахьа Искупать вовремя.

ЮХАЛУВЧАДУ (юхалувчадер) прич. купающий повторно; бер ~ лор. Врач, купающий повторно ребенка.

ЮХАЛУВЧАР масд. от юхалувча; ~ хала хетар унахочунна. Больному было сложно повторно искупаться.

ЮХАЛУВЧИЙТА (юхалувчийт, юхалувчийтар, юхалувчийтаргда) понуд. от юхалувча; - веза. Повторно искупаться.

ЮХАЛУРГ нареч. взаймы; - деннад цунна ахча. Ему деньги дали взаймы.

ЮХАМАЛА (юхамол, юхамелар, юхаменнад, юхамаргда) глаг. одно­кратн. действ, выпить снова; 1ажий мутт Повторно выпить яблочный сок.

ЮХАМАЛАР масд. от юхамала; зайтдаьтта Повторно выпить олив­ковое масло.

ЮХАМАЛИЙТА (юхамолийт, юха- малийтар, юхамолийтаргда) понуд. от юхамала; модз чутесса шура Снова выпить молоко с медом.

ЮХМАЧЧАХЬА нареч. навыворот, наоборот; хьа мел дер ~ де. Делать все наоборот.

ЮХАМЕЛА (юхамел, юхамийлар, юхамийннад, юхамеларгда) глаг. мно­гократн. действ, выпивать снова, пить повторно; 1урреи сарахьеи Пить по­вторно утром и вечером.

ЮХАМЕЛА (юхамелар) прич. от юхамала; молхаш ~ унахо. Больной, повторно принимающий лекарство.

ЮХАМЕЛАР масд. от юхамала; са- хьат массаза доал Питье повторно через каждый час.

ЮХАМЕЛИЙТА (юхамелийт, юха- мелийтар, юхамелийтаргда) понуд. от юхамела; цхьан бетта Нужно пов­торно пить один месяц.

ЮХАМЕТТАОТТА (юхаметтаотт, юхаметтаэттар, юхаметтаэттад, юха- меттаоттаргда) глаг. однократн. действ, восстановиться, компенси­роваться, возродиться, воссоздаться; хинна зе ~ мегаш да. Ущерб может компенсироваться.

ЮХАМЕТТАОТТА (юхаметта- оттар) прич. восстанавливающийся; - могашал. Восстанавливающееся здо­ровье.

ЮХАМЕТТАОТТАДАЙТА (юха- меттаоттадайт, юхаметтаоттадайтар, юхаметтаоттадайтаргда) понуд. от юха- меттаоттаде; болхлошка ~ деза зе. Надо рабочим восстановить ущерб.

ЮХАМЕТТАОТТ АДАЛА (юхамет таотталу, юхаметтаоттаделар, юхамет- таотталургда) глаг. от юхаметтаотта; ~ мег. Вероятно, получится восстано­виться.

ЮХАМЕТТАОТТАДАР масд. воз­рождение, воссоздание, восстанов­ление, воспроизведение; къаьнара сурташ Восстановление старых снимков.

ЮХАМЕТТАОТТАДЕ (ее, бе, е)

(юхаметтаоттаду, юхаметтаоттадир, юхаметтаоттадаьд, юхаметтаотта- дергда) глаг. однократн. действ. вернуть, возродить, воспроизвести, воссоздать, восстановить, реконстру­ировать, компенсировать; ше хиннача бесса Воспроизвести в своем перво­начальном виде.

ЮХАМЕТТАОТТАДУ (юхаметта- оттадер) прич. воссоздающий, воспро­изводящий, возрождающий, восста­навливающий, возвращающий; ц1а ~ архитектор. Архитектор, восстанав­ливающий дом.

ЮХАМЕТТАОТТАР масд. восста­новление, возрождение; ~ дагадоацаш атта хилар. Восстановление оказалось неожиданно легким.

ЮХАМЕТТАОТТИЙТА (юхаметта- оттийт, юхаметтаоттийтар, юхаметта- оттийтаргда) понуд. от юхаметтаотта; цкъарчоа ~ деза цун д1адахар. Нужно сначала восстановить его расходы.

ЮХАМЕТТАУВТТА (юхаметтаувт, юхаметтаийттар, юхаметтаийттад, юхаметтаувттаргда) глаг. многократн. действ, восстанавливаться, возрож­даться, воссоздаваться; ~ доладеннад цу г1улакхах дГадаха ахча. Деньги, вложенные в это дело, уже начали вос­станавливаться.

ЮХАМЕТТАУВТТА (юхаметта- увттар) прич. восстанавливающийся, возрождающийся, воссоздающийся; ~ дезала г1улакхаш да г1озвоахаш дар. Восстанавливающиеся дела семьи ра­довали отца.

ЮХАМЕТТАУВТТАДАЙТА (юха- меттаувттадайт, юхаметтаувттадайтар, юхаметтаувттадайтаргда) понуд. от юхаметтаувттаде; доадаьр ~ деза. Вос­станавливать все, что расходовано.

ЮХАМЕТТАУВТТАДАР масд. восстановление, возрождение, вос­создание; рузкъа Восстановление благосостояния.

ЮХАМЕТТАУВТТАДЕ (ее, бе, е)

(юхаметтаувттаду, юхаметтаувттадир, юхаметтаувттадаьд, юхаметтаувтта- дергда) глаг. многократн. действ, воз­рождать, восстанавливать, воссозда­вать; г1улакхаш ~ атта хилац. Нелегко бывает восстанавливать дела.

ЮХАМЕТТАУВТТАДУ (юхамет- таувттадер) прич. возрождающий, восстанавливающий, воссоздающий; къаьнара фотосурташ ~ саг. Человек, восстанавливающий старые фото­снимки.

ЮХАМЕТТАУВТТАР масд. воссо­здание, возрождение, восстановление; ~ керттера хийтар сона. Мне показа­лось главным воссоздание.

ЮХАМЕТТАУВТТИЙТА (юхамет- таувттийт, юхаметтаувттийтар, юха- меттаувттийтаргда) понуд. от юхамет- таувтта; ~ беза юртбоахам. Нужно вос­становить сельское хозяйство.

ЮХАМОЛА (юхамолар) прич. вы­пивающий повторно; апельсина мутт ~ йо1. Девушка, повторно выпивающая апельсиновый сок.

ЮХАМОЛАДАЛА (юхамолалу, юхамоладелар, юхамолалургда) по­тенц. от юхамала; хий ~ мег сога. Воз­можно, я смогу снова выпить воду.

ЮХАОАЛА (юхаоалар) прич. пере­дающий (сплетни); хезар чехкка ~ саг. Человек, быстро передающий слухи.

ЮХАОАЛАДАЛА (юхаоалалу, юха- оаладелар, юхаоалалургда) потенц. от юхаала; аьннар ~ мага. Смочь передать сказанное.

ЮХАОАХА (юхаоахар) прич. пере­пахивающий, вспахивающий заново;

лаьтта - фермер. Фермер, перепахи­вающий землю.

ЮХАОАХАДАЛА (юхаоахалу, юха- оахаделар, юхаоахалургда) потенц. от юхааха; укх шера - мег. Возможно, получится перепахать в этом году.

ЮХАОАХКА (юхаоахкар) прич. перекапывающий; беш ~ к1аьнк. Мальчик, перекапывающий огород.

ЮХАОАХКАДАЛА (юхаоахкалу, юхаоахкаделар, юхаоахкалургда) по­тенц . от юхаахка; - мег царга кха. Ве­роятно, им удастся перекопать поле.

ЮХАОЗА 1(юхаоз, юхаэзар, юха- эзад, юхаозаргда) глаг. однократн. действ. 1) удержать, придержать; говр Придержать коня; 2) воздер­жаться, заткнуться, замолчать; ~ езар 1а хьай баге. Надо было придержать свой рот; 3) потянуть назад, оттянуть назад; муш Потянуть канат назад.

ЮХАОЗА 2 (юхаоз, юхаэзар, юха- эзад, юхаозаргда) глаг. однократн. действ, перевзвесить; хьоар Пере­взвесить муку.

ЮХАОЗА '(юхаозар) прич. 1) удер­живающий, придерживающий назад; ший говр ~ баьре. Придерживающий коня всадник; 2) молчащий, придер­живающий (язык); ший баге ~ саг. Че­ловек, придерживающий язык; 3) от­тягивающий, потягивающий назад; тПийрг ~ йи1иг. Девочка, потягива­ющая веревку назад.

ЮХАОЗА 2 (юхаозар) прич. пере­взвешивающий; шекар ~ базархо. Тор­говец, перевзвешивающий сахар.

ЮХАОЗАДАЙТА (юхаозадайт, юха- озадайтар, юхаозадайтаргда) понуд. от юхаозаде; додаргдоацаш Удержать, чтобы не сбежал.

ЮХАОЗАДАЛА 1 (юхаозалу, юха- озаделар, юхаозалургда) потенц. от юхаоза '; 1) халла С трудом удер­жать; 2) к!еззига ~ хьяжя» Попытаться немного воздержаться; 3) тай ~ мег

сога. Вероятно, я сумею потянуть нить обратно.

ЮХАОЗАДАЛА2 (юхаозалу, юхао- заделар, юхаозалургда) потенц. юхао­за 2; к1а ~ мег хьаьрхочунга. Мельник, вероятно, сможет перевзвесить пше­ницу.

ЮХАОЗАДАЛАР 1 масд. 1) ж1али Способность удержать собаку; 2) воз­держание; юача х1аман Воздержание в еде; 3) охка Смочь оттянуть веревку назад.

ЮХАОЗАДАЛАР2масд. перевзве­шивание; даьтта Перевзвешивание масла.

ЮХАОЗАДАР масд. от юхаоза 2; шоашкахьа Потянуть назад к себе.

ЮХАОЗАДЕ (ее, бе, е) (юхаозаду, юхаозадир, юхаозадаьд, юхаозадергда) глаг. однократн. действ, потянуть об­ратно; ~ низ бац. Нет силы, чтобы по­тянуть назад.

ЮХАОЗАДУ (юхаозадер) прич. по­тягивающий назад, оттягивающий; ага г1оахкар ~ нана. Мать, оттягивающая свивальник колыбели назад.

ЮХАОЗАЛУ (юхаозалур) прич. воздерживающийся; хьарам х1амах ~ з1амига саг. Молодой человек, воздер­живающийся от запретного.

ЮХАОЗАР 1 масд. 1) удержание, придержание; цхьан метте Удер­жание на одном месте, воздержание;

  1. баге Воздержание от излишних разговоров;3) потягивание, оттяги­вание назад; керттера г1улакхаш Оттягивание назад важных дел.

ЮХАОЗАР 2 масд. перевзвеши­вание; 1ажаш Перевзвешивание яблок.

ЮХАОЗИЙТА 1 (юхаозийт, юха- озийтар, юхаозийтаргда) понуд. от юхаоза 1; 1) дирст Придержать уздечку; 2) баге Придержать рот;

  1. ~ беза муш. Потянуть канат назад.

ЮХАОЗИЙТА 2 (юхаозийт, юха- озийтар, юхаозийтаргда) понуд. от юхаоза 2; шекар Перевзвесить сахар.

ЮХАОЛЛА (юхаолл, юхаэллар, юхаэллад, юхаолларгда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ, перевесить, повесить обратно; 1оежа коч Пове­сить обратно упавшее платье.

ЮХАОЛЛА (юхаоллар) прич. перевешивающий; полтув ~ к1аьнк. Мальчик, перевешивающий пальто.

ЮХАОЛЛАДАЛА (юхаоллалу, юха- олладелар, юхаоллалургда) потенц. от юхаолла; киси - мег йи1игага. Воз­можно, девочке удастся перевесить простыню.

ЮХАОЛЛАР масд. от юхаолла; ~ цхьанне в1ашт1ехьдаргдац. Один не сможет перевесить.

ЮХАОЛЛИЙТА (юхаоллийт, юха- эллийтар, юхаоллийтаргда) понуд. от юхаолла; ше иллача ~ сурт. Повесить картину на прежнее место.

ЮХАОАРДА (юхаоардар) прич. от юхаарда; к1а ~ болхло. Работник, ко­торый жнет пшеницу.

ЮХАОАРДАДАЛА (юхаоардалу, юхаоардаделар, юхаоардалургда) по­тенц. от юхаарда; ~ мег сога к1а. Воз­можно, мне удастся перемолотить пшеницу.

ЮХАОТТА (юхаотт, юхаэттар, юха- эттад, юхаоттаргда) глаг. однократн. действ, вернуться, возвратиться, возвернуться; зайти снова, повторить визит; тахан ~ везаргва са унахо волча. Мне придется сегодня повторно заско­чить к больному.

ЮХАОТТА (юхаоттар) прич. воз­вращающийся; ший балха ~ хьаким. Начальник, возвращающийся на свою работу.

ЮХ АОТТ А Д А Л А (юхаотталу, юха- оттаделар, юхаотталургда) потенц. от юхаотта; ~ мег тхо царцига. Мы, вероятно, сможем повторить визит к ним.

ЮХАОТТАР масд. от юхаотта; ~ сона хала дац. Мне не сложно вер­нуться.

ЮХАОТТИЙТА (юхаоттийт, юха- отийттар, юхаоттийтаргда) понуд. от юхаотта; кхы ~ везац из. Не надо ему больше возвращаться.

ЮХАОХКА (юхаохк, юхаэхкар, юхаэхкад, юхаохкаргда) глаг. объект во мн. ч. повесить обратно; ~ дийзар 1о- лийга кисеш. Упавшие простыни при­шлось повесить снова.

ЮХАОХКА (юхаохкар) прич. пере­вешивающий; барзкъаш ~ нус. Сноха, перевешивающая одежду.

ЮХАОХКАР масд. от юхаохка; к1адаш Перевешивать шторы.

ЮХАОХКАДАЛА (юхаохкалу, юха- охкаделар, юхаохкалургда) потенц. от юхаохка; шоаш ийхккача ~ мег сога. Возможно, мне удастся повесить на прежнее место.

ЮХАОХКИЙТА (юхаохкийт, юха- охкийтар, юхаохкийтаргда) понуд. от юхаохка; царга Заставить их пове­сить обратно.

ЮХАОХЬА (юхаохьар) прич. пере­малывающий; кофе ~ саг. Человек, за­ново перемалывающий кофе.

ЮХАОХЬАДАЛА (юхаохьалу, юха- охьаделар, юхаохьалургда) потенц. от юхаахьа; ялат ~ мег. Наверное, по­лучится перемолоть зерно.

ЮХАСАГА (юхасог, юхасегар, юха- сегад, юхасогаргда) глаг. однократн. действ, зажечь обратно; ~ беза к1ерам. Нужно еще раз зажечь свечку.

ЮХАСАГАР масд. от юхасага; ц1и- леторг Снова зачежь спичку.

ЮХАСАГИЙТА (юхасогийт, юха- сагийтар, юхасогийтаргда) понуд.

от юхасага; лампаш Снова зажечь лампы.

ЮХАСАТТА (юхасотт, юхасеттар, юхасеттад, юхасоттаргда) глаг. одно- кран. действ, согнуться, прогнуться, загнуться, отогнуться назад; дозалах Разогнуться под тяжестью.

ЮХАСАТТАР масд. от юхасатта; отара Перекос навеса назад.

ЮХАСАТТИЙТА (юхасоттийт, юха- саттийтар, юхасоттийтаргда) понуд. от юхасатта; т1ехьашкахьа Способство­вать, чтобы перекосилась на заднюю сторону.

ЮХАСАЦА (юхасоц, юхасецар, юхасецад, юхасоцаргда) глаг. одно­кратн. действ, остановиться, при­остановиться; перестать, прекратить; тика юххе Остановиться около ма­газина.

ЮХАСАЦАР масд. остановка; эш- шача Остановка по востребованию.

ЮХАСАЦИЙТА (юхасоцийт, юха- сацийтар, юхасоцийтаргда) понуд. от юхасаца; ~ еза машен. Машине нужно остановиться.

ЮХАСЕГА (юхасег, юхасийгар, юхасийгад, юхасегаргда) глаг. много­кратн. действ, зажигать снова, об­ратно; телевизор Вновь включать телевизор.

ЮХАСЕГА (юхасегар) прич. зажи­гающий обратно; ц1и ~ хаьхо. Сторож, зажигающий вновь огонь.

ЮХАСЕГАР масд. от юхасега; лам­па ~ эшаш дац. Нет надобности зажи­гать лампу вновь.

ЮХАСЕГИЙТА (юхасегийт, юхасе- гийтар, юхасегийтаргда) понуд. от юха­сега; фонараш Зажигать фонари.

ЮХАСЕТТА (юхасетт, юхасийттар, юхасийттад, юхасеттаргда) глаг. мно­гократн. действ, изгибаться назад; - мага. Смочь изгибаться назад.

ЮХАСЕТТА (юхасеттар) прич. из­гибающийся назад; - фанер. Изгиба­ющаяся назад фанера.

ЮХАСЕТТАР масд. изгибание назад; цу тайпара ~ кхераме да. Такое изгибание назад опасно.

ЮХАСЕТТИЙТА (юхасеттийт, юха- сеттийтар, юхасеттийтаргда) понуд. от юхасетта; ткъовронаш ~ йиш яц. Нельзя давать веткам изгибаться назад.

ЮХАСЕЦА (юхасец, юхасийцар, юхасийцад, юхасецаргда) глаг. много­кратн. действ, останавливаться; ук- хаза ~ йиш яц вай. Здесь нам останав­ливаться нельзя.

ЮХАСЕЦА (юхасецар) прич. оста­навливающийся; массаза хьаст болча ~ наькъахо. Путник, всегда останавли­вающийся у родника.

ЮХАСЕЦАР масд. остановки; каст- каста Частые остановки.

ЮХАСЕЦИЙТА (юхасецийт, юха- сецийтар, юхасецийтаргда) понуд. от юхасеца; сала1а Остановиться пере­дохнуть.

ЮХАСОГА (юхасогар) прич. зажи­гающий обратно; боадонах ц1илеторг - къонах. Мужчина, зажигающий в тем­ноте еще раз спичку.

ЮХАСОГАДАЛА (юхасогалу, юха- согаделар, юхасогалургда) потенц. от юхасага; ~ мег цунга. Вероятно, он сможет зажечь снова.

ЮХАСОТТА (юхасоттар) прич. от юхасатта; ~ саьрг. Перегибающийся прутик.

ЮХАСОТТ АДАЛА (юхасотталу, юхасоттаделар, юхасотталургда) по­тенц. от юхасатта; аьшк т1ехьашка- хьа ~ мег сога. Возможно, я смогу ото­гнуть назад железку.

ЮХАСОЦА (юхасоцар) прич. оста­навливающийся; ~ машен. Останавли­вающаяся машина.

ЮХАСОЦАДАЛА (юхасоцалу, юха- соцаделар, юхасоцалургда) потенц. от юхасаца; ~ маганзар. Не получилось остановиться.

ЮХАТАССА (юхатосс, юхатессар, юхатессад, юхатоссаргда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ, кинуть назад, бросить обратно; кхы а гаьна- rla Закинуть еще дальше назад.

ЮХАТАССАР масд. от юхатасса; лаьтта ~ хала дар. Перекидывать землю назад было трудно.

ЮХАТАССИЙТА (юхатоссийт, юха- тассийтар, юхатоссийтаргда) понуд. от юхатасса; согахьа Кидать в мою сторону.

ЮХАТАТТА (юхатотт, юхатеттар, юхатеттад, юхатоттаргда) глаг. одно­кратн. действ, двинуть, отодвинуть, передвинуть назад; маьнги пенага- хьа Отодвинуть кровать к стене.

ЮХАТАТТАР масд. сдвиг назад; парта корагахьа Сдвиг парты назад к окну.

ЮХАТАТТИЙТА (юхатоттийт, юхататтийтар, юхатоттийтаргда) понуд. от юхататта; шифонер ~ ше лаьттача. Отодвинуть шифоньер на прежнее место.

ЮХАТЕГА (юхатег, юхатийгар, юхатийгад, юхатегаргда) глаг. пере­шить, перешивать; коч Перешить платье.

ЮХАТЕГА (юхатегар) прич. пере­шивающий; халат ~ йо1. Девушка, перешивающая халат.

ЮХАТЕГАР масд. перешивание; ~ аз леладац. Я не занимаюсь переши- ванием.

ЮХАТЕГИЙТА (юхатегийт, юха- тегийтар, юхатегийтаргда) понуд. от юхатега; чокхи ~ деза. Надо перешить свадебное платье.

ЮХАТЕДА (юхатед, юхатийдар, юхатийдад, юхатедаргда) глаг. резать заново, обратно; к1ада Заново отре­зать материал.

ЮХАТЕДА (юхатедар) прич. ре­жущий заново; аынк ~ пхьар. Мастер, заново режущий железо.

ЮХАТЕДАР масд. от юхатеда; нийсса Ровно вырезать в обратную сторону.

ЮХАТЕДИЙТА (юхатедийт, юха- тедийтар, юхатедийтаргда) понуд. от юхатеда; ~ беза муш. Заново разрезать канат.

ЮХАТЕЛА (юхател, юхатийлар, юхатийннад, юхателаргда) глаг. много­кратн. действ, возвращать обратно; хьаийца х1ама ~ еза. То, что взял, нужно возвращать обратно.

ЮХАТЕЛА (юхателар) прич. воз­вращающий; ше аьннача хана ахча ~ саг. Человек, возвращающий деньги строго в оговоренные сроки.

ЮХАТЕЛАР масд. от юхатела; ший ханнахьа Своевременное воз­вращение.

ЮХАТЕЛИЙТА (юхателийт, юха- телийтар, юхателийтаргда) понуд. от юхатела; хьаийяь х!амаш ~ еза. Нужно возвращать взятые вещи.

ЮХАТЕТТА (юхатетт, юхатийттар, юхатийттад, юхатеттаргда) глаг. много­кратн. действ, двигать обратно, за­двигать назад, вдвигать назад; истол Двигать стол назад.

ЮХАТЕТТА (юхатеттар) прич. дви­гающий обратно, двигающий назад; г1анд ~ к1аьнк. Мальчик, двигающий стул назад.

ЮХАТЕТТАР масд. от юхатетта; еза хГамаш Задвигать обратно тяжелые вещи.

ЮХАТЕТТИЙТА (юхатеттийт, юха- теттийтар, юхатеттийтаргда) понуд. от юхатетта; пенагахьа Двигать об­ратно к стене.

ЮХАТОВСА (юхатовс, юхатайсар, юхатайсад, юхатовсаргда) глаг. объект во мн. ч. однократн. действ, кинуть обратно, вернуть назад; г1айбаш Ки­нуть подушки обратно.

ЮХАТОВСА (юхатовсар) прич. ки­дающий обратно; листаш ~ станокаш. Станки, выкидывающие листы назад.

ЮХАТОВСАДАЛА (юхатовсалу, юхатовсаделар, юхатовсалургда) по­тенц. от юхатовса; ~ мег. Возможно, удастся кинуть обратно.

ЮХАТОВСАР масд. кидание назад; - харцахьа хургда. Кидание назад будет неправильным.

ЮХАТОВСИЙТА (юхатовсийт, юха- товсийтар, юхатовсийтаргда) понуд. от юхатовса; ~ деза дисараш. Нужно кинуть оставшиеся назад.

ЮХАТОССА (юхатоссар) прич. ки­дающий обратно;бургац ~ ловзархо. Игрок, кидающий обратно мяч.

ЮХАТОССАДАЛА (вала, яла, бала) (юхатоссалу, юхатоссаделар, юхатоссалургда) глаг. субъект в ед. ч. однократн. действ, отпрыгнуть, от­скочить, отпрянуть; ~ маганзар бера. Ребенок не смог отпрыгнуть назад.

ЮХАТОТТА (юхатоттар) прич. дви­гающий обратно, задвигающий назад; диван пенагахьа ~ саг. Человек, дви­гающий диван обратно к стене.

ЮХАТОХА (юхатох, юхатехар, юха- техад, юхатохаргда) глаг. однократн. действ, отбить, отразить, отомстить; дать сдачи, воздать по заслугам, запла­тить той же монетой; бургац кулгаца Отбить мяч рукой.

ЮХАТОХА (юхатохар) прич. от­бивающийся, отражающий; бьющий обратно, дающий сдачу; моастагГчун т1аг1ортар ~ эскар. Войско, отбива­ющее нападение врага.

ЮХАТОХАР масд. отбой, отра­жение; б1арчча б1у Отражение целой армии.

ЮХАТОХИЙТА (юхатохийт, юха- тохийтар, юхатохийтаргда) понуд. от юхатоха; шоай низаца Отбить своими силами.

ЮХАТУВСА1 (юхатувс, юхатийсар, юхатийсад, юхатувсаргда) глаг. мно­гократн. действ, кидать, бросать об­ратно, отбрасывать обратно; ~ магац. Не получается отбрасывать обратно.

ЮХАТУВСА2 (юхатувс, юхатийсар, юхатийсад, юхатувсаргда) глаг. отто­чить, оттачивать заново, ковать (о косе) заново, перековать; мангал ~ беза. Нужно перековать косу.

ЮХАТУВСА 1 (юхатувсар) прич. бросающий обратно; отражающий; кхерий - к1аьнк. Мальчик, бросающий камни обратно.

ЮХАТУВСА 2 (юхатувсар) прич. от­тачивающий заново, перековывающий; мангалаш ~ пхьар веза. Нужен мастер, заново оттачивающий косы.

ЮХАТУВСАДАЛА 1 (юхатувсалу, юхатувсаделар, юхатувсалургда) по­тенц. от юхатувса '; лаьтта белаца ~ мег. Возможно, получится откидывать землю лопатой.

ЮХАТУВСАДАЛА 2 (юхатувсалу, юхатувсаделар, юхатувсалургда) по­тенц. от юхатувса 2; ~ мег пхьарага мангалаш. Мастер, вероятно, сумеет отковать заново косы.

ЮХАТУВСАР1 масд. отбрасывание назад, бросание обратно; мосаш От­брасывание назад волос.

ЮХАТУВСАР 2 масд. перековка (косы); мангал ~ хала да. Оттачивание косы тяжелое дело.

ЮХАТУВСИЙТА 1 (юхатувсийт, юхатувсийтар, юхатувсийтаргда) понуд. от юхатувса белаца Бросать обратно лопатой.

ЮХАТУВСИЙТА 2 (юхатувсийт, юхатувсийтар, юхатувсийтаргда) понуд. от юхатувса2; ~ мегаргба мангал. Можно отточить косу заново.

ЮХАУВЗА (юхаувз, юхаийзар, юха- ийзад, юхаувзаргда) глаг. многократн. действ, потягивать обратно, тянуть назад; муш Тянуть канат назад.

ЮХАУВЗА (юхаувзар) прич. потя­гивающий обратно, тянущий назад; увзорг ~ йи1иг. Девочка, тянущая ре­зинку назад.

ЮХАУВЗАДАЙТА (юхаувзадайт, юхаувзадайтар, юхаувзадайтаргда) понуд. от юхаувзаде; ~ деза охкаш. Нужно тянуть веревки назад.

ЮХАУВЗАДАР масд. от юхаув­заде; 1одожаргдоацаш Тянуть назад, чтобы не уронить.

ЮХАУВЗАДЕ (юхаувзаду, юхаув- задир, юхаувзадаьд, юхаувзадергда) глаг. многократн. действ, потяги­вать назад, тянуть обратно; т1ехкар Тянуть ремень назад.

ЮХАУВЗАДУ (юхаувзадер) прич. потягивающий обратно, тянущий назад; г1анд шийгахьа ~ к1аьнк. Мальчик, тянущий стул назад к себе.

ЮХАУВЗАР масд. потягивание об­ратно, назад; - хала да. Потягивание назад трудно.

ЮХАУВЗИЙТА (юхаувзийт, юха- увзийтар, юхаувзийтаргда) понуд. от юхаувза; ворда Тянуть обратно телегу.

ЮХАУВТТА (юхаувтт, юхаийттар, юхаийттад, юхаувттаргда) глаг. много­кратн. действ, возвращаться, совер­шать повторные визиты; дуккхаза а ~ вийзар са из волча. Мне много раз при­шлось возвращаться к нему.

ЮХАУВТТА (юхаувттар) прич. воз­вращающийся; ~ хьаьша. Возвраща­ющийся гость.

ЮХАУВТТАР масд. от юхаувтта; ~ хала да хьона? Тебе трудно возвра­щаться?

ЮХАУВТТИЙТА (юхаувттийт, юха- увттийтар, юхаувттийтаргда) понуд. от юхаувтта; каст-каста ~ веза. Нужно почаще возвращаться.

ЮХАУХА (юхаухар) прич. возвра­щающийся; ~ лоалахо. Возвращаю­щийся сосед.

ЮХАХА (юхахов, юхахайр, юха- хайнад, юхаховрга) глаг. сесть снова; шун т1а Снова сесть за стол.

ЮХАХАЙТА (юхахайт, юхахайтар, юхахайтаргда) понуд. от юхаха; де- шархо ~ ше ваьгг1ача. Нужно ученику снова сесть на прежнее место.

ЮХАХАР масд. от юхаха; ~ хала дар цунна. Ему трудно было снова сесть.

ЮХАХАРЖА (юхахорж, юха- хержар, юхахержад, юхахоржаргда) глаг. однократн. действ, переизбрать; хьаким Переизбрать начальника.

ЮХАХАРЖАР масд. переизбрание; ~ дика чакхдаьлар. Переизбрание прошло хорошо.

ЮХАХАРЖИЙТА (юхахоржийт, юхахаржийтар, юхахоржийтаргда) понуд. от юхахаржа; депутат Пере­избрать депутата.

ЮХАХАТТА (юхахоатт, юха- хаьттар, юхахаьттад, юхахоаттаргда) глаг. однократн. действ, переспросить; - йиш йий? Можно переспросить?

ЮХАХАТТИЙТА (юхахоаттийт, юхахаттийтар, юхахоаттийтаргда) понуд. от юхахатта; кхета ца даьр Переспросить то, что непонятно.

ЮХАХАХКА (юхахохк, юха- хаьхкар, юхахаьхкад, юхахохкаргда) глаг. однократн. действ, погнать обратно, гнать назад (коня, машину и т. д.), поехать обратно, поскакать назад; машен Поехать обратно на машине.

ЮХАХАХКАР масд. от юхахахка; говр Поскакать обратно на коне.

ЮХАХАХКИЙТА (юхахохкийт, юхахахкийтар, юхахохкийтаргда) понуд. от юхахахка; хьалхавоалар- гах Поскакать на перегонки.

ЮХАХЕТТА (юхахетт, юхахийттар, юхахийттад, юхахеттаргда) глаг. мно­гократн. действ, переспрашивать; массаза ~ дезац. Не надо всегда пере­спрашивать.

ЮХАХЕТТА (юхахеттар) прич. переспрашивающий; моллаг1 х1ама ~ студент. Студент, переспрашивающий что-либо.

ЮХАХЕТТАР масд. переспраши­вание; ~ дика да. Переспрашивать хо­рошо.

ЮХАХОАТТА (юхахоаттар) прич. переспрашивающий; хьехархочунга ~ дешархо. Ученик, переспрашивающий учителя.

ЮХАХОАТТ АДАЛА (юхахоатталу, юхахоаттаделар, юхахоатталургда) потенц. от юхахатта; ~ мег сога. Воз­можно, я сумею переспросить.

ЮХАХОВ (юхаховр) прич. переса­живающийся, садящийся заново; хьал- хашкахьа - хьажархо. Зритель, пере­саживающийся на переднее место.

ЮХАХОВША (юхаховш, юха- хайшар, юхахайшад, юхаховшаргда) глаг. субъект во мн.ч. однократн. действ, пересесть, сесть снова; ~ ме- гаргдий тхо? Мы можем сесть заново?

ЮХАХОВША (юхаховшараш) прич. пересаживающиеся, садящиеся снова; - дешархой. Пересаживающиеся уче­ники.

ЮХАХОВШАР масд. от юхаховша; кхыча автобуса т1а Пересесть на другой автобус.

ЮХАХОВШИЙТА (юхаховшийт, юхаховшийтар, юхаховшийтаргда) понуд. от юхаховша; шоаш даьгг1ача Снова сесть туда, где сидели.

ЮХАХОРЖА (юхахоржар) прич. переизбирающий; паччахь ~ халкъ. Народ, переизбирающий президента.

ЮХАХОРЖАДАЛА (юхахоржалу, юхахоржаделар, юхахоржалургда) по­тенц. от юхахаржа; - мег. Возможно, получится переизбрать.

ЮХАХОТТА (юхахотт, юхахеттар, юхахеттад, юхахоттаргда) глаг. од­нократн. действ, соединить снова; тНийрг ~ еза. Веревку надо снова со­единить.

ЮХАХОТТА (юхахоттар) прич. со­единяющий снова,заново; токасаьр- гаш- электрик. Электрик, заново со­единяющий электропровода.

ЮХАХОТТ АДАЛА (юхахотталу, юхахоттаделар, юхахотталургда) по­тенц. от юхахотта; ~ мег царга юкъера доттаг1ал. Возможно, удастся восста­новить их дружбу.

ЮХАХОТТАР масд. воссоединение; дезал Воссоединение семьи.

ЮХАХОТТИЙТА (юхахоттийт, юхахоттийтар, юхахоттийтаргда) понуд. от юхахотта; - дезаргда. Надо будет соединить.

ЮХАХОХКА (юхахохкар) прич. ка­тящий обратно; коляска ~ нана. Мать, катящая обратно коляску.

ЮХАХУВША (юхахувш, юха- хийшар, юхахийшад, юхахувшаргда) глаг. многократн. действ, садиться заново; урокаш е Садиться заново за уроки.

ЮХАХУВША (юхахувшар) прич. садящийся заново; 1ийне салаГа ~ г1ашлой. Пешеходы, снова садящиеся отдохнуть в тени.

ЮХАХУВШАР масд. от юхахувша; каст-каста шун т1а Нравиться ча­стенько садиться за трапезу.

ЮХАХУВШИЙТА (юхахувшийт, юхахувшийтар, юхахувшийтаргда) понуд. от юхахувша; кинижкаш де- ша Снова сесть за чтение книг.

ЮХАХЬАЖА (юхахьож, юха- хьежар, юхахьежад, юхахьожаргда) глаг. однократн. действ, оглянуться; ~ везаш хилар. Пришлось оглянуться.

ЮХАХЬАЖАР масд. от юхахьажа; ц1аьхха Резко оглянуться.

ЮХАХЬАЖИЙТА (юхахьожийт, юхахьажийтар, юхахьожийтаргда) понуд. от юхахьажа; д1адахача ва- харга Оглянуться на прошедшую жизнь.

ЮХАХЬЕДА(юхахьед,юхахьийдар, юхахьийддад, юхахьедаргда) глаг. рвануться назад, побежать назад, по­нестись обратно; сихаг1а ~ веза. Надо быстрее понестись назад.

ЮХАХЬЕДАР масд. от юхахьеда; масса Быстро рвануться назад.

ЮХАХЬЕДИЙТА (юхахьедийт, юхахьедийтар, юхахьедийтаргда) понуд. от юхахьеда; ~ йиш яц из. Нельзя возвращаться.

ЮХАХЬЕЖА (юхахьеж, юха- хьийжар, юхахьийжад, юхахьежаргда) глаг. многократн. действ, огляды­ваться; каст-каста Часто огляды­ваться.

ЮХАХЬЕЖА (юхахьежар) прич. оглядывающийся назад; ~ з1амига саг. Оглядывающийся назад парень.

ЮХАХЬЕЖАДАЛА (юхахьежалу, юхахьежаделар, юхахьежалургда) глаг. от юхахьежа; зувргдоацаш ~ мага. Смочь оглядываться, чтобы не заметили.

ЮХАХЬЕЖАР масд. от юха­хьежа; наг-нагахьа Изредка огля­дываться.

ЮХАХЬЕЖИЙТА (юхахьежийт, юхахьежийтар, юхахьежийтаргда) понуд. от юхахьежа; ~ веза. Нужно оглядываться.

ЮХАХЬОЖА (юхахьожар) прич. оглядывающийся; г1айг1ане ~ к1аьнк. Печально оглядывающийся мальчик.

ЮХАХЬОЖАДАЛА (юхахьожалу, юхахьожаделар, юхахьожалургда) по- тенц. от юхахьажа; боадонах ~ хала хургда. Оглянуться в темноте будет трудно.

ЮХАЧОВХАДАЙТА (юхачовха- дайт, юхачовхадайтар, юхачовхадай- таргда) понуд. от юхачовхаде; ~ ме- гаргдац. Нельзя отпугнуть.

ЮХАЧОВХАДАР масд. отпуги­вание; гулденна адам Отпугнуть собравшихся людей.

ЮХАЧОВХАДЕ (юхачовхаду, юха- човхадир, юхачовхадаьд, юхачовха- дергда) глаг. однократн. действ, отпуг­нуть; ~ г1ерта. Стараться отпугнуть.

ЮХАЧОВХАДУ (юхачовхадер) прич. отпугивающий назад; оалха- зараш - хаьхо. Сторож, отпугивающий птиц.

ЮХАЧУВХАДАЙТА (юхачувха- дайт, юхачувхадайтар, юхачувхадай- таргда) понуд. от юхачувхаде; ц1ог1а- ца Отпугивать криком.

ЮХАЧУВХАДАР масд. от юхачув­хаде; энжий Грубое отпугивание.

ЮХАЧУВХАДЕ (юхачувхаду, юха- чувхадир, юхачувхадаьд, юхачувха- дергда) глаг. многократн. действ, от­пугивать; топ кхоссарца Отпугивать назад выстрелом.

ЮХАЧУВХАДУ (юхачувхадер) прич. отпугивающий назад; циск ~ к1аьнк. Мальчик, отпугивающий кошку.

ЮХАЧЮАГ1ДАЙТА (юхачоаг1дайт, юхач1оаг1дайтар, юхачоаг1дайтаргда) понуд. от юхач1оаг1де; пенаш ~ деза. Снова укреплять стены.

ЮХАЧЮАГ1ДАР масд. повторное укрепление; тховнаш Повторное укрепление крыш.

ЮХАЧЮАИДЕ (юхач1оаг1ду, юха- ч1оаг1дир, юхач1оаг1даьд, юхач1оаг1-

дергда) глаг. укрепить снова; отар ~ деза. Надо снова укрепить навес.

ЮХАЧЮАГ1ДУ (юхач1оаг1дер) прич. укрепляющий повторно; истол ~ саг. Человек, укрепляющий стол по­вторно.

ЮХШЕРА нареч. в будущем году; ~ деша ваха веза. В будущем году надо поехать на учебу.

ЮХАШАЬРДАЙТА 1 (юхашаьр- дайт, юхашаьрдайтар, юхашаьрдай- таргда) понуд. от юхашаьрде к1ай к1ада ~ деза. Нужно перегладить белый материал.

ЮХАШАЬРДАЙТА 2 (юхашаьр- дайт, юхашаьрдайтар, юхашаьрдай- таргда) понуд. от юхашаьрде 2; илли Заставить снова выучить песню.

ЮХАШАЬРДАР 1 масд. разглажи­вание снова; барзкъаш Повторное разглаживание одежды.

ЮХАШАЬРДАР2 масд. повторение; ~ сиха хилац. Повторение - не скорый процесс.

ЮХАШАЬРДЕ 1 (юхашаьрду, юха- шаьрдир, юхашаьрдаьд, юхашаьр- дергда) глаг. разгладить снова; коча пхьешаш ~ деза. Надо заново разгла­дить рукава платья.

ЮХАШАЬРДЕ2 (юхашаьрду, юха- шаьрдир, юхашаьрдаьд, юхашаьр- дергда) глаг. выучить, вызубрить, освоить заново; ~ деза дувцар. Нужно повторить рассказ.

ЮХАШАЬРДУ1 (юхашаьрдер) прич. разглаживающий заново; хьерчаденна к1ада ~ саг. Человек, заново разглажи­вающий ткань.

ЮХАШАЬРДУ2 (юхашаьрдер) прич. заучивающий; алфавит ~ дешархо. Ученик, повторяющий алфавит.

ЮХАШЕРДАЙТА (юхашердайт, юхашердайтар, юхашердайтаргда) понуд. от юхашерде; доазув Расши­рить границу.

ЮХАШЕРДАР масд. повторное рас­ширение; ц1а Повторное расширение комнаты.

ЮХАШЕРДЕ (юхашерду, юха- шердир, юхашердаьд, юхашердергда) глаг. расширить снова; истол ~ дийзар. Пришлось повторно расширять стол.

ЮХАШХА 1 прил. хромой на обе ноги; - ва. Хромой на обе ноги.

ЮХЬАШХА2 нареч. вначале, впер­вые; ~ ц1енош цхьалхадаха деза. Сна­чала надо привести в порядок дом.

ЮХАЭДАЙТА (юхаэдайт, юха- эдайтар, юхаэдайтаргда) понуд. от юхаэде; басараш - деза. Нужно снова смешать краски.

ЮХАЭДЕ (юхаэду, юхаэдир, юхаэ- даьд, юхаэдергда) глаг. смешать снова; шаькъаш ~ деза. Необходимо снова смешать чернила.

ЮХАЭДУ (юхаэдер) прич. повторно смешивающий; карташ ~ саг. Человек, повторно смешивающий карты.

ЮХАЭККХА (юхаэккх, юхаийк- кхар, юхаийккхад, юхаэккхаргда) глаг. однократн. действ, отскочить, отпрыгнуть обратно; сихха Быстро отскочить обратно.

ЮХАЭККХА (юхаэккхар) прич. от­скакивающий обратно; ~ бер. Отскаки­вающий назад ребенок.

ЮХАЭККХАДАЙТА (юхаэккха- дайт, юхаэккхадайтар, юхаэккхадай- таргда) понуд. от юхаэккхаде; х1ан- зехьа Сейчас же отогнать назад.

ЮХАЭККХАДАР масд. от юха­эккхаде; ~ атта дацар. Отгон был не­легким.

ЮХАЭККХАДЕ (юхаэккхаду, юха- эккхадир, юхаэккхадаьд, юхаэккха- дергда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ, прогнать обратно; ~ мегаргдац. Нельзя отгонять.

ЮХАЭККХАДУ (юхаэккхадер) прич. прогоняющий обратно; 1ул ~ хаьхо. Сторож, гонящий стадо обратно.

ЮХАЭККХАР масд. отскок назад; цун ~ беламе хилар. Его отскок назад выглядел смешно.

ЮХАЭККХИЙТА (юхаэккхийт, юхаэккхийтар, юхаэккхийтаргда) понуд. от юхаэккха; кхерадаь От­скочить назад от испуга.

ЮХАЭЦА (юхаэц, юхаийцар, юха- ийцад, юхаэцаргда) глаг. однократн. действ, взять обратно, взять назад; дакъа ~ деза. Надо взять свою долю обратно.

ЮХАЭЦА (юхаэцар) прич. берущий назад, обратно; ший дош атта ~ саг. Человек, легко берущий свои слова обратно.

ЮХАЭЦАР масд. от юхаэца; д1а- денна ахча Возвращение отданных денег.

ЮХАЭЦИЙТА (юхаэцийт, юха- эцийтар, юхаэцийтаргда) понуд. от юхаэца; тетрадь Взять тетрадь об­ратно.

ЮХАЯЗДАЙТА (юхаяздайт, юха- яздайтар, юхаяздайтаргда) понуд. от юхаязде; дувцар Заново переписать рассказ.

ЮХАЯЗДАР масд. от юхаязде; г1алат доацаш Безошибочное пере­писывание.

ЮХАЯЗДЕ (юхаязду, юхаяздар, юхаяздаьд, юхаяздергда) глаг. пере­писать заново; кулгаца яздаьр Пере­писать заново рукопись.

ЮХАЯЗДУ (юхаяздер) прич. пи­шущий заново; диктант ~ дешархо. Ученик, заново переписывающий диктант.

ЮХЕ1 послелог рядом, близ, около, у; форда ~ даха. Жить близ моря.

ЮХЕ2 нареч. возле, близко, вблизи, рядом; ~ Ioxa. Сесть рядом.

ЮХЕАХА '(юхеух, юхеихар, юхе- ихад, юхеухаргда) глаг. многократн. действ, оседать; сиха Быстро осе­дать.

ЮХЕАХА 2 (юхеух, юхеихар, юхе- ихад, юхеухаргда) глаг. многокр. действ, приближаться; ц1ера ~ ме- гаргдац. Нельзя приближаться к огню.

ЮХЕАХАР1 масд. осадок, оседание; к1езиг-дукха Небольшое оседание.

ЮХЕАХАР 2 масд. приближение; хин Приближение к реке.

ЮХЕАХИЙТА (юхеухийт, юхе- ахийтар, юхеухийтаргда) понуд. от юхеаха 2; ковна Приближаться ко двору.

ЮХХЕГЮЛЛА нареч. близ, около, рядом, мимо; ~ тГехваьлар со. Я прошел мимо.

ЮХЕДАХА 1 (юхедода, юхедахар, юхедахад, юхег1оргда) глаг. одно­кратн. действ, осесть; даьтта ~ мегаш да. Масло может осесть.

ЮХЕДАХА 2 (юхедода, юхедахар, юхедахад, юхег1оргда) глаг. однократн. действ, подобраться, приблизиться; кора Приблизиться к окну.

ЮХЕ ДАХА 3 (юхе дах, юхе даьхар, юхе даьхад, юхе дахаргда) глаг. жить рядом; гаргарча наха Жить рядом с родственниками.

ЮХЕДАХА 1 (юхедахар) прич. осевший, опавший; ~ машадаьтта. Осевшее топленое масло.

ЮХЕ ДАХА 2 (юхе дахар) прич. живущий поблизости; ~ къамаш. Жи­вущие поблизости народы.

ЮХЕДАХАР 1 масд. от юхедаха 1 осадок; кхехкадича Осадок после кипячения.

ЮХЕДАХАР2 масд. юхедаха2 при­ближение; г1ишлон Приближение к зданию.

ЮХЕ ДАХАР3 масд. от юхе даха3 проживание поблизости; майдан Жить близ площади.

ЮХЕДАХИЙТА1 (юхедохийт, юхе- дахийтар, юхедохийтаргда) понуд.от юхедаха ~ деза даьтта. Надо маслу отстояться.

ЮХЕДАХИЙТА 2 (юхедохийт, юхе- дахийтар, юхедохийтаргда) понуд.от юхедаха2; сейфа ~ йиш яц. Нельзя под­ходить к сейфу.

ЮХЕ ДАХИЙТА3 (юхе дахийт, юхе дахийтар, юхе доахийтаргда) понуд. от юхе даха3; - деза йишеи вошеи. Спо­собствовать тому, чтобы сестра и брат жили рядом.

ЮХЕДАХКА (юхедоаг1а, юхе- даьхкар, юхедаьхкад, юхедоаг1аргда) глаг. субъект во мн. ч. однократн. действ, подойти; корсама Подойти к елке.

ЮХЕДАХКАР масд. контакти­рование, приближение; унахочоа ~ дика дац. Контакт с больным нежела­телен.

ЮХЕДАХКЙЙТА (юхедоахкийт, юхедахкийтар, юхедоахкийтаргда) понуд. от юхедахка; сона - деза. Надо подпустить ко мне.

ЮХЕДОДА (юхедодар) прич. при­ближающийся; ц1ера ~ бер юхадаккха деза. Нужно отвести ребенка, прибли­жающегося к огню.

ЮХЕДОДА 1 (юхедодар) прич. при­ближающийся; ц1ера - к1ормац. Ба­бочка, приближающаяся к огню.

ЮХЕДОДА2 (юхедодар) прич. оседа­ющий; ~ даьтта. Оседающее масло.

ЮХЕДОХАДАЛА (юхедохалу, юхе- дохаделар, юхедохалургда) потенц. от юхедаха 2; 1ама Приблизиться к пруду.

ЮХ-ДУХЬАЛЕ сущ. я (я), -наш, -но, -нца возражение; ца1 мара ~ хи- ланзар гулламе. На собрании было только одно возражение.

ЮХК1 сущ. я (я), -аш, -о, -аца пень, сук; къаьна Старый пень.

ЮХК 2 сущ. я (я), -аш, -о, -аца огрызок; 1ажий Огрызок яблока.

ЮХК 3 сущ. я (я), -аш, -о, -аца кор­мовые отходы; ~ д1агулъе. Собрать кормовые отходы.

ЮХЕУХА 1 (юхеухар) прич. оседа­ющий; меллашха ~ rloa. Постепенно оседающая накипь.

ЮХЕУХА2 (юхеухар) прич. прибли­жающийся; лампа ~ к1ормац. Бабочка, приближающаяся к лампе.

ЮХХЕРА прил. ближайший, ближ­ний; - тика. Ближайший магазин.

ЮХХЕРА А нареч. в конце концов, наконец-то; ~ хьакхаьчар из. Наконец- то он пришел.

ЮХ-ЮХЕ нареч. один подле дру­гого; кинижкаш ~ дада. Книги лежат одна подле другой.

ЮХЬ 1 сущ. я (я), йовхьамаш, -о, -аца лицо, облик, лик, физиономия; хоза Красивое лицо.

ЮХЬ 2 сущ. грамм, я (я), йовхьаш, йовхьо, йовхьаца лицо; ц1ермет- тдешай хьалхара Первое лицо ме­стоимений.

ЮХЬ3 сущ. я (только в ед.ч.), -о, -аца начало, исток; хин Исток реки.

ЮХЬ ЯР сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца проявление почета, почитание; воккхача сага Почитание старика.

ЮХЬАЗА прил. нелицеприятный, неуважительный; - къамаьл. Нелице­приятный разговор.

ЮХХЬАНЦА нареч. вначале, сна­чала; - дувца. Рассказывать сначала.

ЮХХЬАНЦА ДЕНЗ // ЮХХЬЕРА ДЕНЗ нареч. с самого начала; ~ къа- маьл хотталацар. Разговор не клеился с самого начала.

ЮХЬ-ДУХЬАЛА нареч. в лицо; ~ ала. Сказать в лицо.

ЮХХЬЕ нареч. вначале; ца1 ~ отта везаргва. Одному придется стать вна­чале.

ЮХХЬЕРА прил. исходный, на­чальный, элементарный; ~ эрш. Ис­ходный вариант.

ЮХЬЙОАГАЕ (юхьйоагаю, юхьйо- агайир, юхьйоагаяьй, юхьйоагаергья) глаг. опозорить, позорить, оскорбить отказом; са ~ воалл хьо? Хочешь оскор­бить меня отказом?

ЮХЬЙОАГАЯЙТА (юхьйоагаяйт, юхьйоагаяйтар, юхьйоагаяйтаргья) понуд. от юхьйоагае; <> ~ лацар сона. Не хотелось бы обидеть его отказом.

ЮХЬЙОАГАЯР масд. оскорбление; ~ да из. Это - оскорбление.

ЮХЬЙОАГАЮ (юхьйоагаер) прич. позорящий, оскорбительный; наьха ~ къамаьл. Оскорбительный для людей разговор.

ЮХЬ-КЪОАЛ сущ. д (только в ед. ч.), -о -аца; - хилар во оамал я. Ли­цемерие - плохая черта характера.

ЮХЬ-СИБАТ сущ. д (только в ед. ч.), -о, -аца облик, внешность; безаме Приятная внешность.

ЮХХЬАНЦАРА нареч. изначально; ~ иштта дувца дезар. Изначально сле­довало так говорить.

ЮХЫАЬРЖЪЕ (юхь1аьржъю, юхь1аьржйир, юхь1аьржъяьй, юхь1- аьржъергья) глаг. опозорить, позорить; моастаг1чун Опозорить врага.

58 Заказ № 155

ЮХЫАЬРЖЪЮ (юхь1аьржъер) прич. позорящий; ~ лер. Позорящая ругань.

ЮХЫАЬРЖЪЯЙТА (юхь1аьржъю, юхь1аьржъяйтар, юхь1аьржъяйтаргья) понуд. от юхь1аьржъе; цун ~ йиш яц. Нельзя оскорбить его.

ЮХЫАЬРЖЪЯР масд. оскор­бление; воккхаг1чун ~ во хГама да.

Оскорбление старшего - плохой по­ступок.

ЮХЫОАРЖО сущ. я (только в ед. ч.), -но, -нца позор, срам; ~ т1а ма кхоачийла сага. Да не постигнет че­ловека позор.

я

Я — г1алг1ай алфавита шовзткъеи диълаг1а алап. Сорок четвертая буква ингушского алфавита. «Я» ала. Про­изнести «Я».

Я 1 (йоаг1а, ера, енай, йоаг1аргья) глаг. пойти, прийти; ишколе ~ еза са. Мне нужно прийти в школу.

Я2 (яхь, ера, енай, яхьаргья) глаг. принести; шапша ~ аз хьона? Я при­несу тебе персик?

ЯА (юъ, йиар, йиай, юаргья) глаг. есть, съесть, кушать, покушать; хар- баз Есть арбуз.

ЯАР масд. от яа; маькх Есть хлеб.

ЯБАКХ сущ. я (я), -аш, -о, -аца тыква; ~ д1ае. Посадить тыкву.

ЯБАКХА прил. тыквенный; ~ мер- замаькх. Тыквенный пирог.

ЯГА 1 (йоаг, яьгар, яьгай, йоа- гаргья) глаг. гореть, сгореть, выгореть; <> сайре хоза ~ мег. Вечер может кра­сиво гореть закатом.

ЯГА 2 (йог, егар, егай, йогаргья) глаг. вышить, вышивать; коч Вы­шить рубашку.

ЯГ АР 1 масд. сгорание, горение; х!ама Сгорание чего-либо.

ЯГ АР2 масд. вышивание; коч Вы­шивание платья.

ЯГИЙТА 1 (йоагийт, ягийтар, йоа- гийтаргья) понуд. от яга маькх ~ ме- гаргьяц. Беречь хлеб от подгорания.

ЯГИЙТА2 (йогийт, ягийтар, йогий- таргья) понуд. от яга 2; коч ~ еза. Вы­шить платье.

ЯГ1А (яг1, яг1ар, яьг1ай, яг1аргья) глаг. сидеть; сатийна Сидеть спо­койно.

ЯГ1А (яг1ар) прич. сидящий; парта юхе ~ йи1иг. Девочка, сидящая возле парты.

ЯГ1АР масд. сидение; дивана т1а

Сидение на диване.

ЯГ1ИЙТА (яг1ийт, яг1ийтар, яг1ий- таргья) понуд. от яг1а; говра т1а Си­деть на лошади.

ЯДА 1 (йод, едар, еддай, йодаргья) глаг. однократн. действ, побежать, бежать; к1аьнка т1ехьа Побежать за мальчиком.

ЯДА2 (яда, яьдар, яьдай, ядаргья) глаг. лежать; истола т1а Лежать на столе.

ЯДАР 1 масд. бег; шорттига Мед­ленный бег.

ЯДАР2лшс<9. лежание, возлежание, нахождение (в лежачем положении); хин йисте Лежание возле реки.

ЯДЙЙТА 1 (йодийт, ядийтар, йо- дийтаргья) понуд. от яда1; б1аь метр Бежать стометровку.

ЯДИЙТА 2 (йоадийт, ядийтар, йо- адийтаргья) понуд. от яда 2; ~ еза уж х1амаш, шоаш яддача. Надо оставить вещи лежать там, где они лежат.

ЯЖА (яж, яьжар, яьжай, яжаргья) глаг. пастись; гаьзарий мича ~ еза? Где должны пастись козы?

ЯЖАР масд. от яжа; сарралца Пастьба до вечера.

ЯЖИЙТА (йоажийт, яжийтар, йо- ажийтаргья) понуд. от яжа; гаьзарий дукхаг1а ~ еза. Нужно козам пастись подольше.

ЯЗДАЙТА (яздайт, яздайтар, яздай- таргда) понуд. от язде; йиГигага каь- хат ~ деза. Нужно девочке написать письмо.

ЯЗДАЛА (язлу, язделар, язлургда) потенц. от язде; шин листа т1а ~ мег сога дувцар. Возможно, я смогу напи­сать рассказ на двух страницах.

ЯЗДАРХО сущ. в, я (б), -й, -чо, -чунца писарь; ~ веха. Вызвать пи­саря.

ЯЗДАЬДАККХА (яздаьдоаккх, яздаьдаьккхар,яздаьдаьккхад, яз- даьдоаккхаргда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ, дописать; дик­тант Дописать диктант.

ЯЗДАЬДАККХАР масд. от яздаь- даккха; дувцар ~ да хьа декхар. Твой долг - дописать рассказ.

ЯЗДАЬДАККХИЙТА (яздаьдоак- кхийт, яздаьдаккхийтар, яздаьдоак- кхийтаргда) понуд. от яздаьдаккха; ~ деза дувцар. Нужно дописать рас­сказ.

ЯЗДАЬВАЛА (яздаьвоал, язда- ваьлар, яздаьваьннав, яздаьваргва) глаг. субъект в ед. ч. однократн. действ, закончить писать, дописать; дувцар - мег из. Возможно, у него по­лучится дописать рассказ.

ЯЗДАЬВАЛИЙТА (яздаьвоалийт, яздаьвалийтар, яздаьвоалийтаргва) понуд. от яздаьвала; ~ веза. Нужно до­писать.

ЯЗДАЬВОАЛА (яздаьвоалар) прич. заканчивающий дописывать; ~ де- шархо. Заканчивающий дописывать ученик.

ЯЗДАЬДАХА (яздаьдоах, яздаь- даьхар,яздаьдаьхад,яздаьдоахаргда) глаг. объект во мн. ч. многократн. действ, закончить дописывать, допи­сать; ~ деза муг1араш. Нужно дописать строки.

ЯЗДАЬДАХАР масд. от яздаьдаха; байта муг1араш Закончить дописы­вать стихотворные строки.

ЯЗДАЬДАХИЙТА (яздаьдоахийт, яздаьдахийтар, яздаьдоахийтаргда) понуд. от яздаьдаха; ~ деза цунга йоа- зонаш. Нужно дать ему возможность дописать произведения.

ЯЗДАЬДОАККХА (яздаьдоаккхар) прич. заканчивающий писать, дописы­вающий; дувцар ~ йоазонхо. Писатель, дописывающий рассказ.

ЯЗДАЬДОАККХАДАЛА (яздаьдоак- кхалу, яздаьдоаккхаделар, яздаьдоак- кхаденнад, яздаьдоаккхалургда) глаг. от яздаьдаккха; - мег цунга дувцар. Воз­можно, он сумеет дописать рассказ.

ЯЗДАЬДОАХА (яздаьдоахар) прич. дописывающий; дувцараш ~ йоазонхо. Писатель, дописывающий рассказы.

ЯЗДАЬДОАХАДАЛА (яздаьдоа- халу,яздаьдоахаделар, яздаьдоаха- лургда) глаг. от яздаьдаха; ~ мег шоага дувцараш. Вероятно, вам удастся до­писать рассказы.

ЯЗДАЬДОВЛА (яздаьдовл, яздаь- дайлар, яздаьдайннад, яздаьдовргда) глаг. субъект во мн. ч. однократн. действ, закончить писать, дописывать; ~ ха я. Время закончить писать.

ЯЗДАЬДОВЛА (яздаьдовлараш) прич. дописывающие; ~ бераш - са де- шархой ба. Дописывающие дети - мои ученики.

ЯЗДАЬДОВЛАР масд. от яз- даьдовла; сихагГа керттера да.

Главное - быстрее закончить писать.

язд

ЯЗДАЬДОВЛИЙТА (яздаьдовлийт, яздаьдовлийтар, яздаьдовлийтаргда) понуд. от яздаьдовла; цкъарчоа ~ деза.

Сначала нужно предоставить возмож­ность закончить писать.

ЯЗДЕ (бе, е) (язду, яздир, яздаьд, яздергда) глаг. писать; г1алат доацаш ~ 1омале. Научиться грамотно писать.

ЯЗДУ (яздер) прич. пишущий; хо- за ~ к1аьнк хоаставе. Похвалить кра­сиво пишущего мальчика.

ЯЗДУ1 прил. письменный; ~ истол. Письменный стол.

ЯЗДУ 2 прил. писчий; къоалама ~ даш кагденнад. Писчий стержень ка­рандаша сломался.

ЯЗЛУ (язлур) прич. пишущийся; ше-шеца - байташ. Стихи, пишущиеся сами собой.

ЯИЙТА (юийт, яийтар, юийтаргья) понуд. от яа; маькх ~ еза. Надо накор­мить хлебом.

ЯЙ1 сущ. б (д), -ш, яьво, яьца котел, кастрюля; ц1аста Медный котел.

ЯЙ 2 прил. легкий; ~ коч тега йоалл со. Я хочу сшить легкое платье.

ЯЙЕ (яйю, яййир, яйяьй, яйергья) глаг. облегчить; вай халонаш ~ еза. Нужно облегчить наши трудности.

ЯЙТА1 (яйт, яйтар, яйтаргья) понуд. от я *; ~ мегаргйий из цигача? Можно будет позволить ей туда прийти?

ЯЙТА2 (яйт, яйтар, яйтаргья) понуд. от я2; шура ~ еза. Нужно принести мо­локо.

ЯЙТА1 (яйтар) прич. сделанный (пошитый); соахка ~ коч. Пошитое в прошлом году платье.

ЯЙТА 2 ( яйтар) прич. присланный, доставленный; ханнахьа ~ телеграмм. Вовремя доставленная телеграмма.

якх

ЯКХА (якх, екхар, екхай, якхаргья) глаг. сосать (грудь, вымя); кормиться (за чей-то счет); бакъилг ~ йоалл. Же­ребенок собрался поесть.

ЯКХАР масд. от якха; дика Хо­рошо покормиться.

ЯККХА(йоаккх, яьккхар, яьккхай, йоаккхаргья) глаг. объект в ед. ч. одно­кратн. действ, добыть; к1ир - еза. Надо добыть известь.

ЯККХАР масд. добывание; к1ир Добывание извести.

ЯКХИЙТА (йокхийт, якхийтар, йокхийтаргья) понуд. от якха; газилг ~ еза. Дать козленку поесть.

ЯККХИЙТА (йоаккхийт, як- кхийтар, йоаккхийтаргья) понуд. от яккха. ; к1ир Добыть известь.

ЯЛА1 (йоал, яьлар, яьннай, яргья) глаг. субъект в ед. ч. однократн. действ, кончить, закончить; садов- лехьа болх баь До вечера закончить работу.

ЯЛА2 (ла, елар, еннай, лергья) глаг. умереть; <> ма ч1оаг1а ~ йоалл хьо. Не собирайся умирать!

ЯЛА3 (лу, елар, еннай, лургья) глаг. однократн. действ, дать; йийхачоа Подать просящему.

ЯЛА4 (йоал, яьлар, яьннай, яргья) глаг. субъект вед. ч. однократн.действ. залезть (на что-либо, во что-либо); спу­ститься (куда-либо, во что-либо); ларма чу Спуститься в погреб.

ЯЛЛА 5 (йоалл, яьллар, яьллай, йоалларгья) глаг. субъект в ед. ч. од­нократн. действ, быть, находиться; цу хана балха ~ еза са. В это время я должна быть на работе.

ЯЛАР 1 масд. от яла болх баь ~ керттера да. Главное - закончить ра­боту.

ЯЛАР 2 масд. кончина, смерть; ат- та ~ хилар цун. У нее была легкая кон­чина.

ЯЛАР 3 масд. яла3; маькх Дать хлеб.

ЯЛАР 4 масд. от яла4; лаккхе За­браться наверх.

ЯЛЛАР 5 масд. от ялла 5; ц1аг1а Нахождение в доме.

ЯЛАТ1 сущ. д (д), -аш, -о, -аца 1) злак, хлеб (зерно); ~ лораде деза. Хлеб надо беречь. 2) корм (как семена растений), корма; ~1алашдедеза. Надо заготовить корма.

ЯЛАТ 2 сущ. устар. д (только в ед. ч.), -о, -аца гармония, сообразность; ~ леладе. Соблюдать гармонию.

ЯЛИЙТА1 (йоалийт, ялийтар, йоа- лийтаргья) понуд. от яласадовлехьа х1амаш тийга ~ еза. Нужно до заката солнца закончить шитье.

ЯЛИЙТА 2 (йолийт, ялийтай, йо- лийтаргья) понуд. от яла 2; дарба де деза, ~ йиш яц. Нужно лечить, нельзя доводить до смерти.

ЯЛИЙТА 3 (йолийт, ялийтар, йолий- таргья) понуд. от яла3; й1айха х1амаш ~ шелвенначоа. Дать теплые вещи за­мерзшему.

ЯЛИЙТА 4 (йоалийт, ялийтар, йоа- лийтаргья) понуд. от яла4; ларма чу ~ еза из. Нужно спуститься в погреб.

ЯЛЛИЙТА 5 (йоаллийт, яллийтар, йоаллийтаргья) понуд. от ялла5; х1ама хьадеш ~ еза. Нужно быть чем-нибудь занятой.

ЯЛСМАЛЕ сущ. я (только в ед. ч.), -но, -нца рай; г1анахьа ~ бГаргаго. Уви­деть рай во сне.

ЯЛАТ КЕЧДАРХО сущ. в, я (б), -й, -чо, -чунца хлебозаготовитель; са даь-веший-во1 ~ ва. Мой двоюродный брат - хлебозаготовитель.

ЯЛАТ КИЙЧДАР сущ. д (только в ед. ч.), -о, -ца хлебозаготовка; укх шера ~ дика чакхдаьлар. В этом году хлебозаготовка завершилась хорошо.

ЯЛАТ КХЕДЕР сущ. в, я (б), -аш, -чо, -чунца хлебороб; ~ ший белха т1ера ва. Хлебороб любит свою работу.

ЯЛХ числ. шесть; ~ дешархо. Шесть учеников.

ЯЛХАЗЗА числ. шесть раз; ~ аьннад хьога хьайола. Шесть раз тебя пригла­шали.

ЯЛХАЗЛАГТА числ. шестой раз; ~ дувца. Рассказывать в шестой раз.

ЯЛХАЙТТА числ. шестнадцать; ~ студент. Шестнадцать студентов.

ЯЛХАЙТТАЗА числ. шестнадцать раз; ~ вада вийзар са. Мне пришлось сбегать шестнадцать раз.

ЯЛХАЙТТАЗЛАГ1А числ. в шест­надцатый раз; ~ вера из. Он пришел в шестнадцатый раз.

ЯЛХАЙТТЛАГ1А числ. шестнад­цатый; - муг1. Шестнадцатый ряд.

ЯЛХАЙТТАНЕ А числ. все шест­надцать; ~ цхьан ашарах дувц. Все

шестнадцать говорят в унисон.

ЯЛХХАНЕ А числ. все шестеро; ~ ала деза из. Все шестеро должны это сказать.

ЯЛХБ1АЛГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца; шестерка (в картах); ~ мара яц сога. У меня только шестерка.

ЯЛХ Б1АЬ числ. шестьсот; ~ седкъа. Шестьсот звезд.

ЯЛХЛАГ1А числ. шестой; ~ воаг1ар малав? Кто идет шестым?

ЯЛХСАБАРГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца шестиугольник; ~ гулъе. Собрать ше­стиугольник.

ЯЛХ-ЯЛХ нареч. по шесть; г1андаш ~ оттаде. Стулья ставить по шесть.

ЯМАРТ сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца коварство, подлость; ~ ма е. Не со­твори подлость.

ЯМАРТА прил. изменчивый, ко­варный, подлый; ~ саг вац со. Я не подлый человек.

ЯМАРТХО сущ. в, я (б), -й, -чо, -чунца доносчик, изменник, измен­ница; вайна юкъе ~ вац. Среди нас нет изменника.

ЯМАРТЛО сущ. я (только в ед. ч.), -но, -нца коварство; ~ дика яц. Ковар­ство - плохое качество.

ЯМБ * сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца ямб; ~ стихай боарам ба. Ямб - стихо­творный размер.

ЯМБАШ БОЛА прил. хромой на за­дние ноги (о лошади)-, ~ ды. Хромой на задние ноги конь.

ЯНВАРСКИ // ЯНВАРА прил. ян варский; ~ конференци. Январская конференция.

ЯНВАРЬ * сущ. б (только в ед. ч), -о, -аца январь; ~ 1ан бутт ба. Январь - зимний месяц.

ЯНТАРЬ сущ. д (только в ед. ч.), -о, -аца янтарь; ~ леладе. Носить янтарь.

ЯПОНКА * сущ. я (б), -аш, -ас, -аца японка; ~ я из. Она - японка.

ЯПОНЦ сущ. в (б), -аш, -а, -аца японец; университете хьехаш ~ ва. В университете преподает японец.

ЯППАР сущ. я (я), -аш, -о, -ца вор­чанье, ругань, нападки,ропот, руга­тельство; - хаза. Слышать упрек.

ЯР1 масд. визит, приход; са ~ г1аьххьа дар. Мой визит был нор­мальным.

ЯР2 масд. принесение, доставка; пошт ханнахьа Своевременная до­ставка почты.

ЯР3 масд. изготовление, приготов­ление, пошив; мерзамаькх Приго­товление пирога.

ЯРЖА (ярж, яьржар, яьржай, яр- жаргья) глаг. распространиться; раз­растись; распластаться; буц ~ мег. Трава может разрастись.

ЯРЖАР масд. распространение, раз­растание; массанахьа Повсеместное распространение.

ЯРЖИЙТА (яржийт, яржийтар, яржийтаргья) понуд. от яржа; во оа- малаш - езац. Нельзя распространять плохие манеры.

ЯРМАРКА * сущ. я (я), -аш, -о, -аца ярмарка; й1аьхий ~ яр селхан хиннар.

Вчера была богатая ярмарка.

ЯСАКХ сущ. д (д), -аш, -о, -аца ясак, дань, контрибуция; ~ тела езац. Не сле­дует платить дань.

ЯТА (ят, яьтар, яьтай, ятаргья) глаг. свернуться (о молоке); шура ~ езаш я. Молоко должно свернуться.

ЯТИЙТА (йотийт, ятийтар, йотий- таргья) понуд. от ята; шура Оставить молоко прокисать.

ЯТТ1А (ятт1, яьттГар, яьтт1ай, ят- т1аргья) глаг. однократн. действ. рваться, порваться, расколоться, рас­щепиться; дахча ~ мегаш я. Древесина может расщепиться.

ЯТТ1А (ятт1ар) прич. раскалываю­щийся, рвущийся, расщепляющийся; ~ ардакх. Раскалывающаяся доска.

ЯТТ1АР масд. расщепление; ~ хьашт дац. Расщепление не нужно.

ЯТТШЙТА (йоатт1ийт, ятт1ийтар, йоатт1ийтаргья) понуд. от ятт1а; д1а ца хьожаш Порвать по недосмотру.

ЯХА 1 (ях, яьхар, яьхай, яхаргья) глаг. жить; дукха ~ ла. Желать долго жить.

ЯХА 2 (йода, яхар, яхай, г1оргья) глаг. однократн. действ, уйти, пойти; кхоана воти волча ~ еза са. Завтра мне надо пойти к дяде.

ЯХАР 1 масд. житье; хоза ~ да хьадар. У тебя красивая жизнь.

ЯХАР2 масд. отъезд, приезд, визит; селхан хилар цун Москве Ее отъезд в Москву состоялся вчера.

ЯХИЙТА 1 (яхийт, яхийтар, яхий- таргья) понуд. от яха '; ~ еза вайцига. Нужно ей жить у нас.

ЯХЙЙТА 2 (йохийт, яхийтар, йо- хийтаргья) понуд. от яха 2; ~ езар со ловзарга. Надо было мне пойти на ве­черинку.

ЯХКА 1 (яхк, яьхкар, яьхкай, ях- каргья) глаг. разродиться, принести потомство, снестись, окотиться; ~ езаш я. Должна снестись.

ЯХКА 2 (йоаг1а, яьхкар, яьхкай, йоаг1аргья) глаг. субъект во мн. ч. од­нократн. действ, прийти; йи1игаш~ езаш я укх сахьате. Сейчас должны прийти девочки.

ЯХКАР1 масд. от яхка'; газа Окот козы.

ЯХКАР2 масд. приход; йи1игаш Приход девочек.

ЯХКИЙТА 1 (яхкийт, яхкийтар, яхкийтаргья) понуд. от яхка ~ еза. Дать снестись.

ЯХКИЙТА 2 (йоахкийт, яхкийтар, йоахкийтаргья) понуд. от яхка2; коа ~ езацар. Не надо было запускать во двор.

ЯХЬ сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца чувство соперничества; - йолаш хила веза саг. Человеку должно быть присуще чувство здорового соперни­чества.

ЯХЬА 1 (хьо, йихьар, йихьай, хьор- гья) глаг. однократн. действ, нести, понести; пайдан х1ама ~ еза. Надо по­нести полезную вещь.

ЯХЬА2 (юхь, йихьар, йихьай, юхьаргья^ глаг. не бояться, сметь;

ж1алех ~ еза хьо. Ты должна не бояться собаки.

ЯХЬАР 1 масд. от яхьа атта xla- ма Нести легкое.

ЯХЬАР 2 масд. от яхьа2; ж1алех Не бояться собаки.

ЯХЬАШ сущ. я (только во мн. ч.), -а, -ца соревнования; ~ хилар селхан. Вчера прошли соревнования.

ЯХЬИЙТА 1 (йохьийт, яхьийтар, йохьийтаргья) понуд. от яхьа даьга Дать отцу понести.

ЯХЬИЙТА2 (юхьийт, яхьийтар, юхьийтаргья) понуд. от яхьа 2; ~ еза. Способствовать, чтобы не боялась.

ЯЦ част, нет, не имеется; - Нана ц1аг1а йий? —. - Мать дома? - Нет.

ЯША 1 (йоаш, яьшар, яынай, йоа- шаргья) глаг. брить, побрить; модж ~ воалл дади. Дедушка собирается по­брить бороду.

ЯША2 (яш, яьшар, яыпай, яшаргья) глаг. довольствоваться, импониро­вать; к1езигачох ~. Довольствоваться малым.

ЯШАР 1 масд. бритье; модж Бритье бороды.

ЯШАР2 масд. от яша2; йо1 шийх Довольство девушки собой.

ЯШИЙТА1 (йоашийт, яшийтар, йо- ашийтаргья) понуд. от яша х; модж ~ еза. Нужно побрить бороду.

ЯШИЙТА 2 (йоашийт, яшийтар, йоашийтаргья) понуд. от яша 2; цох - еза из. Нужно вызвать в ней симпатию к нему.

ЯГА 1 сущ. уст. я (я), -аш, -о, -аца выя; <> фоарт ала йиш яц цунчох, ~ ала догдоаг1а. На ее шею хочется сказать выя.

Я1А 2 (ю1, йи1ар, йи1ай, к>1аргья) глаг. кастрировать; ~ еза. Надо ка­стрировать.

Я1АН сущ. д (только в ед. ч.), -о, -аца 1) порча; ~ . Порча; 2) дефект, изъян; ийцача х1амана - зе. Заметить порчу на покупке.

Я1АН31АР сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца шейные позвонки; биологе уроках ~ тахка. Изучать шейные по­звонки на уроке биологии.

яь

ЯЬ - г1алг1ай алфавита шовзткъеи пхелаг1а алап. Сорок пятая буква ин­гушского алфавита. «~» Гоязде. Напи­шите букву «яь».

ЯЬГ1А прил. немолодая, старая, за­сидевшаяся; ~ йо1 йоалае. Жениться на немолодой девушке.

ЯЬИНГ сущ. д (д), -аш, -о котелок; ~ пишка т1а латт. Котелок стоит на печке.

ЯЬЙ 1 (ю, йир, ергья) глаг. родила, произвела; несо йи1иг Сноха родила девочку.

ЯЬЙ 2 айдард. обозначает окрик кого-либо: Эй; ~ ! Мича вода хьо? Эй! Куда ты идешь?

ЯЬКХА 1 прил. алчный; ахча ~ саг. Алчный на деньги человек.

ЯЬКХА 2 прил. нежирный; ~ дулх. Нежирное мясо.

ЯЬКХАЛ сущ. я (только в ед. ч.), -о, -ца нежирность, скаредность, су­хость; - дика яц. Скаредность - плохое качество.

ЯЬКХДЕРЗАР масд. обнищание; <> синош ~ хала х1ама да. Обнищать душой - тяжелая участь.

ЯЬКХДЕРЗА (яькхдерза, яь- кхдийрзар, яькхдийрзад, яькхдер- заргда) глаг. обезжириться; даар ~ мег. Еда может обезжириться.

ЯЬКХДЕРЗИЙТА (яькхдерзийт, яькхдерзийтар, яькхдерзийтаргда) понуд. от яькхдерза; - йиш яц. Нельзя дать обезжириться.

ЯЬЛАНГА прил. неоседланный; ~ говр. Неоседланная лошадь.

ЯЬРЖА прил. раскинувшийся, рас­пространенный; шерра - даыТе. Ши­роко раскинувшееся пастбище.

ЯЬСИ сущ. д (только в ед. ч.), -ево, -еца; Ясин, сура из Корана, отходная молитва; ~ деша деза. Надо прочесть Ясин.

ЯЬССА 1 нареч. пусто, налегке; ~ йола. Прийти налегке.

ЯЬССА 2 прил. пустой, свободный; ~ кхаба. Пустой кувшин.

ЯЬЧА прил. ненастный; ~ сигале. Пасмурное небо.

ЯЫНКА сущ. я (я), -аш, -о, -аца ящик; дахчан Деревянный ящик.

I

I — г1алг1ай алфавита шовзткъеи ялхлаг1а алап. Сорок шестая буква ин­гушского алфавита. «~» хьаала. Про­изнести «I».

IA1 сущ. д (только в ед. ч.), -но, -нца зима; шийла Морозная зима.

IA 2(1ов, 1айра, 1айнад, 1овргда) глаг. 1) накопиться; - мег хий. Вода может накопиться; 2) нарывать; ~ йолаеннай чов. Рана начала нарывать.

IA 3 (1ер) прич. остающийся; бийса яккха ~ хьаына. Гость, остающийся ночевать.

1АБА (1аб, 1ебар, 1ебад, 1абаргда) глаг. удовлетвориться; х1анз-м ~ мег шо. Теперь-то вы можете удовлетво­риться.

1АБА (1абар) прич. удовлетворяю­щийся; к1езигачох ~ саг. Человек, удо­влетворяющийся малым.

1АББАЛЦА нареч. вдоволь; ~ вузаве. Накормить вдоволь.

1АБИЙТА (1обийт, 1абийтар, 1обий- таргда) понуд. от1аба; ловзарах - деза. Дать играть вдоволь.

1АГ сущ. б (д), -аш, -о, -аца ложка; дото Серебряная ложка.

1АД1 сущ. д (д), -аш, -о, -аца смычок; ч1ондарга Скрипичный смычок.

ГАД2 сущ. д (д), -аш, -о, -аца рессора; машена Рессора машины.

1АД 3 сущ. д (д), -арч, -о, -аца ро­гатка; к1аьнкага ~ да. У мальчика имеется рогатка.

1АД 4 и,1ерд. д (д), -арч, -о, -аца ко­ромысло; ~ коа 1одилар нанас. Мать положила коромысло во дворе.

1АДАТ сущ. д (д), -аш, -о, -аца; норма обычного права, адат; къаьнара Ста­ринный обычай.

1АДДА нареч. спокойно; - 1еш вар из. Он пребывал в спокойствии.

ГАДДАЛХО сущ. в, я (б), -й, -чо, -чунца лучник, лучница; дика Хо­роший лучник.

1АДДАРГ1А сущ. я (я), -аш, -о, -аца 1) дуга лука; ~ кагденнад. Дуга лука переломилась; 2) рогатина; ~ дир аз. Я смастерил рогатину.

1АДЖАРКХ сущ. я (я), -аш, -о, -аца материнка; — къахьа буц я. Материнка - горькое растение.

1АДЗАРБА1 сущ. б (д), -аш, -о, -аца пшеничный репейник; ~ баккха. Сор­вать пшеничный репейник.

IАДИКА ХИЙ Л А межд. до свидания, счастливо оставаться; шун массане а ~! Счастливо оставаться вам всем!

1АДИКА ЮВЦА (1адика ювц, 1а- дика йийцар, 1адика йийцай, Гадика ювцаргья) глаг. прощаться, попро­щаться; массанеца Попрощаться со всеми.

1АДИКА ЮВЦА (1адика ювцар) прич. прощающийся; ~ саг гаьна водаш ва. Прощающийся человек едет да­леко.

1АДИКА ЮВЦАР масд. прощание; хоза Красивое прощание.

1АДИКА ЮВЦАЯЛА (1адика юв- цалу, 1адика ювцаелар, 1адика ювца- лургья) потенц. от 1адика ювца; шуца ~ мег сога. Возможно, я смогу с вами по­прощаться.

1АДИКА ЮВЦИЙТА (1адика юв цийт, Гадика ювцийтар, 1адика ювций- таргья) понуд. от 1адика ювца; ~ еза. Нужно попрощаться.

1АДСАБКХ сущ. д (д), -аш, -о, -аца лук, арбалет, самострел; хьастамах ~ ул. На гвозде висит лук.

1АЖ сущ. б (б), -аш, -о, -аца 1) ябло­ня; беша ~ баг1а. В саду растет яблоня; 2) яблоко; ц1е Красное яблоко.

1АЖАГАРГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца сушеная долька яблока, «яблочный су­харик »; ~ яа. Есть сушеную яблочную дольку.

1АЖАГ1А прил. желтый; ~ rla. Желтая листва.

1АЖАГ1АЛ сущ. д (только в ед. ч.), -о, -ца желтизна; ~ т1аяьннай. Высту­пила желтизна.

1АЖАГ1ДАЙТА (1ажаг1дайт, 1ажа- г1дайтар, 1ажаг1дайтаргда) понуд. от 1ажаг1де; ~ мегаргда. Можно покрасить в желтый цвет.

1АЖАГ1ДАЛА (1ажаг1лу, 1ажа- г1делар, 1ажаг1деннад, 1ажаг1лургда) глаг. пожелтеть, желтеть, становиться желтым; маьлхе Пожелтеть на солнце.

1АЖАГ1ДАЛАР масд. от 1ажаг1- дала; rla ~ хоалу. Заметно, КЭ.К ж6л" теют листья.

1АЖАГ1ДАЛИЙТА (1ажаг1долийт, 1ажаг1далийтар, 1ажаг1долийтаргд а) понуд. от 1ажаг1дала; тоъал Оставить желтеть до нужной степени.

1АЖАГ1ДАР масд. от1ажаг1де; гуй- рено rla ~ гуш да. Видно, как осень рас­красила листья в желтый цвет.

1АЖАГ1ДЕРЗАДЕ (берзабе, ерзае) (1ажаг1дерзаду, 1ажаг1дерзадир, 1ажа- г1дерзадаьд, 1ажаг1дерзадергда) глаг. сделать желтым; к1айдар ~ г1ерт из. Он пытается белое сделать желтым.

1АЖАГ1ДЕРЗА (1ажаг1дерз, 1а- жаг1дийрзар, 1ажаг1дийрзад, 1ажаг1- дерзаргда) глаг. желтеть, становиться желтым; ~ мег. Может стать желтым.

1АЖАГ1ДЕРЗА (ерза, берза) (1а- жаг1дерзар) прич. желтеющий; илла- ча ~ каьхат. Желтеющая от долгого лежания бумага.

1АЖАГ1ДЕРЗАДАЛА (1ажаг1дер- залу, 1ажаг1дерзаделар, 1ажаг1дерза- лургда) потенц. от 1ажаг1дерза; ~ мег пхьеша духьиг. Возможно, манжет станет желтым.

1АЖАГ1ДЕРЗАР масд. от 1ажаг1- дерза; rla ~ чакхдаьннад. Листва стала желтой.

1АЖАГ1ДЕРЗИЙТА (1ажаг1дер- зийт, 1ажаг1дерзийтар, 1ажаг1дерзий- таргда) понуд. от 1ажаг1дерза; басар- ца Дать пожелтеть через покраску.

1АЖАГ1ДУ (1ажаг1дер) прич. дела­ющий желтым; к1ада ~ басар. Краска, окрашивающая материал в желтый цвет.

1АЖАГ1ЛУ (1ажаг1лур) прич. желтеющий; ~ г1амг1а. Желтеющий абрикос.

1АЖАРКХ сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца свинорой, сорная трава; ~ ко- артолашта зене я. Свинорой вреден картофелю.

1АЖДАРБУЦ сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца душица обыкновенная, мята; ~ дарбане я. Душица обыкно­венная - лечебна.

1АЖИЙ прил. яблоневый; ~ беш. Яблоневый сад.

IA3AЛE сущ. я (только в ед. ч.), -но, -нца вечность без начала; - ювца. Говорить о вечности без начала.

1АЗАП сущ. д (только в ед. ч.), -о, -аца наказание, мучение, пытка; ~ ма лоаттаде. Ликвидировать пытки.

1АЗАП ДАЙТА (1азап дайт, 1азап дайтар, 1азап дайтаргда) понуд. от 1азап де; зуламхочоа Наказать преступ­ника.

1АЗАП ДАР масд. пытка, мучение; ~ хьашт дац. Пытка не нужна.

1АЗАП ДЕ (1азап ду, 1азап дир, 1азап даьд, 1азап дергда) глаг. пытать, му­чить; наха ~ мегаргдац. Нельзя мучить народ.

1АЗАП ДУ (1азап дер) прич. муча­ющий, пытающий; ~ уйла. Мучающая мысль.

1АЗАП ЛОАТТАДАЙТА (1азап ло- аттадайт, 1азап лоаттадайтар, 1азап лоаттадайтаргда) понуд. от 1азап ло­аттаде; сона ~ дезац царга. Нельзя им мучить меня.

1АЗАП ЛОАТТАДАР масд. угне­тение, мучение, пытка. ~ го. Видеть угнетение.

1АЗАП ЛОАТТАДЕ (1азап лоат- таду, 1азап лоаттадир, 1азап лоатта- даьд, 1азап лоаттадергда) глаг. пытать, мучить, угнетать, терроризировать; тхона ~ дезац. Не нужно нас террори­зировать.

1АЗАП ЛОАТТАДУ (1азап лоат- тадер) прич. угнетающий, пытающий, мучающий; тхона ~ бахьан. Причина, угнетающая нас.

1АЗАП ОЗА (1азап оз, 1азап эзар, 1азап эзад, 1азап озаргда) глаг. одно­кратн. действ, страдать, мучиться; шин дийнахьа Мучиться два дня.

1АЗАП ОЗА (1азап озар) прич. муча­ющийся, страдающий; ~ адам. Страда­ющие люди.

1АЗАП ОЗАР масд. страдание, му­чение; ~ ла. Терпеть мучения.

1АЗАП ОЗИЙТА (1азап озийт, 1азап озийтар, 1азап озийтаргда) понуд. от 1азап оза; дийнаташка ~ дезац. Не надо, чтобы живые существа страдали.

1АЙ нареч. зимой; ~ гобаьккха лоа

ул. Зимой кругом лежит снег.

1АЙГ1АР сущ. я (я), -аш, -о, -ца жеребец; тоаенна Упитанный же­ребец.

1АЙНА прил. нарывший; ~ чов. На­рывшая рана.

1АЙТА (1айт, 1айтар, 1айтаргда) понуд. от 1а; хий 1ам чу Дать воде накопиться в пруду.

1АЛАМ сущ. д (только в ед. ч.), -о, -ца природа; ~ лораде. Охранять при­роду.

1АЛАМА прил. природный; - хозне. Природная красота.

1АЛАМДОВЗАРХО сущ. в, я (б), -й, -чо, -чунца естествовед; - хила. Быть естествоведом.

1АЛАМСАГ сущ. в, я (б), 1аламнах, -о, -аца ученый; ~ веха. Вызвать уче­ного.

1АЛАШДАЙТА (1алашдайт, 1а- лашдайтар, 1алашдайтаргда) понуд. от 1алашде; эшар Обеспечить необ­ходимым.

1АЛАШДАР масд. запас, снаб­жение, обеспечение; деррига ханна- хьа Своевременное обеспечение не­обходимым.

1АЛАШДЕ (бе, е) (1алашду, 1а- лашдир, 1алашдаьд, 1алашдергда) глаг. обеспечить, снабдить, запасти; д1айха барзкъаш Запастись теплой одеждой.

1АЛАШДУ (1алашдер) прич. снаб­жающий, обеспечивающий; дезар ~ саг. Человек, обеспечивающий необ­ходимым.

1АЛАШО сущ. я (только в ед. ч.), -но, -нца обеспеченность; цун ~ г1аьхьа я. У него нормальная обеспеченность.

1АЛАЬЛАЙ//1АЛАЬЛОВ межд. (возглас удивления); ма ч1оаг1а хоза я укхаза! Боже мой! Как здесь красиво!

1АЛАБМАТ сущ. д (д), -аш, -о, -аца диво, чудо; доккха Огромное чудо.

ГАЛАЬМАТЕ нареч. очень, весьма; ~ сиха вахар из. Он ушел весьма бы­стро.

1АЛАБМАТЕ ДОККХА прил. ги­гантский, огромный; ~ ц1а. Огромный дом.

1АЛАБМАТЕ ХОЗА прил. пре­красный, чудный; ~ оамал яр йи1ий. У девушки был прекрасный ха­рактер.

IAM 1 сущ. б (д), -арч, -о, -аца пруд, озеро, водоем; лоамара Горное озеро.

IAM 2 межд. ам; ~! Бац чкъаьрилг!

Ам! И нет рыбки!

IAMA 1 прил. озерный; ~ хиш. Озер­ные воды.

IAMA2 (1ам, 1емар, 1емад, 1амаргда) глаг. научиться, привыкнуть; деша Научиться читать.

1АМАЛ сущ. я (только в ед. ч.), -о, -ца богослужение; ~ лелае. Отправлять богослужение.

IAЛ

IAMAH3A 1 прил. не научившийся, не приучившийся; х1ама хьаде ~ саг. Человек, не научившийся ничему.

IAMAH3A 2 нареч. впопыхах, с не­привычки, необученно, непривычно, спонтанно; ~ ма де цхьаккха а. Впо­пыхах ничего не делайте.

IAMAP1 масд. привычка, свойство; ший ~ хургда цун из. Наверное, это его привычка.

IAMAP2 сущ. д (только в ед. ч.), -о, -ца учеба, учение; ~ чакхдала деза. Учеба должна закончиться.

1АМАРАШ сущ. д (только во мн. ч.), -а, -ца военные или спортивные уче­ния; кхоана ~ хургда. Завтра будут учения.

1АМИ сущ. уст. в, я (б), -еш, -е, -еца ученик, ученица; дика Хороший ученик.

1АМИЙТА (Гамийт, 1амийтар, 1а- мийтаргда) понуд. от 1ама; ~ ха ле. Предоставить время привыкнуть.

IAH прил. зимний; ~ г1ирс. Зимний наряд.

1АНГАРДАККХА (1ангардоаккх, 1ангардаьккхар, 1ангардаьккхад, 1ан- гардоаккхаргда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ, помочь перезимо­вать; хьайба ~ деза. Животному нужно помочь перезимовать.

1АНГАРДАККХАР масд. от 1ангар- даккха; жа1ул Помочь перезимовать отаре.

1АНГАРДАККХИЙТА (1ангардоак- кхийт, 1ангардаккхийтар, 1ангардоак- кхийтаргда) понуд. от 1ангардаккха; цкъарчоа ~ деза. Нужно прежде всего помочь перезимовать.

1АНГАРДАЛА (вала, яла, бала ) (1ангардоал, 1ангардаьлар, 1ангар- даьннад, 1ангардаргда) глаг. субъект в ед. ч. однократн. действ, перезимовать; цунна ~ могаргда. Он сможет перези­мовать.

923

IAH

1АНГАРДАЛАР масд. перезимовка; ~ хилар. Перезимовка удалась.

1АНГАРДАЛИЙТА (1ангардоалийт, 1ангардалийтар, 1ангардоалийтаргда) понуд. от 1ангардала; новкъарло ца еш Обеспечить перезимовку без помех.

1АНГАРДАХА (1ангардоах, 1ан- гардаьхар,1ангардаьхад,1ангардо- ахаргда) глаг. объект во мн. ч. одно­кратн. действ, помочь перезимовать; ~ дезаргда. Надо будет помочь пере­зимовать.

1АНГАРДАХАР масд. от 1ангар- даха; шер-шера Ежегодное обеспе­чение зимовья.

1АНГАРДАХИЙТА (1ангардоахийт, 1ангардахийтар, 1ангардоахийтаргда) понуд. от 1ангардаха; ~ деза. Обеспе­чить зимовье.

1АНГАРДОАККХА (1ангардоак- кхар) прич. обеспечивающий зимовку; ~ фусамда. Хозяин, обеспечивающий зимовку.

1АНГАРДОАККХАДАЛА (1ан-

гардоаккхалу, 1ангардоаккхаделар, 1ангардоаккхалургда) глаг. от 1ангар- даккха; ~ мег. Возможно, сумеет обе­спечить зимовье.

1АНГАРДОАЛА (1ангардоалар) прич. зимующий; ~ хьазилг. Зиму­ющий воробей.

1АНГАРДОАЛАДАЛА (1ангардо- алалу, 1ангардоаладелар,1ангардоа- лалургда) глаг. от 1ангардала; юрта ~ мег. Возможно, сможет перезимовать в деревне.

1АНГАРДОАХАДАЛА (1ангардоа- халу,1ангардоахаделар,1ангардоаха- лургда) потенц. от 1ангардаха; ~ мег ераш. Возможно, получится обеспечить им возможность перезимовать.

1АНГАРДОВЛА (1ангардовл, 1ан- гардайлар, 1ангардайннад, 1ангардов- ргда) глаг. субъект во мн. ч. однократн. действ, перезимовать; ~ кхоачам теар. Хватило средств, чтобы перезимо­вать.

1АНГАРДОВЛА (1ангардовлараш) прич. зимующие; ~ оалхазараш. Зи­мующие птицы.

1АНГАРДОВЛАР масд. перези­мовка; ~ д1аьхделар. Перезимовка за­тянулась.

1АНГАРДОВЛИЙТА (1ангардов- лийт, 1ангардовлийтар, 1ангардов- лийтаргда) понуд. от 1ангардовла; дерригаш ~ деза. Нужно обеспечить всем возможность перезимовать.

1АНГАРДУВЛА (1ангардувл, 1ан- гардийлар, Гангардийннад, 1ангардув- ргда) глаг. многократн. действ, обе­спечивать перезимовки; атта Легко перезимовать.

1АНГАРДУВЛА (1ангардувлар) прич. зимующий; атта ~ тайпа. Легко переносящая зиму порода.

1АНГАРДУВЛИЙТА (1ангардув- лийт, 1ангардувлийтар, 1ангардувлий- таргда) понуд. от 1ангардувла; мишта ~ воалл хьо уж? Каким образом ты же­лаешь устраивать их зимовья.

1АНДАГ1ИЛГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца кусочек фруктов, овощей; 1ажий Ку­сочек яблока.

1АНДАРГ1А // 1АММАГ1А сущ. я (я), -аш, -о, -аца вяз; беша ~ т1аяьннай. В огороде вырос вяз.

IАНДA//IАНДАРГ сущ. д, (только в ед. ч.), -о, -аца сталь; ~ ч1оаг1а аьшка да. Сталь крепкое железо.

1АНДЕ сущ. в, я (б), -ий, -ечо, -ечун-ца андиец; новкъост- Друг- андиец.

1АНЖАЛБУЦ сущ. я (я), 1анжал- баьцаш, 1анжалбаьцо, 1анжалбаьцаца душица обыкновенная; ~ дарбане буц я. Душица обыкновенная - лечебна.

IAH3 1 сущ. д (только в ед. ч.), -о, -аца невообразимое, хаос, столпотво­рение; цхьа ~ доаллар цига. Там было нечто невообразимое.

IAH3 2 межд. ~ ! Дека доладелар болат. Анз! Зазвенела сталь.

1АНЗИЗА // ЛАЙЗИЗА сущ. д (д), -аш, -о, -ада подснежник; ~ гучадаьн- над. Показался подснежник.

IAHHA нареч. всю зиму; ~ ц1аг1а хи- ланзар из. Всю зиму его не было дома

1АННЕжеж<5. ни за что; <> ~ 1ергвац. Ни за что не останусь.

IAP 1масд. нагноение, нарыв; п1елг Нагноение пальца.

IAP2масд. отх; ц1аг1а Остаться дома.

1АРАМХИ сущ. я (только в ед. ч.), -во, -царека Арамхи; ~ мичахьа г1олла дода? Где протекает река Арамхи?

1АРБЕ сущ. в, я (б), -ий, -ечо, -ечун- ца араб, арабка; ~ ц1авахар. Араб уехал.

1АРБИЙ прил. арабский; ~ мотт 1омабе безам ба са. Я хочу выучить арабский язык.

1АРЖДАКХ сущ. я (я), -аш, -о, -аца серебристая береза; ~ эца. Купить се­ребристую березу.

1АРЗДАЬДАШ сущ. д (только в ед. ч.), -о, -аца купорос; ц1аста Медный купорос.

1АРШ сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца высь, поднебесье; седкъий Звездная высь.

IACA 1 сущ. д (д), 1аьсий, 1аьсо, 1аьсаца теленок; ~ кхеде. Содержать теленка.

IACA 2 сущ. я (я), -аш, -о, -аца; клюка, посох; тоаяь ~ . Отделанный посох.

1АСИЛГ сущ. д (д), -аш, -о, -аца те­ленок; къоарза Рябой теленок.

1АСИЛГА // 1АЬСА прил. телячий; ~ ц1ока. Телячья шкурка.

1АТКЪА (1аткъ, 1аьткъар, 1аьткъад, 1аткъаргда) глаг. однократн. действ. повлиять, воздействовать, расстроить, надавить; из хоам ~ мег цунна. Эта весть может расстроить его.

ГАТКЪАР масд. воздействие; хала Трудное воздействие.

ГАТКЪИЙТА (1аткъийт, 1ат- къийтар, 1аткъийтаргда) понуд. от 1аткъа; цхьаккха х1ама - йиш яц уна- хочоа. Нельзя расстраивать больного ни по какому поводу.

IATTA 1 сущ. я (я), -аш, -о, -аца пятно; шаькъа Чернильное пятно.

IATTA2 прил. коровий; ~ шура. Ко­ровье молоко.

IAXA (lax, 1аьхар, 1аьхад, Гахаргда) глаг. однократн. действ, мычать, лаять, ржать, блеять и т.д.; г1ийло Жалобно мычать.

IAXAP масд. лай, ржание, блеяние; ~ хоз. Слышен лай.

ГАХИЙТА (1оахийт, 1ахийтар, 1оа- хийтаргда) понуд. от Iaxa; ~ мегаргдац. Не давать блеять.

1АХЬА (1охь, 1ехьар, 1ехьад, Io- хьаргда) глаг. молоть; к1а ~ кийчле. Приготовиться молоть пшеницу.

IAXbAP масд. помол; дика Хо­роший помол.

1АХБИЙТА (1охьийт, 1ахьийтар, 1о- хьийтаргда) понуд. от 1ахьа; к1а ~ деза. Нужно перемолоть пшеницу.

IAIA 1 // 1А1АТПИЙРГ // IAIA- ПЕТАР сущ. б (б), -аш, -о, -аца лопух; ~ гулбе. Собирать лопух.

IAIA 2 сущ. уст. д (д), -аш, -о, -аца подарок невесте (рогатка, украшенная фруктами и золотыми украшениями для невесты и ее сестры); несийна дена ~ хоза да. Подарок невесте красив.

IAIA 3 сущ. детск. я (я), -аш, -о, -ада бяка; ~ я из. Это - бяка.

1АЬ 1 сущ. д (д), -ш, -во, -ца уток (поперечная нить в ткани)-, юкъера ~ хьадаккха деза. Надо вытянуть уток из середины.

1АЬ2 межд. ой; ма ч1оаг1а лозавир

со! Ой, как сильно я ушибся!

1АЬДАЛ 1 сущ. д (только в ед. ч.), -о, -ца власть, закон; керда Новый закон.

1АЬДАЛ 2 ц1ерд. д (д), -аш, -о тра­диция, обычай; г1алг1ай ~ ларх1а. Со­блюдать ингушский обычай.

1АЬКЪА сущ. я (я), -аш, -о, -аца сковорода; чона Чугунная сково­рода.

1АЬРЖ сущ. д (только в ед. ч.), -о, -аца траур; - дувха. Быть в трауре.

1АБРЖА прил. черный; ~ б1аргаш.

Черные глаза.

1АБРЖА-Б0РА прил. черно-бурый; ~ бос. Черно-бурый цвет.

1АБРЖДАЙТА (1аьрждайт, 1аь- рждайтар, 1аьрждайтаргда) понуд. от 1аьржде; т1оарска ~ деза. Нужно за­чернить кожу.

1АБРЖА-К1АЙ прил. черно-белый; ~ костюм тега. Сшить черно-белый костюм.

1АБРЖДАЛА (вала, яла, бала) (1аьржлу, 1аьржделар, 1аьржденнад, 1аьржлургда) глаг. почернеть; ~ мег из хана й1оахалла. Со временем он может почернеть.

1АБРЖДАЛАР масд. почернение; лоа Почернение снега.

1АБРЖДАЛИЙТА (1аьрждолийт, 1аьрждалийтар, 1аьрждолийтаргда) понуд. от 1аьрждала; ~ йоалл со ц1ока.

Хочу, чтобы кожа почернела.

1АБРЖДАР масд. затемнение, по­мутнение, чернение; сурт Затемнение рисунка.

1АБРЖДЕ (бе, е) (1аьржду, 1аь- рждир, 1аьрждаьд, 1аьрждергда) глаг. затемнить, мутить, чернить; кораш Затемнить окна.

1АБРЖДУ (1аьрждер) прич. затем­няющий, зачерняющий; к1ада ~ басар. Краска, зачерняющая ткань.

1АБРЖА КОМАР сущ. я (я), -аш, -о, -ца ежевика; ~ чаме я . Ежевика вкусна.

1АБРЖА КХАЗАР сущ. я (я), -аш, -о, -ца черная смородина; ~ дарбане я. Черная смородина лечебна.

1АЬРЖАКЪАЙГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца галка; ткъоврон т1а ~ яг1а. На

ветке сидит галка.

1АБРЖАЛ сущ. я (только в ед. ч.), -о, -ца чернота, темень, темнота; под­вала чу ~ я. В подвале - темень.

1АБРЖЛУ (1аьржлур) прич. черне­ющий, покрывающий чернью; ~ кизга къоагалац. Чернеющее зеркало не очи­щается.

1АБРЖДАРБУЦ // 1ИРИНГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца мята; коа ~ яг1а. Во дворе растет мята.

1АБРЖДОЛЛА (1аьрждолл, 1аь- ржделлар, 1аьржделлад, 1аьрждол- ларгда) глаг. носить траур; шера Год носить траур.

1АБРЖДОЛЛАР масд. ношение траура; ~ д1аьх ма де. Не затягивать ношение траура.

1АБРЖДОЛЛИЙТА (1аьрждоллийт, 1аьрждоллийтар, 1аьрждоллийтаргда) понуд. от 1аьрждолла; ~ дезац. Не надо носить траур.

1АБСА белг. грешный; ~ саг. Греш­ный человек.

IAbXAP сущ. б (д), 1оахарий, -о, -ца ягненок; 1аьржа Черный ягненок.

IАЬХАРА прил. яловый; ~ бисаб етт. Корова осталась яловой.

IAbXAPTE сущ. я (только в ед. ч.), -но, -нца преисподня; ~ ювца. Говорить о преисподне.

IE (la, 1ийра, 1ийннад, 1ергда) глаг. остаться; укхаза Остаться здесь.

1ЕЖ 1 сущ. я (я), Гажараш, -о, -аца черенок; бела Черенок лопаты.

1ЕЖ 2 сущ. я (я), 1ажараш, 1ажаро, 1ажарца пола черкески, бешмета, одежды; чокхе Пола черкески.

IEЛ сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца загробный мир; ~ ювца миф. Миф о за­гробном мире.

IE Л АРБА // БА1А // ИННАЛБА1А

сущ. б (б), -аш, -о, -аца репейник; ~ летаб кочах. К платью прицепился репейник.

IEMA (1емар) прил. научившийся, привыкший; болх бе ~ саг. Человек, привыкший работать.

IEMAP сущ. уст. д (д), -аш, -о, -ца кладбище; юрта йисте ~ дар. На краю села было кладбище.

IEP масд. от Ie; ~ толашаг1а да.

Лучше остаться.

1ЕТКЪА (1еткъ, 1ийткъар, 1ийткъад, 1еткъаргда) глаг. многократн. действ. влиять, воздействовать, расстраивать; хьона ~ дезаш дац из. Это не должно тебя расстраивать.

1ЕТКЪИЙТА (1еткъийт, 1еткъийтар, 1еткъийтаргда) понуд. от 1еткъа; <> из сайна дукха ~ лаьрх1а вац со. Я не на­мерен дальше терпеть давление с его стороны.

IETTA (1етт, 1ийттар, 1ийттад, 1ет- таргда) глаг. многократн. действ, ука­лывать, колоть, втыкать; юв Тыкать шилом.

IETTA (1еттар) прич. втыкающий, колющий, укалывающий; рапира ~ фехтовальщик. Фехтовальщик, ко­лющий рапирой.

IETTAP масд. от 1етта укалывание; дилла Постоянное укалывание.

IETTAP АШ сущ. я (только во мн. ч.), -а, -ца колкости, неприятные остроты; хьа ~ к1ордаяьй сона. Надоели мне твои колкости.

1ЕТТИЙТА (1еттийт, 1еттийтар, 1ет- тийтаргда) понуд. от 1етта; юв По­зволить колоть шилом.

1ЕТТАДАЙТА (1еттадайт, 1етта- дайтар, 1еттадайтаргда) понуд. от 1еттаде; молхашца Вызвать рвоту лекарствами.

1ЕТТАДАР масд. рвота; ~ селхан хилар. Рвота была вчера.

1ЕТТАДЕ (1еттаду, 1еттадир, 1етта- даьд, 1еттадергда) глаг. вырвать, выры­вать; ~ мегаш да беро. Ребенок может вырвать.

1ЕТТАДУ (1еттадер) прич. вы­рывающий; ~ унахо. Вырывающий больной.

IETTOP сущ. д (д), -аш, -о, -аца рвота, блевотина; ~д1адаккха. Убрать блевотину.

IEXA 1 (lex, 1ийхар, 1ийхад, 1е- харгда) глаг. многократн. действ, мы­чать, лаять, блеять, ржать; 1аьхарг ~ болабелар. Ягненок начал блеять.

IEXA 2 // ХБАНГ1А // 31АНАЛГ // ХЬАГ1 сущ. б (я), - о, - аца вьюн; беша ~ боалл. В огороде растет вьюн.

IEXA (Iexap) прич. лающий, мы­чащий; ~ к1азилг. Лающий щенок.

1ЕХАДАЙТА (1ехадайт, 1ехадайтар, 1ехадайтаргда) понуд. от1ехаде; ~ме- гаргдац. Нельзя обманывать.

1ЕХАДАЛА (1ехалу, 1ехаделар, 1ехаденнад, 1ехалургда) глаг. обма­нуться; бер ~ тарлу. Ребенок может обмануться.

1ЕХАДАЛАР масд. от 1ехадала; ~ моллаг1чун а нийсдала мегаш да.

Обмануться может каждый.

1ЕХАДАЛИЙТА (1ехадолнйт, Iexa- далийтар, 1ехадолийтаргда) понуд. от 1ехадала; ~ мегаргдац. Нельзя обма­нуться.

1ЕХАДАР масд. обман; тхо Об­мануть нас.

1ЕХАДЕ (ее, бе, е) (1ехаду, 1ехадир, 1ехадаьд, 1ехадергда) глаг. обмануть, обманывать; тхо ~ воаллар хьо? Ты хотел нас обмануть?

1ЕХАДУ (1ехадер) прич. обманыва­ющий; шо ~ саг. Обманывающий вас человек.

1ЕХАЛУ (1ехалур) прич. обманыва­ющийся; сиха ~ саг. Легко обманыва­ющийся человек.

IEXAP масд. мычание, лай, ржание; ~ мичахьара хоз? Откуда слышится лай?

1ЕХИЙТА (1ехийт, 1ехийтар, 1ехий- таргда) понуд. от Iexa; ~ мегаргдац. Нельзя лаять.

IEXAM сущ. б (д), - аш, - о, - ца вой, мычание; унзара Страшный вой.

IEXAME прил. обманчивый; - къа- маьл. Обманчивый разговор.

1ЕЧЕ сущ. я (только в ед. ч.), -но, -нца помещение; кхо ~ йолаш да ц1а. В доме - три помещения.

1 // 1ИНДАРГ1А сущ. д (только в ед. ч.), -но // -о, -нца // -цатень; гаь- ний Тень от деревьев.

2 сущ. я (я), 1анараш, 1анаро, Ганарца пар; яь т1ара ~ хьалъух. Над кастрюлей вьется пар.

1ЙЙДА1 сущ.рел. д (только в ед. ч.), 1ийдо ежегодный молебен, проводимый в память по усопшим родственникам в первый день разговения; ~ чакхдаьлар. Молебен подошел к концу.

1ЙЙДА2 (1ийдар) прич. 1) отжатый; мутт яккха ~ сомаш. Отжатые для сока фрукты. 2) душивший; моастаг1чун къамаргаш Душивший врага.

1ЙЙДА 3 (1ийдар) прич. отсасыва- юший, сосавший; ц1ий ~ калпе. Клоп, сосавший кровь.

ШЙНЕ нареч. в тени; ~ сала1а. От­дыхать в тени.

1ИЙТА (1ийт, 1ийтар, 1ийтаргда) понуд. от 1е; укхаза Остаться здесь.

ШЛМА сущ. д (д), -аш, -о, -аца наука; хими хоза ~ да. Химия - инте­ресная наука.

1ИЛМАН прил. научный; ~ болхло. Научный работник.

1ИЛМА-ТОХКАМА прил. научно- исследовательский; ~ институт. На- учно-исследовательский институт.

1ИЛМАНХО сущ. в, я (б), -й, -чо, -чунца ученый, научный работник; ди­ка Квалифицированный ученый.

ШМ сущ. я (я), - аш, - о, - аца сель, селевой поток; лоам т1ера ~ чухьийдар. С горы ринулся селевой поток.

ШМАД сущ. я (я), -аш, -о, -аца шум, звук, вопль; из фу ~ яр? Что это был за вопль?

1ИМАЫЫК сущ. д (д), -аш, -о, -аца летучая мышь; ц1аг1а ~ чудера. В дом залетела летучая мышь.

1ИМЕРЗА прил. вежливый, добро­желательный, обходительный; хьа- ким ~ саг ва. Начальник - вежливый человек.

ШМЕРЗАЛ сущ. я (только в ед. ч.), -о, -ца вежливость, доброжелатель­ность; т1ехъяьнна Изысканная веж- ливость.

ШНЖАРИЛГ сущ. анат. д (д), -аш, -о, -аца селезенка; узеца ~ тахка. Ис­следовать селезенку через УЗИ.

ШРШИНГ // 1АРШИНГ сущ. д (д), -аш, -о, -аца чих, чиханье; ~ доалаш хоз. Слышно чиханье.

ШХИЛА (1ихул, 1ихилар, 1ихиннай, 1ихургья) глаг. испариться; хих ~ еза. Вода должна испариться.

ШХИЛАР масд. испарение; чехка Быстрое испарение.

1ИХИЛИЙТА (Гихулийт, 1ихи- лийтар, Гихулийтаргья) понуд. от 1ихила; ~ мегаргьяц. Нельзя дать ис­париться.

1ИХУЛА (1ихулар) прич. испаря­ющийся; ~ 1ам. Испаряющийся во­доем.

IOA нареч. вон там, внизу; ~ вах 1ийса. Вон там, внизу живет Иса.

ЮАГ1АР1 сущ. д (только в ед. ч.), -о, -ца стоматит; ~ да цунна. У него - сто­матит.

10АГ1АР2 сущ. д (только в ед. ч.), -о, -ца семя человека и млекопитающих, сперма; Семя человека и млекопи­тающих.

ЮАДАЙТА (1оадайт, 1оадайтар, 1оадайтаргда) понуд. от 1оадайта; кинижкаш ~ деза. Нужно собирать книги.

ЮАДАЛА (1оалу, 1оаделар, 1оа- деннад, 1оалургда) глаг. накопиться; хий ~ мег укхаза. Здесь может нако­питься вода.

ЮАДАР масд. собирание, нако­пление; кинижкаш ~ дика да. Сбор книг - хорошее занятие.

10АДЕ (бе, е) (1оаду, 1оадир, 1оадаьд, 1оадергда) глаг. копить, собрать, на­копить; рузкъа ~ атта дац. Копить бо­гатство нелегко.

59 Заказ № 155

ЮАДЕЛГА сущ. д (только в ед. ч.), -о, -аца накопление; ~ да цун кертте- радар. Главное у него - накопление.

ЮАДУ (1оадер) прич. от 1оаде; ахча ~ саг. Человек, копящий деньги.

ЮАЖАЛ сущ. я (только в ед. ч.), -о, -ца смерть, смертный час, кон­чина; ~ т1акхаьчар цунна. Его настиг смертный час.

ЮЪАЛА 1 (1оул, 1оилар, 1оилад, 1оуларгда) глаг. висеть; хьастамах Висеть на гвозде.

ЮЪАЛА2(1ооал, 1оъаьлар, 1оъаргда) глаг. сказать (сверху вниз); ~ сога. Со­общи мне (сверху).

ЮЪАЛАР 1 масд. высказывание сверху вниз; ~ гайра. Сообщение сверху задержалось.

ЮЪАЛАР2 масд. свисание; пордув Свисание занавеса.

ЮЪАЛИЙТА (1оулийт, 1оъалийтар, 1оулийтаргда) понуд. от 1оъала; тур­никах ~ веза к1аьнк. Нужно дать маль­чику повисеть на турнике.

ЮАРА нареч. оттуда; ~ хьалъера ер яьшка. Этот ящик принесли оттуда.

ЮЪАХА1 (Ioyx, 1оихар, 1оихад, 1оухаргда) глаг. литься, сливаться, стекать, течь; ~ доладелар хий. Вода начала стекать.

ЮЪАХА2 (Ioyx, 1оихар, 1оухаргда) глаг. многократн. действ, сходить (вниз), приходить (вниз); тхо дол- ча ~ веза хьо. Ты должен приходить к нам.

ЮЪАХА 3 (Iooax, 1оъаьхар,1оаьхад, 1ооахаргда) глаг. вспахать, пахать (по направлению вниз); ха хургья лаьтта Будет время вспахать землю.

ЮЪАХАР 1 масд. течь; бешка ~ гучадаьлар. В бочке обнаружилась течь.

ЮЪАХАР 2 масд. поездка вниз; ~ шаьрдаьд цо . Он привык к поездкам вниз.

ЮЪАХАР3 масд. вспашка, пахота; ~ кердача наха т1адиллад. Вспашку возложили на новых людей.

ЮЪАХИЙТА1 (1оухийт, 1оъа- хийтар, 1оухийтаргда) понуд. от 1оъа- хахий - йиш яц. Нельзя давать воде вытекать.

ЮЪАХИЙТА2 (1оухийт, 1оъа- хийтар, 1оухийтаргда) понуд. от 1о- ъаха2; царцига ~ веза к1аьнк. Надо мальчику ходить к ним.

ЮЪАХИЙТА 3 (1ооахийт, 1оъа- хийтар, 1ооахийтаргда) понуд. от 1оъаха3; ~ деза лаьтта. Нужно вспа­хать землю.

ЮБАДАЛА (1обалу, 1обаделар, 1о- балургда) глаг. от 1аба; кинижкаца ~ мег бер. Возможно, ребенок сумеет удовлетвориться книжкой.

ЮВ1 сущ. я (я), -наш, -но, -наца кру­па, пшено; аьта Дробленое пшено.

ЮВ 2 сущ. я (только в ед. ч.), -но, -наца икра рыбья; 1аьржа Черная икра.

ЮВ 3 сущ. я (только в ед. ч.), -но, -наца мох; ~ яьнна лаьтта. Земля, по­росшая мхом.

ЮВДА (1овд, 1айдар, 1айдад, 1ов- даргда) глаг. однократн. действ. 1) вы­жать, отжать, сжимать; апельсин ~ еза. Апельсин надо отжать. 2) душить, задушить; цун къамаргаш ~ воаллар тутмакх. Заключенный хотел задушить его.

ЮВДАЛ сущ. в, я (б), -аш, -о, -ца глупец; ~ ма хила. Не будь глупцом.

ЮВДАЛВАЬННА прил. поглу­певший; кхеравенна ~ саг. Поглу­певший от испуга человек.

ЮВДАР 1 масд. выжимание; барз- къаш Выжимание одежды.

ЮВДАР 2 масд. удушение; лазаро къамаргаш Удушение из-за болезни.

ЮВДАЛДАЛА (вала, бала, яла) (1овдалдоал, 1овдалдаьлар, 1овдал- даьннад, 1овдалдаргда) глаг. субъект в ед. ч. однократн. действ, поглупеть; шоана юкъе-м ~ а хала дац. С вами и поглупеть недолго.

ЮВДАЛДАЛАР масд. от 1овдал- дала; хезачох Поглупеть от услы­шанного.

ЮВДАЛДАЛИЙТА (1овдалдоалийт, 1овдалдалийтар, 1овдалдоалийтаргда) понуд. от 1овдалдала; тесса дита Дать поглупеть, не обращая внимания.

ЮВДАЛДОАЛА (1овдалдоалар) прич. глупеющий; ~ дийнат. Глупе­ющее существо.

ЮВДАЛДОВЛА (1овдалдовл, 1ов- далдайлар, 1овдалдайннад, 1овдалдов- ргда) глаг. субъект во мн. ч. однократн. действ, оглупеть; шо ~ йиш яц. Вам нельзя глупеть.

ЮВДАЛДОВЛИЙТА (1овдалдов- лийт, 1овдалдовлийтар, 1овдалдовлий- таргда) понуд. от 1овдалдовла; ~ йиш яц уж. Не надо глупеть.

ЮВДАЛДУВЛА (1овдалдувл, 1ов- далдийлар, 1овдалдийннад, 1овдалдув- ргда) глаг. субъект в ед. ч. многократн. действ, глупеть; ~ тоам бац вайна. Нам не пристало глупеть.

ЮВДАР масд. выжимание, сжи­мание; хала дар Выжимание дава­лось тяжело.

ЮВДЙЙТА (1овдийт, 1овдийтар, 1ов- дийтаргда) понуд. от 1овда; 1) йиший- га ~ еза коч. Нужно попросить сестру отжать платье. 2) къамаргаш ~ йиш яц. Нельзя душить.

ЮВЛАР сущ. б (д), -аш, -о, -ца яг­ненок зимнего окота; ~ хьеста. Ласкать ягненка.

ЮВНА прил. пшенный; ~ худар. Пшенная каша.

ЮВША (1овш, 1айшар, 1айшад, 1ов- шаргда) глаг. жевать, разжевать; даа х1ама дика ~ деза. Пищу надо хорошо пережевать.

ЮВШАДАЛА (1овшалу, 1овша- делар, 1овшалургда) потенц. от 1овша; дулх ~ мег сога. Возможно, я смогу про­жевать мясо.

ЮВШАР масд. жевание, разжевы­вание; парг1ата Спокойное переже­вывание.

ЮВШИЙТА (Товшийт, 1овшийтар, 1овшийтаргда) понуд. от 1овша; даа х1ама ~ деза. Нужно дать прожевать пищу.

ЮГОАМДАЛА (1огоамлу, 1огоам- делар, 1огоамденнад, 1огоамлургда) глаг. согнуться, искривиться, переко­ситься; ~ тарлу аьшк. Железо может выгнуться.

ЮГОАМДАЛИЙТА (1огоамдолийт, 1огоамдалийтар, 1огоамдолийтаргда) понуд. от 1огоамдала; ~ деза хенаш. Надо, чтобы бревна прогнулись.

ЮГОАМДАЛАР масд. сгибание, ис­кривление, перекос; хана й1оахалца Перекос, обусловленный временем.

ЮГОАМДАЙТА(1огоамдайт, 1огоам- дайтар, 1огоамдайтаргда) понуд. от 1огоамде; саьргаш ~ мегаргда. Можно сгибать прутья.

ЮГОАМДАР масд. сгибание, про­гибание; дос Прогибание досок.

ЮГОАМДЕ (ее, бе, е) (1огоамду, 1огоамдир, 1огоамдаьд, 1огоамдергда) глаг. согнуть; цаховш Нечаянно со­гнуть.

ЮГОАМДУ (1огоамдер) прич. сги­бающий, искривляющий; саьргаш ~ низ. Сила, сгибающая прутья.

ЮГОАМЛУ (1огоамлур) прич. сги­бающийся, искривляющийся; атта ~ саьрг. Легко сгибающийся прутик.

ЮДА 1 (1одоаг1а, 1одера, 1одоаг1- аргда) ханд. спуститься, стечь, при­течь; лоамашкара ~ мег хий. Вода может стечь с гор.

ЮДА 2 (1одахь, Годера, Годахьаргда) ханд. принести, привезти; г1аш ~ деза дахча. Дрова нужно будет принести пешком.

ЮДАЙТА1 (1одайт, 1одайтар, 1одай- таргда) понуд. от 1ода 1; кранах хий ~ деза. Надо сделать так, чтобы из крана потекла вода.

ЮДАЙТА2 (1одайт, 1одайтар, 1одай- таргда) понуд. от 1ода2; к1аьнкашка ~ деза истол. Нужно ребятам спустить стол.

ЮДАККХА (Годоаккх, 1одаьккхар, 1одаьккхад, Годоаккхаргда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ. стащить, снять (сверху, вниз); тхов т1ара~. Стащить с крыши.

ЮДАККХАР масд. от 1одаккха; кортали Снять шаль.

ЮДАККХИЙТА (1одоаккхийт, 1о- даккхийтар, 1одоаккхийтаргда) понуд. от 1одаккха; лакхера ~ деза. Надо снять сверху.

ЮДАЛА (бала, вала, яла) (1одоал, 1одаьлар,1одаьннад,1одаргда^ глаг. субъект в ед. ч. однократн. действ. слезть, сойти; гаьн т1ара ~ . Слезть с дерева.

ЮДАЛАР масд. слезание, обле­зание; тха Облезание шерсти.

ЮДАЛИЙТА (1одоалийт, 1ода- лийтар, 1одоалийтаргда) понуд. от 1одала; шорттига Потихоньку слезть.

ЮДАР масд. перенос, спуск вниз; лоамашкара шаьрача Перенос с гор на плоскость.

ЮДАХА1 (1одода, 1одахар, 1одахад, 1ог1оргда) глаг. вылиться, разлиться; пела чура хий ~ мег. Вода из стакана может вылиться.

ЮДАХА2 (1одоах, 1одаьхар, 1о- даьхад, 1одоахаргда) глаг. объект во мн. ч. многократн. действ, раздеться, снять; т1аьда барзкъаш ~ деза. Мокрую одежду нужно снять.

ЮДАХА3 (1одоах, 1одаьхар, 1о- даьхад, 1одоахаргда) глаг. объект во мн. ч. многократн. действ, снимать сверху; циск гаьн т1ара ~ дезаш хул каст-каста. Кошку частенько прихо­дится снимать с дерева.

ЮДАХА 4 (1одода, Годахар, 1одахад, 1ог1оргда) глаг. однократн. действ. поехать вниз, спуститься вниз, пойти вниз; ~ деза вай. Мы должны спу­ститься.

ЮДАХАР 1 масд. разлив, утечка; хий ~ нийслу. Случается утечка воды.

ЮДАХАР2масд. раздевание; вужаш барзкъаш Снимать одежду перед тем, как лечь.

ЮДАХАР3 масд. спускание сверху; тхов т1ара Съем с крыши.

ЮДАХАР 4 масд. поездка; ц1ерма- шенаца Поездка поездом.

ЮДАХИЙТА 1 (1одохийт, 1ода- хийтар, 1одохийтаргда) понуд. от 1о- даха; ~ деза ведара чура хий. Нужно вылить воду из ведра.

ЮДАХИЙТА 2 (1одоахийт, 1ода- хийтар, 1одоахийтаргда) понуд. от 1о- даха; вужаш ~ барзкъаш. Раздеться перед сном.

ЮДАХИЙТА 3 (1одоахийт, 1ода- хийтар, 1одоахийтаргда) понуд. от 1одаха; сиха Быстро снять.

ЮДАХИЙТА 4 (1одохийт, 1ода- хийтар, 1одохийтаргда) понуд. от 1о- даха; ~ деза педа чура деррига хий.

Вылить всю воду из бочки.

ЮДАХЬА (1охьо, 1одихьар, 1оди- хьад, 1охьоргда) глаг. унести вниз, спустить вниз; истол лохе ~ деза. Не­обходимо спустить стол.

ЮДАХЬА (1одахьар) прич. прино­сящий вниз; истол - к1аьнк. Мальчик, несущий стол вниз.

ЮДАХЬАР масд. от 1одахьа; даьн- нараш Спуск вниз готового.

ЮДАХЬИЙТА (1одохьийт, 1ода- хьийтар, 1одохьийтаргда) понуд. от 1одахьа; хица Унести водой.

ЮДЕЛХА (1оделх, 1одийлхар, 1о- дийлхад, 1оделхаргда)глаг. заплакать, жаловаться; ~ г1ерт бер. Ребенку хо­чется заплакать.

ЮДЕЛХА (1оделхар) прич. жалу­ющийся, плачущий; ~ бер сиха к1ор- дадир. Жалующийся ребенок быстро надоел.

ЮДЕЛХАР масд. плач, жалоба; массаза ~ к1ордаду. Постоянные жа­лобы надоедают.

ЮДЕЛХИЙТА (1оделхийт, 1одел- хийтар, 1оделхийтаргда) понуд. от 1о- делха; дог 1аббалца Поплакать сколь душе угодно.

ЮДЕРЗА (1одерз, 1одийрзар, 1о- дийрзад, 1одерзаргда) глаг. нагнуться; кога г1ирс бувха Нагнуться, чтобы обуться.

ЮДЕРЗА (1одерзар) прич. нагиба­ющийся, наклоняющийся; ламаза ~ адам. Люди, наклоняющиеся в мо­литве.

ЮДЕРЗАДАЛА (1одерзалу, 1одер- заделар,1одерзалургда) потенц. от 1одерза; ~ мег тхо. Возможно, у нас получится наклониться.

ЮДЕРЗАР масд. нагибание, поклон; Kloapra Низкий поклон.

ЮДЕРЗИЙТА (1одерзийт, 1одер- зийтар, 1одерзийтаргда) понуд. от 1одерза; зарядка еш Нагнуться, делая зарядку.

ЮДЕРЗАДАЙТА (1одерзадайт, 1о- дерзадайтар, 1одерзадайтаргда) понуд.

от 1одерзаде; юхь йила бер Накло­нить ребенка, чтобы умыть.

ЮДЕРЗАДАР масд. нагибание, на­клон; каст-каста ~ пайдане да. Частые наклоны полезны.

ЮДЕРЗАДЕ (1одерзаду, 1одерзадир, 1одерзадаьд,1одерзадергда)глаг. на­гнуть; шорттига Потихоньку на­клонить.

ЮДЕРЗАДУ (1одерзадер) прич. на­гибающий, наклоняющий; юхьмараш йила бер ~ нана. Мать, наклоняющая ребенка, чтобы помыть лицо.

ЮДУВТТА 1 (1одувтт, 1одувттар, 1одувттаргда) глаг. наливать; чай Наливать чай.

ЮДЁТТА2 (1одетт, 1одийттар, 1одет- таргда) глаг.доить, отдаивать; доахан ~ деза. Нужно подоить коров.

ЮДЁТТА 3 (1одетт, 1одийттар, 1о- деттаргда) глаг. бить, ударять, ронять, кидать; кулг истола т1а Бить рукой по столу.

ЮДЁТТАР 2масд. отдаивание, до­ение; доахан Доение коров.

ЮДЁТТАР 3 масд. от 1одетта 3; бийнаш истола т1а ~ хоза дац. Некра­сиво бить кулаками по столу.

ЮДЕТТЙЙТА 2 (1одеттийт, 1одет- тийтар, Годеттийтаргда) понуд. от 1о- деттах; шийга ~ деза цунга доахан. Надо поручить ей самой доить коров.

ЮДЕТТЙЙТА 3 (1одеттийт, 1одет- тийтар, 1одеттийтаргда) понуд. от 1о- детта 3; оаркхингаш дог 1аббалца Вдоволь побить тарелки.

ЮДЕХКА (1одехк, 1одийхкар, 1о- дийхкад, 1одехкаргда) глаг. много­кратн. действ, класть; кинижка ший метте Класть книгу на свое место.

ЮДЕХКА (1одехкар) прич. кла­дущий; тетрадь хьалхашка ~ к1аьнк. Мальчик, кладущий тетрадь перед собой.

ЮДЕХКАР масд. от 1одехка; доаг- г1ача Класть, где положено.

ЮДЕХКАДАЛА (1одехкалу, 1одех- каделар, 1одехкалургда) потенц. от 1одехка; совдаьннар ~ мег цунга. Воз­можно, у него получится откладывать излишки.

ЮДЕХКИЙТА (1одехкийт, 1одех- кийтар, 1одехкийтаргда) понуд. от 1одехка; юххе Класть рядом.

ЮДЕША (1одеш, 1одийшар, 1о- дийшад, 1одешаргда) глаг. читать; дикка Хорошо читать.

ЮДЕША (1одешар) прич. чита­ющий; газет ~ к1аьнк оаз дика йолаш

вар. Мальчик, читающий газету, об­ладал красивым голосом.

ЮДЕШАР масд. чтение; Къор1а Чтение Корана.

ЮДЕШАДАЛА (1одешалу, 1оде- шаделар, 1одешалургда) потенц. от 1одеша; Къор1а ~ мег. Возможно, по­лучится прочесть Коран.

ЮДЕШИЙТА (1одешийт, 1оде- шийтар, 1одешийтаргда) понуд. от 1одеша; дика ~ деза Къор1а. Нужно, чтобы хорошо читали Коран.

ЮДИЖА (1одуж, 1одижар, 1одижад, 1одужаргда) глаг. лечь; лаьтта Лечь на землю.

ЮДИЖАР масд. от 1одижа; хан- нахьа Лечь вовремя.

ЮДИЖИЙТА (1одужийт, 1оди- жийтар, 1одужийтаргда) понуд. от 1о- дижа; ~ мегаций 1а из? Почему бы тебе не дать ему лечь?

ЮДИЛА (1одул, 1одилар,1одилад, 1одуларгда) глаг. помыть; улгаш ~ деза. Надо помыть полы.

ЮДИЛА (1одул, 1одилар, 1одилад, 1одуларгда) глаг. однократн. действ. положить; ше иллача ~ деза. Нужно положить там, где лежало.

ЮДИЛАР масд. от кадила; саьн чу­ра Мыть от угла.

ЮДИЛАР масд. от 1одила; цо ~ уларгда. То, что положено ею, будет лежать.

ЮДИЛИЙТА (1одулийт, 1оди- лийтар, 1одулийтаргда) понуд. от 1о- дила; ц1ена ~ деза оаркхош. Нужно чисто помыть тарелки.

ЮДИЛИЙТА (1одулийт, 1оди- лийтар, 1одулийтаргда) понуд. от 1о- дила; ~ деза ший метте. Нужно поло­жить на свое место.

ЮДОАККХАДАЛА (1одоаккхалу, 1одоаккхаделар, 1одоаккхалургда) потенц. от 1одаккха; - мег цуига сона т1ера дукъ. Возможно, он сумеет снять с меня это бремя.

ЮДОАККХА (1одаьккхар) прич. снимающий сверху; г1анд парта т1а- ра ~ дешархо. Ученик, снимающий стул с парты.

ЮДОАЛА (1одоалар) прич. слеза­ющий; гаьн т1ара ~ циск. Кошка, сле­зающая с дерева.

ЮДОАЛАДАЛА (1одоалалу, 1одо- аладелар,1одоалалургда)глаг. от 1одала; ~ мег тхо кема т1ара. Возможно, мы сможем сойти с парохода.

ЮДОАССАДАЙТА (1одоассадайт, 1одоассадайтар, 1одоассад айтаргда) понуд. от 1одоассаде; кемилгаш Раз­грузить лодки.

ЮДОАССАДАР масд. выгрузка, опустошение, разгрузка; сиха Быст­рая разгрузка.

ЮДОАССАДЕ (1одоассаду, 1одоас- садир,1одоассадаьд,1одоассадергда) глаг. опустошить, разгрузить, выгру­зить; 1омохкаргдоацаш Разгрузить, чтобы не рассыпать.

ЮДОАССАДУ (1одоассадер) прич. опустошающий; ц1а ~ болхлой. Ра­бочие, опустошающие дом.

ЮДОАХА 1 (1одоахар) прич. снима­ющий, раздевающий; кисеш ~ кхалсаг. Женщина, снимающая простыни.

ЮДОАХА 2 (1одоахар) прич. спу­скающий, срывающий, снимающий сверху; rla ~ мух. Ветер, срывающий листву с деревьев.

ЮДОАХАДАЛА1 Цодоахалу, 1одо- ахаделар, 1одоахалургда) потенц. от 1одаха2; барзкъаш шийна ~ мег уна- хочунга. Возможно, больной сможет сам снять свою одежду.

ЮДОАХАДАЛА2 (1одоахалу, 1одо- ахаделар, 1одоахалургда) потенц. от 1одаха 3; ~ мег сога шифонера т1ера кинижкаш. Возможно, я смогу снять с шифоньера книги.

ЮДОВЛА (1одовл, 1одайлар, 1о- дайннад, 1одовргда) глаг. субъект во мн. ч. однократн. действ, слезть; ~ лаьрхГа дий шо? Вы собираетесь слезть?

ЮДОВЛА прич. слезающие, спуска­ющиеся; фенкема т1ара ~ адам. Люди, спускающиеся с самолета.

ЮДОВЛАР масд. спуск; лоам т1а- ра Спуск с горы.

ЮДОВЛИЙТА (1одовлийт, 1одов- лийтар, 1одовлийтаргда) понуд. от 1одовла; сихха гаьн т1ара Быстро слезть с дерева.

ЮДОГ1А (1одог1,1одег1ар, 1одег1ад, 1одог1аргда) глаг. посадить, забить; за- галаш Забить колышки.

ЮДОГ1А (1одог1ар) прич. сажа­ющий, забивающий; б1оаг1ий ~ нах. Люди, вкапывающие столбы.

ЮДОГ1АДАЛА (1одог1алу, 1одог1- аделар, 1одог1алургда) потенц. от 1о- дог1а; цунга ~ мег загалаш. Возможно, у него получится забить колышки.

ЮДОГ1АР масд. от 1одог1а; зага­лаш Забивание колышков.

ЮДОГШЙТА (1одог1ийт, 1одог1- ийтар, 1одог1ийтаргда) понуд. от 1о- дог1а; ховчарга ~ деза б1оаг1ий. Надо специалистам забить столбики.

ЮДОДА1 (1ододар) прич. текущий; апар доацаш ~ хий харцахьа дерз. Те­кущая вне русла (желоба) вода сбива­ется с пути.

ЮДОДА2 (1ододар) прич. едущий, идущий; лохе ~ адам. Люди, идущие вниз.

ЮДОЖА (1одож, 1одежар, 1одежад, 1одожаргда) глаг. однократн. действ. упасть, выпасть; кортали ~ мег. Платок может упасть.

ЮДОЖА (1одожар) прич. пада­ющий; - rla. Падающие листья.

ЮДОЖАДАЙТА (1одожадайт, 1одо- жадайтар, 1одожадайтад, 1одожадай- таргда) понуд. от Годожаде; га оага- ярца rla Ронять листву, потрусив дерево.

ЮДОЖАДАР масд. от 1одожаде; тата деш Выронить с шумом.

ЮДОЖАДЕ (1одожаду, 1одожадир, 1одожадаьд, 1одожадергда) глаг. уро­нить, выронить; цаховш кизга Слу­чайно уронить зеркало.

ЮДОЖАДУ (1одожадер) прич. роня­ющий; кизга ~ саг. Человек, роняющий зеркало.

ЮДОЖАР масд. падение; хоза Красивое падение.

ЮДОЖИЙТА (1одожийт, 1одо- жийтар, 1одожийтаргда) понуд. от 1одожа; пела ~ дезац. Не дать упасть стакану.

ЮДОЛАДАЛА (1одолалу, 1одола- делар,1одоладеннад, 1одолалургда) глаг. двигаться, двинуться; сихаг1а ~ деза. Надо двигаться быстрее.

ЮДОЛАЛУ (1одолалур) прич. дви­гающийся; сихха ~ адам. Быстро дви­гающиеся люди.

ЮДОЛАДАЛИЙТА (1одоладолийт, 1одоладалийтар, 1одоладолийтаргда) понуд. от 1одоладала; ~ тхо. Дать нам пойти.

ЮДОССА(1одосс, 1одессар, 1одессад, Годоссаргда) глаг. высаживаться; цкъа файтона чура - деза вай. Нам надо сна­чала высадиться из фаэтона.

ЮДОССА (1одоссар) прич. высажи­вающийся; машена чура ~ нускал. Вы­саживающаяся из машины невеста.

ЮДОССАР масд. высадка, выход; файтона чура Высадка из фаэтона.

ЮДОССАДАЛА (1одоссалу, 1одосса- делар,1одоссалургда)глаг. от1одосса; тхоаш ~ мег тхо. Возможно, мы сами сможем высадиться.

ЮДОССИЙТА (1одоссийт, 1одос- сийтар, 1одоссийтаргда) понуд. от 1о- досса; ши сахьат даьлча Сойти через два часа.

ЮДОТТА (1одотт, 1одеттар, 1одеттад, 1одоттаргда) глаг. однократн. действ. налить; чхьаг1ар Налить вино.

ЮДОТТА (1одоттар) прич. налива­ющий; чхьаг1ар ~ бармен. Бармен, на­ливающий вино.

ЮДОТТАДАЛА (1одотталу, 1одот- таделар, 1одотталургда) потенц. от 1одотта; царна шоашка ~ мег чай. Воз­можно, они сами смогутт налить чай.

ЮДОТТАР масд. от 1одотта; кофе Наливать кофе.

ЮДОТТИЙТА (1одоттийт, 1одот- тийтар, 1одоттийтаргда,) понуд. от 1о- дотта; нускалга ~ мегаргда чай. Можно невесте налить чай.

ЮДОХАДАЙТА (1одохадайт, 1о- дохадайтар, 1одохадайтаргда) понуд. от 1одохаде; тиша ц1а Разрушить старый дом.

ЮДОХАДАЛА 1 (1одохалу, 1одоха- делар, Тодохалургда) глаг. от 1одаха укхаза г1олла ~ мег хий. Возможно, здесь вода сможет вытечь.

ЮДОХАДАЛА 2 (1одохалу, 1одоха- делар, 1одохалургда) глаг. от 1одаха4; укхаза г1олла ~ мег тхо. Возможно, мы сможем здесь пройти.

ЮДОХАДАЛА 3 (1одохалу, 1одоха- делар,1одохалургда)глаг. от1одохаде; ~ мег машенаца пенаш. Возможно, по­лучится разрушить стены при помощи машины.

ЮДОХАДАР масд. поломка; сиха Быстро поломать.

ЮДОХАДЕ (1одохаду, 1одохадир, 1одохадаьд,1одохадергда) глаг. сло­мать, разнести, разгромить; горинг Разрушить курятник.

ЮДОХАДУ (1одохадер) прич. лома­ющий; мелдаьр ~ саг. Человек, лома­ющий все, что сооружено.

ЮДОХЬАДАЛА (1одохьалу, 1одо- хьаделар, 1одохьалургда) потенц. от 1одахьа; ~ мег юхе мелдисар. Воз­можно, получится понести все, что осталось.

ЮДУВЛА (1одувл, 1одийлар, 1о- дийннад, 1одувргда) глаг. субъект во мн. ч. многократн. действ, слезать, сходить; лоаме т1ара Слезать с лест­ницы.

ЮДУВЛА (1одувлараш) прич. слеза­ющие; бурчолга т1ара ~ бераш. Слеза­ющие с качелей дети.

ЮДУВЛАР масд. спуск; ~ сиха дар. Спуск был спешным.

ЮДУВЛИЙТА (1одувлийт, 1одув- лийтар, 1одувлийтаргда) понуд. от 1о- дувла; ~ деза лакхера. Нужно слезать с высоты.

ЮДУВТТЙЙТА 1 (1одувттийт, 1о- дувттийтар, 1одувттийтаргда) понуд. от 1одувтта'; ханнахьа ~ деза чай. Нужно наливать чай своевременно.

ЮДУВТТАР 1 масд. от 1одётта мерза хий Наливать лимонад.

ЮДУВША (1одувш, 1одийшар, 1одийшад, 1одувшаргда) глаг. мно­гократн. действ, лечь, ложиться; хьалххе Лечь пораньше.

ЮДУВША (1одувшараш) прич. ло­жащиеся; ~ бераш. Ложащиеся спать дети.

ЮДУВШАДАЛА (1одувшалу, 1одув- шаделар, 1одувшалургда) потенц. от 1одувша; ~ мег шо цу ц1аг1а. Возможно, вы сможете лечь в этом доме.

ЮДУВШАР масд. от 1одувша; ат- та Ложиться поудобнее.

ЮДУВШИЙТА (1одувшийт, 1одув- шийтар, 1одувшийтаргда) понуд. от 1одувша; дивана т1а ~ деза. Надо лечь на диван.

ЮДУЖА (1одужар) прич. ложа­щийся, укладывающийся; - адам гургалца сомадаккха. Поднять укла­дывающихся людей звонком.

ЮДУЖАДАЙТА (1одужадайт, 1оду- жадайтар, 1одужадайтаргда) понуд. от 1одужаде; бер ~ деза. Нужно уложить ребенка.

ЮДУЖАДАЛА (Годужалу, 1оду- жаделар, 1одужалургда) потенц. от 1одижа; сога ~ мег бер. Возможно, я смогу уложить ребенка.

ЮДУЖАДАР масд. укладывание; к1аьдача Укладывание на мягком месте.

ЮДУЖАДЕ (1одужаду, 1одужадир, 1одужадаьд, 1одужадергда) глаг. уло­жить; бер ~ йоалл нана. Мать собира­ется уложить ребенка.

ЮДУЖАДУ (1одужадер) прич. укла­дывающий; бер ~ кхалсаг. Женщина, укладывающая ребенка.

ЮДУЛА (1одулар) прич. кладущий; йовлакх ~ кхалсаг. Женщина, кла­дущая платок.

ЮДУЛАДАЛА 1 (1одулалу, 1оду- ладелар, 1одулалургда) потенц. от 1о- дила; помыть; ~ мег кораш. Возможно, получится помыть окна.

ЮДУЛАДАЛА 2 (1одулалу, 1оду- ладелар, 1одулалургда) потенц. от 1о- дила; ший меттиге ~ мег цунга дисар. Возможно, он сумеет положить остаток на свое место.

ЮИЙДАЙТА(1оийдайт, 1оийдайтар, 1оийдайтаргда) понуд. от 1оийде; - деза т1ормеш. Нужно принять сумки.

ЮИЙДАР масд. прием; лакхера Прием сверху.

ЮИЙДЕ (1оийду, 1оийдир, 1оий- даьд, 1оийдергда) глаг. многократн. действ, снимать сверху, принимать сверху; лакхера т1ой Снимать камни сверху.

ЮИЙДУ (1оийдер) прич. снима­ющий (сверху); комода т1ара оар- кхош- бер. Ребенок, снимающий с комода тарелки.

ЮКАГДАЙТА (1окагдайт 1окаг- дайтар, 1окагдайтаргда) понуд. от 1о- кагде; ~ мегаргда улг. Можно поломать доску.

ЮКАГДАР масд. обламывание, по­ломка, разлом; улг сиха Спешный разлом доски.

ЮКАГДЕ (ее, бе, ё) (1окагду, 1о- кагдир, 1окагдаьд, 1окагдергда^ глаг. обломать, поломать; юкъег1олла По­ломать посередине.

ЮКАГДУ (1окагдер) прич. обла­мывающий, ломающий; хенаш ~ мух. Ветер, ломающий бревна.

ЮКАДА (1окад, 1окадар, 1окадад, Гокадаргда) глаг. ныть, жаловаться; сона ~ йоалл из. Она собирается мне жаловаться.

ЮКАДА (1окадар) прич. жалу­ющийся; ноющий; ~ кхалсаг. Жалу­ющаяся женщина.

ЮКАДАР масд. нытье, жалоба; причитания; дилла Бесконечные жалобы.

ЮКАРЧА (1окарч, 1окерчар, 1о- керчад, Гокарчаргда) глаг. однократн. действ, поваляться; ~ дагадехар цунна. Ему вздумалось поваляться.

ЮКАРЧА (1окарчар) прич. валяю­щийся, покатившийся; ~ бургац. По­катившийся мяч.

ЮКАРЧАР масд. валяние, скаты­вание; лохе Скатывание вниз.

ЮКАРЧИЙТА (1окорчийт, 1окар- чийтар, 1окорчийтаргда) понуд. от 1о- карча; ~ веза. Дать поваляться.

ЮКЕРЧА (1окерч, 1окийрчар, 1о- кийрчад, 1окерчаргда) глаг. много­кратн. действ, валяться; демийла Поваляться в пыли.

ЮКЕРЧА (1окерчар) прич. валя­ющийся, скатывающийся; г1омар т1а ~ циск. Кошка, валяющаяся на песке.

ЮКЕРЧАР масд. от 1окерча; масса- за Постоянно валяться.

ЮКЕРЧИЙТА (1окерчийт, 1окер- чийтар, 1окерчийтад, 1окерчийтаргда) понуд. от 1окерча; ~ везац. Не надо ва­ляться.

ЮКОДАДАЛА (1окодалу, 1окода- делар, 1окодалургда) глаг. от 1окада; нанна ~ мег бер. Возможно, ребенок станет жаловаться матери.

ЮКОРЧАДАЛА (1окорчалу, 1окор- чаделар, 1окорчалургда) глпг. от 1окар- ча; т1аьдача ~ тарлу. Может скатиться на мокрое место.

ЮКХАХЬА (1окхухь, 1окхихьар, 1окхихьад, 1окхухьаргда) глаг. много­кратн. действ, носить вниз, сносить; кхерий Сносить вниз камни.

ЮКХАХЬАР масд. спуск; кхерий Спуск камней.

ЮКХАХЬИЙТА (1окхухьийт, Io- кхахьийтар, 1окхухьийтаргда) понуд. от 1окхахьа; хица Уносить водой.

ГОКХАЧА (1окхоач, Гокхаьчар, 1ок- хаьчад, Гокхоачаргда) глаг. дойти, до­ехать, добраться; сихха - веза са. Мне нужно срочно доехать.

ЮКХАЧАР масд. прибытие; хан- нахьа Своевременное прибытие.

ЮКХАЧИЙТА (1окхоачийт, 1о- кхачийтар, 1окхоачийтаргда) понуд. от 1окхача; сихха Быстро добраться.

ЮКХЕТА (1окхет, 1окхийтар, 1о- кхийттад, 1окхетаргда) глаг. упасть; тхов т1ара Упасть с крыши.

ЮКХЕТА (1окхетар) прич. пада­ющий; ~ пела. Падающий стакан.

ЮКХЕТАР1 масд. падение; ~ ч1оаг1а хилаизар. Падение было несильным.

ЮКХЕТАР2 сущ. д (только в ед. ч.), -о, -ца падение; цаховш Случайное падение.

ЮКХЕТИЙТА Цокхетийт, 1о- кхетийтар, 1окхетийтаргда) понуд. от 1окхета; ингале салтелг Уронить фарфорового солдатика.

ЮКХОАЧА (1окхоачар) прич. дохо­дящий, доезжающий, добирающийся; ~ новкъост. Добирающийся друг.

ЮКХОВДА (1окховд, 1окхайдар, Гокхайдад, 1окховдаргда) глаг. одно- кратн. действ, протянуть руку вниз; каьхат хьалъэца Дотянуться, чтобы взять бумагу.

ЮКХОВДА (1окховдар) прич. про­тягивающий руку; ~ саг. Человек, про­тягивающий руку.

ЮКХОВДАДАЛА (Гокховдалу, 1о- кховдаделар, 1окховдалургда) глаг. от 1окховда; - мег тхо. Возможно, у нас получится дотянуться.

ЮКХОВДАР масд. протягивание; энжи Грубое протягивание руки.

ЮКХОВДИЙТА (1окховдийт, 1о- кховдийтар, 1окховдийтаргда) понуд. от 1окховда; сиха ца луш Протянуть руку, не торопясь.

ЮКХОССА (Iokxocc, 1окхессар, Io- кхессад, 1окхоссаргда)глаг. сбросить; - йиш яц маькх. Нельзя бросать хлеб.

ЮКХОССАДАЛА1 (1окхоссалу, 1о- кхоссаделар, 1окхоссалургда) потенц. от 1окхосса ~ мег цунга шийна т1а- латта дукъ. Наверно, он сможет сбро­сить с себя ярмо.

ЮКХОССАДАЛА 2 (1окхоссалу, 1окхоссаделар, 1окхоссалургда) ханд. спрыгнуть; сиха ~ мег. Вероятно, по­лучится быстро спрыгнуть.

ЮКХОССАДАЛА1 (1окхоссалу, 1о- кхоссаделар, 1окхоссалургда) потенц. от 1окхосса; ~ мег сога гали ворда т1ара. Возможно, я смогу сбросить мешок с телеги.

ЮКХОССАДАЛА 2 (1окхоссалу, 1окхоссаделар, 1окхоссаденнад, 1о- кхоссалургда) глаг. спрыгнуть; трапа т1ера Спрыгнуть с трапа.

ЮКХОССАДАЛАР масд. прыжок, спрыгивание; парашютаца Прыжок с парашютом.

ЮКХОССАДАЛИЙТА (1окхосса- долийт, 1окхоссадалийтар, 1окхосса- долийтаргда) понуд. от 1окхоссадала; ше Спрыгнуть самому.

ЮКХОССАР масд. сбрасывание; ца эшар Сбрасывание ненужного.

ЮКХОССАЛУ (1окхоссалур) прич. спрыгивающий; ~ иекдерхо. Спрыги­вающий пловец.

ЮКХОССИЙТА (1окхоссийт, 1о- кхоссийтар, 1окхоссийтаргда) понуд. от 1окхосса; кира Сбросить груз.

ЮКХУВДА (1окхувд, 1окхийдар, 1окхийдад, 1окхувдаргда) глаг. мно­гократн. действ, протягивать руку вниз; даиман Всегда протягивать руку вниз.

ЮКХУВДА (1окхувдар) прич. про­тягивающийся вниз; ~ кулг. Рука, про­тягивающаяся вниз.

ЮКХУВДАР масд. от 1окхувда; ~ хала дац цунна. Ему не трудно про­тягивать руку вниз.

ЮКХУВДИЙТА (1окхувдийт, 1окхувдийтар, 1окхувдийтаргда) понуд. от 1окхувда; каст-каста Почаще про­тягивать руку вниз.

ЮКХУХЬА (1окхухьар) прич. при­носящий вниз; кхерий ~ хий. Вода, уно­сящая камни.

ЮК1АЛДАККХА (1ок1алдоаккх, 1ок1алдаьккхар, 1ок1алдаьккхад, 1о- к1алдоаккхаргда) глаг. объект в ед. ч. однократн. действ, спустить, понести вниз; ца1 ~ деза. Один надо спустить вниз.

ЮК1АЛДАККХАР масд. от 1ок1ал- даккха; - атта хул. Спуск вниз легко удается.

ЮК1АЛДАККХИЙТА (1ок1алдоак- кхийт, 1ок1алдаккхийтар, 1ок1алдоак- кхийтаргда) понуд. от 1ок1алдаккха; - мегаргда истол. Можно спустить стол.

ЮК1АЛДАЛА (1ок1алдоал, 1ок1ал- даьлар, 1ок1алдаьннад, 1ок1алдаргда) глаг. субъект в ед. ч. однократн. действ, спуститься; ~ доахк тхо. Мы хотим спуститься.

ЮК1АЛДАЛАР масд. от 1ок1алдала; ~ атта хулар. Спуститься бывало не сложно.

ЮК1АЛДАЛИЙТА (1ок1алдоалийт, 1ок1алдалийтар, 1ок1алдоалийтаргда) понуд. от 1ок1алдала; ~ деза гаьн т1ара. Нужно дать спуститься с дерева.

ЮК1АЛДАХА(1ок1алдоах, 1ок1ал- даьхар, 1ок1алдаьхад, 1ок1алдоахаргда) глаг. объект во мн. ч. многократн. действ, спускать, нести вниз; ~ мо- гаргдий хьона т1ормеш? Ты сможешь спустить сумки вниз?

ЮК1АЛДАХАР масд. от 1ок1алдаха; ~ каст-каста хулар. Спускать приходи­лось частенько.

ЮК1АЛДАХИЙТА (1ок1алдоахийт, 1ок1алдахийтар, 1ок1алдоахийтаргда) понуд. от 1ок1алдаха; ~ йиш яц деза тГормеш. Нельзя носить вниз тяжелые сумки.

ЮК1АЛДОАККХА (1ок1алдоак- кхар) прич. спускающий, опускающий вниз; дезаг1дар ~ г1онча. Помощник, спускающий самое тяжелое.

ЮК1АЛДОАККХАДАЛА (1ок1а-

лдоаккхалу, 1ок1алдоаккхаделар, 1ок1алдоаккхалургда) глаг. от 1ок1ал- даккха; ~ мег тускар. Возможно, по­лучится спустить корзину.

ЮК1АЛДОАЛА (1ок1алдоалар) прич. спускающийся; гувна ~ тоатолг. Родничок, спускающийся под горку.

ЮК1АЛДОАЛАДАЛА (1ок1алдоа- лалу, 1ок1алдоаладелар, 1ок1алдоала- лургда) глаг. от 1ок1алдала; ~ мег адам. Возможно, люди сумеют спу­ститься.

ЮК1АЛДОАХА (1ок1алдоахар) прич. спускающий; тхо ~ машен. Ма­шина, спускающая нас.

ЮК1АЛДОАХАДАЛА (1ок1алдоа- халу,1ок1алдоахаделар,1ок1алдоаха- лургда) потенц. от 1ок1алдаха; - мег дерригаш. Возможно, получится спу­стить все.

ЮК1АЛДОВЛА (1ок1алдовл, 1ок1- алдайлар, 1ок1алдайннад, 1ок1алдов- ргда) глаг. субъект во мн. ч. однократн. действ, спуститься; ~ мегаш да тхо. Мы можем спуститься.

ЮК1АЛДОВЛА прич. спуска­ющиеся; ~ бераш. Спускающиеся дети.

ЮК1АЛДОВЛАР масд. спуск; ~ чакх- даьлар. Спуск закончился.

ЮК1АЛДОВЛИЙТА (1ок1алдов- лийт, 1ок1алдовлийтар, 1ок1алдов- лийтаргда) понуд. от 1ок1алдовла; ~ де- заргда шо. Придется вам спуститься.

ЮК1АЛДУВЛА (1ок1алдувл, 1ок1ал- дийлар, 1ок1алдийннад, 1ок1алдувргда) глаг. субъект во мн. ч. многократн. действ, спускаться; ~ Гемадац тхо. Мы не привыкли спускаться.

ЮК1АЛДУВЛА (1ок1алдувлар) прич. спускающийся; гув т1ара ~ хий. Вода, спускающаяся с холма.

ЮК1АЛДУВЛАР масд. спуск; ~ хала дац. Спуск не труден.

ЮК1АЛДУВЛИЙТА (1ок1алдув- лийт, 1ок1алдувлийтар, 1ок1алдувлий- таргда) понуд. от 1ок1алдувла; шоай aprlax ~ деза. Нужно спускаться по очереди.

ЮЛАКХА (1олокх, 1олекхар, 1о- лекхад, 1олокхаргда) глаг. однократн. действ, смотреть вниз; о б1аргаш ~ мегаргда. Надо смотреть под ноги.

ЮЛАКХАР масд. от 1олакха; каст- каста ~ деза. Надо смотреть почаще вниз.

ЮЛАЛЛА (1олоалл, 1олаьллар, 1олаьллад, 1олоалларгда) глаг. одно­кратн. действ, погнать; машен сиха Быстро погнать машину.

ЮЛАЛЛАР масд. от 1олалла; ~ в1аш- т1ехьдаьлар. Погнать вниз удалось.

ЮЛАЛЛИЙТА (1олоаллийт, 1олал- лийтар, 1олоаллийтаргда) понуд. от 1олалла; кемилг сиха Быстро погнать парусник.

ЮЛАХКА (1олоахк, 1олаьхкар, 1о- лаьхкад, 1олоахкаргда) глаг. объект во мн. ч. однократн. действ, погнать; шорттига Потихоньку погнать.

ЮЛАХКАР масд. от 1олахка; хан- нахьа Своевременный отгон.

ЮЛАХКИЙТА (1олоахкийт, 1олах- кийтар, 1олоахкийтаргда) понуд. от 1олахка; кхыча мехка Отогнать за границу.

ЮЛЕГА (1олег, 1олийгар, 1олийгад, 1олегаргда) глаг. многократн. действ. падать; rla - доладеннад. Листья на­чали падать.

ЮЛЕГА (1олегар) прич. падающий; ~ лай чоалпаш. Падающие хлопья снега.

ЮЛЕГАДАЙТА (1олегадайт, 1оле- гадайтар, 1олегадайтаргда) понуд. от 1олегаде; наькъа юккъе ~ дезац. Не надо ронять посреди дороги.

ЮЛЕГАДАР масд. от 1олегаде; ло1ам боацаш Ронять поневоле.

ЮЛЕГАДЕ (ее, бе, е) (1олегаду, 1олегадир, 1олегадаьд, 1олегадергда) глаг. ронять; каьхаташ Выронить бумаги.

ЮЛЕГАДУ (1олегадер) прич. ро­няющий; бе мел кхаьчар ~ к1аьнк.

Мальчик, роняющий все, что не по­падется под руки.

ЮЛЕГАР масд. падение; каст-ка- ста Частое падение.

ЮЛЕГИЙТА(1олегийт, 1олегийтар, 1олегийтаргда) понуд. от 1олега; ~ йиш яц къоаламаш. Уберечь карандаши от падения.

ЮЛЕКХА (1олекх, 1олийкхар, 1о- лийкхад, 1олекхаргда) глаг. много­кратн. действ, смотреть вниз; б1ар- гаш ~ деза. Нужно смотреть вниз.

ЮЛЕКХА (1олекхар) прич. смо­трящий вниз, под ноги; б1аргаш - саг. Человек, смотрящий себе под ноги.

ЮЛЕКХАР масд. от 1олекха; <> бГаргаш ~ дика да. Быть внима­тельным- хорошо.

ЮЛЕКХИЙТА (1олекхийт, 1олек- хийтар, 1олекхийтаргда) понуд. от 1о- лекха; когашта к1алха ~ деза б1аргаш. Нужно смотреть себе под ноги.

ЮЛЕЛХАДАЙТА (1олелхадайт, 1о- лелхадайтар, 1олелхадайтаргда) понуд. от 1олелхаде; гувна к1ала ~ деза дис- араш. Нужно оставшихся отогнать под горку.

ЮЛЕЛХАДАР масд. от 1олелхаде; доахан Отгон коров.

ЮЛЕЛХАДЕ (Голелхаду, 1олел- хадир, 1олелхадаьд, 1олелхадергда) глаг. отогнать, отгонять; хьу йолча- хьа ~ деза. Нужно отогнать к лесу.

ЮЛЕЛХАДУ (1олелхадер) прич. отгоняющий; тхо ~ ц1ог1а унзара дар. Крик, отгоняющий нас, был ужасным.

ЮЛЕХКА (1олехк, 1олийхкар, 1о- лийхкад, 1олехкаргда) глаг. много­кратн. действ, отгонять; цу oarlo- рахьа Отгонять в ту сторону.

ЮЛЕХКА (1олехкар) прич. отгоня­ющий; ангарашка фекемаш ~ летчик. Летчик, отгоняющий самолеты в ан­гары.

ЮЛЕХКАР масд. отгон; 1ул Отгон скота.

ЮЛЕХКАДАЛА (1олехкалу, 1олех- каделар, 1олехкалургда) потенц. от 1олехка; ~ мег уж цунга. Возможно, он сумеет их отгонять.

ЮЛЕХКИЙТА (1олехкийт, 1олех- кийтар, 1олехкийтаргда) понуд. от 1о- лехка; денна ~ деза. Нужно отгонять ежедневно.

ЮЛОАЛЛА (1олоаллар) прич. про­гоняющий; 1ул ~ г1окказ. Пастух, от­гоняющий стадо.

ЮЛОАЛЛАДАЛА (1олоаллалу, 1олоалладелар,1олоаллалургда) по­тенц. от 1олалла; из ~ могаргда. Его получится прогнать.

ЮЛОАХКА (1олоахкар) прич. го­нящий; жа дажа ~ 1у. Пастух, гонящий пастись овец.

ЮЛОАХКАДАЛА (1олоахкалу, 1о- лоахкаделар, 1олоахкалургда) потенц. от 1олахка; доахан ~ мег цунга. Воз­можно, он сможет отогнать коров.

ЮЛОВЖА (1оловж, 1олайжар, 1о- лайжад, 1оловжаргда) глаг. подсколь- знуться, соскользнуть; ~ тарлу хьо. Ты можешь подскользнуться.

ЮЛОВЖА (1оловжар) прич. под- скальзывающийся, скользящий, со­скальзывающий; ша т1а ~ хоккеист. Хоккеист, скользящий по льду.

ЮЛОВЖАР масд. скольжение; каст-каста Частое скольжение.

ЮЛОВЖИЙТА (1оловжийт, 1олов- жийтар, 1оловжийтаргда) понуд. от 1оловжа; ~ везац. Не давать подскольз­нуться.

ЮЛОВЗА (1оловз, 1олайзар, 1о- лайзад, 1оловзаргда) глаг. однократн. действ, ступить, шагнуть; поставить ногу; ког ~ моттиг яц. Негде ступить ногой.

ЮЛОВЗА (1оловзар) прич. ступа­ющий; безза ког ~ наькъахо. Тяжело ступающий путник.

ЮЛОВЗИЙТА (1оловзийт, 1олов- зийтар, 1оловзийтаргба) понуд. от 1о- ловза; ког уккхаза ~ беза. Нужно по­ставить здесь ногу.

ЮЛОКХА (1олокхар) прич. смо­трящий вниз, внимательный; <> б1ар- гаш ~ саг 1овожаргвац. Смотрящий внимательно человек не упадет.

ЮЛОКХАДАЛА (1олокхалу, 1оло- кхаделар, 1олокхалургда) глаг. от 1о- лакха; б1аргаш ~ мег. Возможно вни­мательно смотреть под ноги.

ЮЛОХДАЙТА (1олохдайт, 1олох- дайтар, 1олохдайтаргда) понуд. от 1о- лохде; маьхаш Снизить цены.

ЮЛОХДАЛА(1олохлу, 1олохделар, 1олохденнад, 1олохлургда) глаг. опу­ститься, присесть, снизиться; ~ мег хий. Уровень воды может снизиться.

ЮЛОХДАЛАР масд. от 1олохде; - новкъахургдацар-кх вайна. Нам не

помешало бы присесть.

ЮЛОХДАЛИЙТА (1олохдолийт, 1олохдалийтар, 1олохдолийтаргда) понуд. от 1олохдала; 1ам чура хий ~ деза. Нужно дать снизиться уровню воды в пруду.

ЮЛОХДАР масд. снижение; феке- ма ~ бакъахьа хийтар летчика. Летчик посчитал уместным снижение само­лета.

ЮЛОХДЕ (ее, бе, е) (1олохду, 1о- лохдир, 1олохдаьд, 1олохдергда) глаг. опустить, снизить; улг Снизить доску.

ЮЛОХДУ (1олохдер) прич. опу­скающий, снижающий; гата ~ саг. Человек, опускающий тент.

ЮЛОХЛУ (1олохлур) прич. снижаю­щийся, опускающийся, приседающий; дивана т1а - хьаыиа. Приседающий на диван гость.

ЮЛУВЗА (1олувз, 1олийзар, 1о- лийзаб, 1олувзаргба) глаг. многократн. действ, ступать, шагать; нийсса ~ ког. Ровно ступать ногой.

ЮЛУВЗА (1олувзар) прич. ступа­ющий; шорттига ког ~ саг. Человек, осторожно ступающий ногой.

ЮЛУВЗАБАЛА (1олувзалу, 1олув- забелар, 1олувзалургба) потенц. от 1о- лувза; ~ мег унахочунга ког. Возможно, больной сможет ступать ногой.

ЮЛУВЗАР масд. поступь; кура ког~. Величавая поступь.

ЮЛУВЗИЙТА (Голувзийт, 1олув- зийтар, 1олувзийтаргба) понуд. от 1о- лувза; ~ мегаргбац лозабаь ког. Нельзя наступать на больную ногу.

ЮМАДАЙТА (1омадайт, 1ома- дайтар, 1омадайтаргда) понуд. от1о- маде; ~ деза Къор1а. Нужно выучить Коран.

ЮМАДАЛА (1омалу, 1омаделар, 1о- маденнад, 1омалургда) глаг. научиться; х1амаш тега Научиться шить.

ЮМАДАЛАР масд. освоение, об­учение; деша а язде а Обучение гра­мотности.

ЮМАДАЛИЙТА (Гомадолийт, 1о- мадалийтар, 1омадолийтаргда) понуд. от 1омадала; даа х1ама де Научиться готовить еду.

ЮМАДАР масд. изучение, обу­чение, дрессировка, освоение, учение; Къор1а ~ накъадаргда хьона. Изучение Корана тебе пригодится.

ЮМАДАЬ прил. выученный, вы­зубренный, освоенный; дика ~ дувцар. Хорошо выученный рассказ.

ЮМАДЕ (ее, бе, е) (1омаду, 1омадир, 1омадаьд, 1омадергда) глаг. обучить, научить, дрессировать, освоить, изу­чить, учить; бераш - сатем хила беза. Нужно терпение, чтобы учить детей.

ЮМАДУ (1омадер) прич. обучающий, дрессирующий; язде ~ хьехархо. Учи­тель, обучающий письму.

ЮМАЛУ (1омалур) прич. обуча­ющийся, дрессирующийся, осваива­ющийся; атта ~ дийнат. Легко дресси­рующееся животное.

ЮМАХКА (1омахк, 1омехкар, 1о- мехкад, 1омахкаргда) глаг. вылиться, разлиться; шура ~ мегаш я. Молоко может пролиться.

ЮМАХКА (1омахкар) прич. раз­ливающийся, выливающийся; ~ чай. Проливающийся чай.

ЮМАХКАР масд. разливание, про­ливание; каст-каста хий Частое про­ливание воды.

ЮМАХКИЙТА (1омохкийт, 1омах- кийтар, 1омохкийтаргда) понуд. от 1о- махка; цаховш Случайно пролить.

ЮМОХКАДАЙТА (1омохкадайт, Гомохкадайтар, 1омохкадайтаргда) понуд. от 1омохкаде; совдаьннар Вылить излишки.

ЮМОХКАДАР масд. пролитие, про­ливание; генарий даьтта Пролить

подсолнечное масло.

ЮМОХКАДЕ (бе, е) (1омохкаду, 1омохкадир, 1омохкадаьд, 1омохка- дергда) глаг. разлить, пролить, вылить; д1айха хий Пролить горячую воду.

ЮМОХКАДУ (1омохкадер) прич. проливающий; хий - бер. Ребенок, проливающий воду.

I0HTIA3 сущ. я (только в ед. ч.), -о, -аца девясил лекарственный; ~ дарбане буц я. Девясил лекарственный - ле­чебная трава.

100АЛА (1ооалар) прич. говорящий сверху; ~ саг. Человек, говорящий сверху.

ЮОАЛАДАЛА (1ооалалу, 1ооала- делар, 1ооалалургда) потенц. от 1оъала; сога ~ мег из. Возможно, я смогу это сказать вниз.

ЮОАТА (1ооатар) прич. дробящий; т1о ~ машен. Машина, дробящая ка­мень.

ЮОАТАДАЛА (1ооаталу, 1ооата- делар, 1ооаталургда) потенц. от 1оъата; ~ мег дулх. Может быть получится на­рубить мясо.

100АХА (Iooaxap) прич. вспахива­ющий; укхазара денз лаьтта ~ ахархо.

Пахарь, пашущий отсюда.

ЮОАХАДАЛА (1ооахалу, Iooaxa- делар, 1ооахалургда) потенц. от 1оъаха; лаьтта - мег цунга. Возможно, он су­меет пропахать землю.

100АЧА (1ооачар) прич. измель­чающий, дробящий; жаг1а ~ оатхал. Агрегат, измельчающий щебень.

ЮОАЧАДАЛА (1ооачалу, 1ооача- делар, 1ооачалургда) потенц. от 1о- ъача; атта ~ мег из. Возможно, оно легко раздробится.

ЮОВТТАДАЙТА (1оовттадайт, 1о- овттадайтар, Тоовттадайтаргда) понуд.

от 1оовттаде; ц1енача Поставить там, где чисто.

ЮОВТТАДАР масд. от 1оовттаде; г1андаш нийсса Правильная расста­новка стульев.

ЮОВТТАДЕ (1оовттаду, 1оовттадир, 1оовттадаьд,1оовттадергда)глаг. по­ставить, построить; доагг1ача По­ставить где положено.

ЮОВТТАДУ (1оовттадер) прич. ста­вящий; г1андаш ~ нах. Люди, ставящие стулья.

ЮОЗА (1ооз, 1оэзар, 1оэзад, 1о- озаргда) глаг. потянуть вниз; муш ~ беза. Канат нужно потянуть вниз.

ЮОЗА (1оозар) прич. потягивающий вниз, тянущий вниз; муш ~ низанча. Силач, потягивающий канат.

ЮОЗАДАЛА (1оозалу, 1оозаделар, 1оозалургда) потенц. от 1ооза; - мег сога т1ехкар. Возможно, я смогу по­тянуть ремень вниз.

ЮОЗАР масд. потягивание вниз; энжи Грубое потягивание вниз.

ЮОЗИЙТА (1оозийт, 1оозийтар, 1оозийтаргда) понуд. от 1ооза; з1ама- г1бола муш ~ беза. Нужно потянуть меньший канат вниз.

ЮОЛЛА (1оолл, 1оэллар, Гоэллад, Гоолларгда) глаг. однократн. действ. повесить, свесить; нийсса Повесить ровно.

ЮОЛЛА (1ооллар) прич. вешающий; корсамах ловзорг ~ Пордади. Дед

Мороз, вешающий игрушку на елку.

ЮОЛЛАРмасд. вешание; ловзорг-. Вешание игрушки.

ЮОЛЛАДАЛА 1 (1ооллалу, 1оол- ладелар, 1ооллалургда) потенц. от 1оолла; сога ~ мег гата. Возможно, я сумею повесить полотенце.

ЮОЛЛАДАЛА2 (1ооллалу, 1оолла- делар, 1оолладеннад, Гооллалургда) глаг. свиснуть, отвиснуть, повиснуть; пенкаьхат ~ мегаш да. Обои могут от­виснуть.

ЮОЛЛАДАЛИЙТА (Гоолладолийт, 1оолладалийтар, Гоолладалийтад, 1оол- ладолийтаргда) понуд. от 1оолладала2; ~ мегаргда, новкъа деце. Можно дать отвиснуть, если не мешает.

ЮОЛЛАДАЛАР масд. нависание, отвисание; геттара Сильное отви­сание.

ЮОЛЛАЛУ (1ооллалур) прич. отви­сающий, нависающий; ~ каьхата ч1е- гилг. Отвисающий клочок бумаги.

ЮОЛЛИЙТА (1ооллийт, 1ооллийтар, 1ооллийтаргда) понуд. от 1оолла; б1оа- rlax ~ еза байракх. Нужно повесить флаг на столб.

ЮОТТА (Ioott, 1оэттар, 1оэттад, 1ооттаргда) глаг. однократн. действ. стать; нийсса Стать ровно.

ЮОТТА (1ооттар) прич. становя­щийся; нийса ~ салте. Солдат, стано­вящийся ровно.

ЮОТТАДАЙТА (1ооттадайт, 1оот- тадайтар, 1ооттадайтаргда) понуд. от 1ооттаде; г1андаш нийсса ~ деза де- шархошка. Нужно учащимся ровно поставить стулья.

ЮОТТАДАЛА (1оотталу, 1оотта- делар, 1оотталургда) потенц. от 1оотта; нийса ~ мег истол. Наверное, получится ровно поставить стул.

ЮОТТАДАР масд. постановка, установка; доаггГача Установка в положенном месте.

ЮОТТАДЕ (ее, бе, е) (1ооттаду, 1оот- тадир, 1ооттадаьд, 1ооттадергда^ глаг. поставить; сахьат ший меттиге По­ставить часы на место.

ЮОТТАДУ (1ооттадер) прич ста­вящий; г1анд ший меттиге ~ саг. Че­ловек, ставящий стул на место.

ЮОТТАР масд. стойка; хоза Кра­сивая стойка.

ЮОТТИЙТА (1ооттийт, 1ооттийтар, 1ооттийтаргда) понуд. от1оотта; цига ~ мегаргва. Можно стать там.

ЮОХКА (Iooxk, 1оэхкар, 1оэхкад, 1оохкаргда) глаг. многократн. действ. вешать; барзкъаш ишкапа чу По­весить одежду в шкаф.

ЮОХКА (1оохкар) прич. вешающий; к1адаш - йо1. Девушка, вешающая шторы.

ЮОХКАР масд. вешание; мутакаш хоза Красиво развесить твердые игрушки.

ЮОХКАДАЛА (1оохкалу, 1оохка- делар, Гоохкалургда) глаг. от 1оохка; кисеш ~ мег йиткъача тПийргах. Воз­можно, получится повесить белье на тонкую веревку.

ЮОХКИЙТА(1оохкийт,1оохкийтар, 1оохкийтаргда) понуд. от 1оохка; хьачу- воаллача ~ сурташ. Повесить картины у входа.

ЮСАТТА (Iocott, 1осеттар, 1о- сеттад, 1осоттаргда) глаг. прогнуться, согнуться; дозалах Прогнуться под тяжестью.

ЮСАТТАР масд. нагибание; ~ хул. Получается нагнуться.

ЮСАТТИЙТА (1осоттийт, 1осат- тийтар, 1осоттийтаргда) понуд. от 1осатта; га ~ еза. Дать ветви про­гнуться.

ЮСОТТА (1осоттар) прич. нагиба­ющийся, нагинающийся; зарядка е ~ саг. Человек, нагинающийся во время зарядки.

ЮСОТТАДАЛА1 (1осотталу, Iocot- таделар, 1осотталургда) глаг. от 1о- сатта; ~ мегаш да ц1енош. Дом может накрениться.

ЮСОТТАДАЛА2 (1осотталу, Iocot- таделар, 1осоттаденнад, 1осотталургда) глаг. согнуться, прогнуться; бада т1ара аынк ~ мегаш да. Кровельное железо может прогнуться.

ЮСОТТАДАР масд. от 1осоттаде; саьргаш Сгиб проволочного пучка.

ЮСОТТАДЕ (ее, бе, е) (1осоттаду, 1осоттадир, 1осоттадаьд,1осоттадергда) глаг. согнуть; листах аыик ~ мага. Смочь согнуть листовое железо.

ЮСОТТАДУ (1осоттадер) прич. сги­бающий; аынк ~ низанча. Сгибающий железо силач.

ЮСОТТАЛУ (1осотталур) прич. сгибающийся, гнущийся; ~ аьшк. Гну­щееся железо.

ЮТАБА (1отаб, 1отебар, 1отебад, 1отабаргда) глаг. спрятаться, прита­иться, пригнуться; зурвгдоацаш Пригнуться, чтобы не заметили.

ЮТАБА (1отобар) прич. притаива­ющийся, крадущийся; ~ циск. Краду­щийся кот.

ЮТАБАР масд. от 1отаба; ~ новкъа- хургдацар хьона. Тебе не мешало бы пригнуться.

ЮТАБИЙТА (1отабийт, 1отабийтар, 1отабийтаргда) понуд. от 1отаба; мел эш ~ деза тхо. Нужно нам по возмож­ности пригнуться.

ЮТАКХА (Iotokx, 1отекхар, 1о- текхад, 1отокхаргда) глаг. однократн. действ, сползти; кхера 1оакъа ~ мегаш я. Каменная плита может сползти вниз.

ЮТЕКХА (1отекхар) прич. сполза­ющий; ~ к1увс. Сползающий ковер.

ЮТАКХАР масд. от 1отакха; лаьт­та Оползень.

60 Заказ № 1S5

ЮТАКХИЙТА (1отокхийт, 1ота- кхийтар 1отокхийтаргда) понуд. от 1отакха; кора к1ада ~ йиш яц. Нельзя допустить, чтобы занавеска болталась на полу.

ЮТАССА 1 (Iotocc, 1отессар, Io- тессад, 1отоссаргда) ханд. бросить, сбросить, разбросать; ги боалла мухь Сбросить груз с плеч.

ЮТАССА2 (Iotocc, 1отессар, Iottoc- саргда) ханд. расстелить; к1увс ~ беза. Нужно расстелить ковер.

ЮТАССАР 1 масд. бросок, выброс, сброс; ханнахьа Своевременный вы­брос.

ЮТАССАР2 масд. от 1отасса2; па- лаз Расстелить палас.

ЮТАССЙЙТА 1 (1отоссийт, 1отас- сийтар, 1отоссийтаргда) понуд. от 1о- тасса х; кхера ~ беза. Нужно бросить камень.

ЮТАССЙЙТА2 (1отоссийт, 1отас- сийтар, 1отоссийтаргда) понуд. от 1о- тасса 2; палаз когашта к1ал Посте­лить палас под ноги.

IOTAIA (1ота1,1оте1ар, 1оте1ад, 1о- та1аргда) глаг. однократн. действ. прижаться, пригнуться; лаьтта При­гнуться к земле.

IOTAIA (1ота1ар) прич. придавлива­ющийся, пригибающийся; сиха ~ салте. Быстро пригибающийся солдат.

IOTAIAP масд. от 1ота1а; цар ~ зийр оаха. Мы заметили, как они пригну­лись.

ЮТАШЙТА (1ото1ийт, 1ота1ийтар, 1ото1ийтаргда) понуд. от 1ота1а; ~ еза. Нужно пригнуться к земле.

ЮТЕКХА (1отекх, 1отийкхар, 1о- тийкхад, 1отекхаргда) глаг. много­кратн. действ, сползать; волочиться; лоа ~ доладелар. Снег начал спол­зать.

ЮТЕКХА (1отекхар) прич. сполза­ющий; волочащийся; ~ лоа кхераме да. Сползающий снег опасен.

ЮТЕКХАР масд. сползание; лоа ~ каст-каста хул цига. Там часто бывают снежные оползни.

ЮТЕКХИЙТА (1отекхийт, 1оте- кхийтар, 1отекхийтаргда) понуд. от 1о- текха; лаьтта ~ йиш яц чокхе 1ажараш. Нельзя допустить, чтобы полы чер­кески волочились по земле.

IOTEIA (1оте1,1отий1ар, 1отий1ав, 1оте1аргва) глаг. многократн. действ. прижиматься, садиться, пригибаться; лаьтта ~ ваьлар из. Он стал прижи­маться к земле.

IOTEIA прил. пригибающийся, прижимающийся; ~ к1аьнк. Пригиба­ющийся мальчик.

ЮТЕ1АДАЙТА (1оте1адайт, 1оте1а- дайтар, 1оте1адайтаргда) понуд. от 1о- те1аде; цунга ~ деза лаьтта. Ему нужно трамбовать землю.

ЮТЕ1АДЕ (ее, бе, е) (1оте1аду, 1оте- 1адир, 1оте1адаьд, 1оте1адергда) глаг. многократн. действ, придавливать; массаза а ~ деза ер лаьтта. Нужно по­стоянно трамбовать эту землю.

ЮТЕ1АДУ (1оте1адер) прич. при­давливающий; ворда т1а ча ~ бекъа. Жердина, придавливающая солому к бричке.

IOTEIAP масд. от 1ота1а; ший хан- нахьа Своевременно пригибаться.

ЮТЕ1ИЙТА (1оте1ийт, 1оте1ийтар, 1оте1ийтаргда) понуд. от 1оте1а; ~ веза салте. Солдату нужно пригибаться к земле.

ЮТКЪАМ сущ. б (только в ед. ч.), -о, -ца влияние, гнет, давление; во Плохое влияние.

ЮТОБАДАЛА (1отобалу, 1отоба- делар, 1отобалургда) глаг. от 1отаба; циск ~ мег. Возможно, кот будет красться.

ЮТОКХАДАЛА (1отокхалу, Iotok- хаделар, 1отокхалургда) глаг. от 1о- такха; ~ мег лаьтта г1олла. Наверное, получится протащить по земле.

ЮТОССА1 (1отоссар) прич. скиды­вающий, сбрасывающий; мухь гира ~ саг. Человек, сбрасывающий поклажу с плеч.

ЮТОССА2 (1оттосар) прич. рассти­лающий, стелющий; баьца т1а к1увс ~ саг. Человек, расстилающий ковер на траве.

ЮТОССАДАЛА 1 (1отоссалу, Iotoc- саделар, 1отоссалургда) потенц. от 1о- тасса х; герз ~ мег сога. Возможно, я смогу бросить оружие.

ЮТОССАДАЛА 2 (1отоссалу, Iotoc- саделар, 1отоссалургда) потенц. от Готосса2; ~ мег гата. Возможно, полу­чится расстелить полотно.

ЮТОССАДАЛА 3 (Тотоссалу, Iotoc- саделар, 1отоссаденнад, 1отоссалургда) глаг. спрыгнуть; ~ дагадехар. Вздума­лось спрыгнуть.

ЮТОССАДАЛАР масд. прыжок (вниз с чего-то), спрыгивание; тхов т1ара ~ толаме хилар. Прыжок с крыши был удачным.

ЮТОССАДАЛИЙТА (1отоссадо- лийт, 1отоссадалийтар, 1отоссадолий- таргда) понуд. от 1отоссадала3; сиха ца луш Потихоньку спрыгнуть.

ЮТОССАЛУ (1отоссалур) прич. спрыгивающий; лакхера ~ адам. Люди, спрыгивающие сверху.

ЮТОХА (Iotox, 1отехар, Готехад, 1отохаргда) глаг. свалить, повалить; хи ~ г1ертар из. Он хотел свалить ствол дерева.

ЮТОХА (1отохар) прич. кидающий, сваливающий, поваливающий; со ~ ла- тархо. Сваливающий меня борец.

ЮТОХАДАЛА (1отохалу, 1отоха- делар, 1отохалургда) потенц. от 1о- тоха; ~ мег сога. Возможно, я смогу повалить.

ЮТОХАР масд. сваливание, повал; ~ а хулар. Бывало и сваливание.

ЮТОХИЙТА (1отохийт, 1отохийтар, 1отохийтаргда) понуд. от 1отоха; ~ йиш яц пхьег1а. Нельзя ронять посуду.

ЮТ01АДАЙТА1 (1ото1адайт, 1ото1а- дайтар, 1ото1адайтаргда) понуд. от 1ото- 1аде '; машенаца ~ деза лаьтта. Нужно утромбовать машиной землю.

ЮТ01АДАЙТА 2 (1ото1адайт, 1ото- 1адайтар, 1ото1адайтаргда) понуд. от 1ото1аде2; ~ йиш яц аз даьр. Нельзя принижать сделанное мною.

ЮТ01АДАР1 масд. трамбовка; лаьтта Трамбовка земли.

ЮТ01АДАР 2 масд. принижение, унижение; са дош Принижение ска­занного мною.

ЮТ01АДЕ 1 (1ото1аду, 1ото1адир, 1ото1адаьд, 1ото1адергда) глаг. прида­вить, прижать; бутув Плотно утрам­бовать.

ЮТ01АДЕ 2 (1ото1аду, 1ото1адир, 1ото1адаьд, 1ото1адергда) глаг. одно­кратн. действ, унизить, принизить; наьхадар ~ ма г1ерта. Не стараться принизить чужое.

ЮТ01АДУ 1 (1ото1адер) прич. при­давливающий, прижимающий (книзу, напр., к земле); лаьтта ~ дог1а. Дождь, придавливающий землю.

ЮТ01АДУ 2 (1ото1адер) прич. уни­жающий, принижающий; са дош ~ саг. Человек, принижающий значение моих слов.

ЮТТА (1отт, 1еттар, 1еттад, 1от- таргда) глаг. однократн. действ. уколоть, ткнуть; маха Уколоть иголкой.

ЮТТА (1оттар) прич. колящий, ука­лывающий; маха ~ лор. Укалывающий врач.

ЮТТАДАЛА (бала, яла) (1отталу, 1оттаделар, 1оттаденнад, 1отталургда) глаг. уколоться; к1од ~ тарлу. Можно уколоться ножницами.

ЮТТАДАЛИЙТА (1оттадолийт, 1от- тадалийтар, 1оттадолийтаргда) понуд. от 1оттадала; урс нийсса Нужно, чтобы нож воткнулся прямо.

ЮТТАР масд. от 1отта; Iypr даккха юв Ткнуть шилом, чтобы проделать дырочку.

ЮТТАДАЛА (1отталу, 1оттаделар, 1отталургда) глаг. от 1отта; дулх оаташ урс ~ мег цунох. Он может уколоться при резке мяса.

ЮТТИЙТА (1оттийт, 1оттийтар, 1оттийтаргда) понуд. от 1отта; лаьттах г1адж Ткнуть в землю палкой.

ЮТУВСА 1 (1отувс, 1отийсар, 1о- тийсад, 1отувсаргда) глаг. бросать, разбрасывать; шийна т1ера юврг1а Сбрасывать с себя одеяло.

ЮТУВСА 2 (1отувс, 1отийсар, 1о- тийсад, 1отувсаргда)глаг. расстилать, подстилать; кГувсаш каст-каста ~ де- заргда хьа. Тебе придется частенько расстилать ковры.

ЮТУВСА 3 (1отувсар) прич. разбра­сывающий; к1а ~ к1аьнк. Мальчик, разбрасывающий пшеницу.

ЮТУВСА 4 (1отувсар) прич. рассти­лающий; к1увс ~ йи1иг. Девочка, рас­стилающая ковер.

ЮТУВСАР 1 масд. разбрасывание; энжи Небрежное разбрасывание.

ЮТУВСАР 2 масд. расстилание; палаз Расстилание паласа.

ЮТУВСИЙТА 1 (1отувсийт, 1отув- сийтар, 1отувсийтаргда) понуд. от 1о- тувса1; мел эшар кемаца Сбросить все необходимое самолетом.

ЮТУВСИЙТА2 (Готувсийт, 1отув- сийтар, 1отувсийтаргда) понуд. от 1о- тувса2; юхег1а ~ деза к1увсаш. Нужно поближе расстилать ковры.

ЮТ1ААДА (1от1ауд, 1от1аидар, 1от1аидад, 1от1аударгда) глаг. много­кратн. действ, подбегать, сбегать (вниз, к чему-либо); тхо долча Под­бегать к нам.

ЮТ1ААДАР масд. от 1от1аада; цкъаза Иногда подбегать.

ЮТ1ААДИЙТА (1от1аудийт, 1от1а- адийтар, 1от1аудийтаргда) понуд. от 1от1аада; машена юхе ~ йиш яц. Нельзя близко подбегать к машине.

IOTIAATA (1от1аоат, 1от1ааьтар, 1о- т1ааьтад, 1от1аоатаргда) глаг. дорезать, нарезать; кхы а ~ езаргья маькх. При­дется еще дорезать хлеб.

IOTIAATAP масд. от 1от1аата; со- маш Дорезать фрукты.

ЮТ1ААТИЙТА (1от1аоатийт, 1от1аа- тийтар, 1от1аоатийтаргда) понуд. от 1о- т1аата; ~ еза цунга булкингаш. Нужно ей нарезать еще булочек.

IOTIAAXA (1от1аух, 1от1аихар, 1о- т1аихад, 1от1аухаргда) глаг. литься, выливаться (на что-то), прибывать; хий ~ доладелар к1увса т1а. Вода на­чала литься на ковер.

IOTIAAXAP масд. от 1от1ааха; хий Литье воды.

ЮТ1ААХИЙТА (1от1аухийт, 1о- т1аахийтар, 1от1аухийтаргда) понуд. от 1от1ааха; меллашха ~ хий. Медленно лить воду.

ЮТ1АДА (1от1адахь, 1от1адера, 1о- т1аденад, 1от1адахьаргда) глаг. одно­кратн. действ, донести, принести, поднести (к чему-либо); кхы а даар ~ дезаргда. Придется еще донести еды.

ЮТ1АДАР масд. от 1от1ада; эшар Донос необходимого.

ЮТ1АДАЙТА (1от1адайт, 1от1а- дайтар, 1от1адайтаргда) понуд. от 1от1ада; ~ деза цатоъар. Нужно донести нехватающее.

ЮТ1АДАДА (1от1адод, 1от1адедар, 1от1адеддад, 1от1адодаргда) глаг. од­нократн. действ, подбежать (вниз, к чему-либо, к кому-либо); да волча- хьа Подбежать к отцу.

ЮТ1АДАДАР масд. от 1от1адада; ж1але ~ зензар оаха. Мы не заметили, как подбежала собака.

ЮТ1АДАДИЙТА (1от1адодийт, 1о- т1ададийтар, 1от1адодийтаргда) понуд. от 1от1адада; ~ йиш яц хина. Нельзя подбегать к воде.

ЮТ1АДАККХА (1от1адоаккх, 1о- т1адаьккхар, 1от1адаьккхад, 1от1адо- аккхаргда) глаг. объект в ед. ч. одно­кратн. действ, напечатать, оттиснуть; газета т1а ~ деза дувцар. Нужно напе­чатать рассказ в газете.

ЮТ1АДАККХАР масд. выход, от­тиск, напечатание; цун йоазув - дика хийтар сона. Мне понравился оттиск его произведения.

ЮТ1АДАККХИЙТА (1от1адоак- кхийт, 1от1адаккхийтар, 1от1адоак- кхийтаргда) понуд. от 1от1адаккха; ~ деза романа дакъа. Надо напечатать часть романа.

ЮТ1АДАЛА (1от1адоал, 1от1а- даьлар, 1от1адаьннад, 1от1адаргда) глаг. субъект в ед. ч. однократн. действ. напечататься, отпечататься, опубли­коваться; - мег сурт. Фото может от­печататься.

ЮТ1АДАЛАР масд. от 1от1адала; йоазув ~ эшар. Нужен был оттиск на­писанного.

ЮТ1АДАЛИЙТА (1от1адоалийт, 1о- т1адалийтар, 1от1адоалийтаргда) понуд. от 1от1адала; ~ деза дувцар. Нужно на­печатать рассказ.

ЮТ1АДАХА (1от1адода, 1от1адахар, 1от1адахад, 1от1аг1оргда) глаг. объект в ед. ч. многократн. действ, вылиться; д1айха хий ~ мег. Может вылиться го­рячая вода.

ЮТ1АДАХАР масд. от 1от1адаха; даьтта коча Попадание масла на платье.

ЮТ1АДАХИЙТА (1от1адохийт, 1о- т1адахийтар, 1от1адохийтаргда) понуд. от 1от1адаха; ца ховш хий Пролить случайно воду.

ЮТ1АДАХЬА (1от1адахьар) прич. доносящий; доаг1ар ~ варас. Опекун, доносящий требуемое.

ЮТ1АДЕЛХА (1от1аделх, 1от1а- дийлхар, 1от1адийлхад, 1от1адел- харгда) глаг. капать сверху, идти (об осадках); ~ доладелар дог1а. Начал капать дождь.

ЮТ1АДЕЛХА (1от1аделхар) прич. капающий сверху; лакхера ~ т1адамаш. Падающие сверху капли.

ЮТ1АДЕЛХАР масд. от 1от1аделха; лоа ~ хоза хетар берашта. Детям нра­вилось, как шел снег.

ЮТ1АДЕЛХИЙТА (1от1аделхийт, 1от1аделхийтар, 1от1аделхийтаргда) понуд. от 1от1аделха; ~ йиш яц шоана дог1а. Надо уберечь вас от дождя.

ЮТ1АДЕРЗА (1от1адерз, 1от1а- дийрзар, 1от1адийрзад, 1от1адерзаргда) глаг. наклониться; хий мала Накло­ниться, чтобы напиться.

ЮТ1АДЕРЗА (1от1адерзар) прич. на­клоняющийся; чай гулде ~ адам. Люди, наклоняющиеся для сбора чая.

ЮТ1АДЕРЗАДАЙТА (1от1адер- задайт, 1от1адерзадайтар, 1от1адер- задайтаргда) понуд. от 1от1адерзаде; наьнага ~ деза бер. Нужно дать матери наклонить ребенка.

ЮТ1АДЕРЗАДЕ (1от1адерзаду, 1о- т1адерзадир, 1от1адерзадаьд, 1от1адер- задергда) глаг. наклонить; зонт - деза. Надо наклонить зонт.

ЮТ1АДЕРЗАДУ (1от1адерзадер) прич. наклоняющий; бер нанна ~ лор. Врач, наклоняющий ребенка к матери.

ЮТ1АДЕРЗАР масд. наклон, накло­нение; ~ эшац. Наклон не нужен.

ЮТ1АДЕРЗИЙТА (1от1адерзийт, 1от1адерзийтар, 1от1адерзийтаргда) понуд. от 1от1адерза; ~ деза шурийна. Нужно наклониться к молоку.

ЮТ1АДЕТТА (1от1адетт, 1от1а- дийттар, 1от1адийттад, 1от1адеттаргда) глаг. многократн. действ, бить о что- либо; доливать; чай Доливать чай.

ЮТ1АДЕТТА (1от1адеттар) прич. бьющий о что-либо, доливающий; чай - фусамнана. Хозяйка, долива­ющая чай.

ЮТ1АДЕТТАДАЛА (1от1адетталу, 1от1адеттаделар, 1от1адеттаденнад, 1от1- адетталургда) глаг. биться, ударяться; добавляться; тхов т1а ~ даьлар ша бу- рилгаш. Градинки начали ударяться о крышу.

ЮТ1АДЕТТАДАЛАР масд. от 1от1адеттадала; хий кхерашта ~ хьахоз. Слышно, как ударяется вода о камни.

ЮТ1АДЕТТАДАЛИЙТА (1от1адет- тадолийт, 1от1адеттадалийтар, 1от1а- деттадолийтаргда) понуд. от 1от1адет- тадала; ~ йиш яц дог1а. Надо уберечься от ударов дождевых струй.

ЮТ1АДЕТТАЛУ (1от1адетталур) прич. бьющийся, ударяющийся; до­бавляющийся; xlapa денна ~ балаш. Каждый день добавляющиеся про­блемы.

ЮТ1АДЕТТАР масд. добавление, до­ливание; даьтта Доливание масла.

ЮТ1АДЕТТИЙТА (1от1адеттийт, 1от1адетийтар, 1от1адеттийтаргда) понуд. от 1от1адетта; дезача хана ма- шена даьтта По мере надобности до­ливать машинное масло.

ЮТ1АДИЖА (1от1адуж, 1от1адижар, 1от1адижад, 1от1адужаргда) глаг. лечь (на что-то); нийсса ардакха т1а Лечь ровно на доски.

ЮТ1АДИЖАР масд. от 1от1адижа укладывание; <> кхы а лоа Снега еще налегло.

ЮТ1АДИЖИЙТА (1от1адужийт, 1от1адижийтар, 1от1адужийтаргда) понуд. от 1от1адижа; нийсса ~ деза аьшкан лист. Нужно сделать так, чтобы лист железа ровно лег.

ЮТ1АДИЛА прил. положенное сверху; хьажа т1а ~ кулг шийло дар. Рука, легшая на лоб, была про­хладной.

ЮТ1АДИЛА (1от1адул, 1от1адилар, 1от1адилад, 1от1адуларгда) глаг. по­ложить (сверху, на что-нибудь); ~ ки- нижка истола т1а. Положить книгу на стол.

ЮТ1АДИЛАР масд. от 1от1адила; каьхат истола т1а ~ зензар оаха. Мы

не заметили, как на стол положили бумагу.

ЮТ1АДИЛИЙТА(1от1адулийт,1от1а- дилийтар, 1от1адулийтаргда) понуд. от 1от1адила; ~ деза цунга гата х1амашта. Нужно положить тент на вещи.

ЮТ1АДОАККХА (1от1адоаккхар) прич. печатающий, оттискивающий; сурт аьшка листа т1а хозза ~ говзанча.

Мастер, хорошо оттискивающий кар­тину на металлическом листе.

ЮТ1АДОАККХАДАЛА (1от1адоа- ккхалу, 1от1адоаккхаделар, 1от1адоа- ккхалургда) потенц. от 1от1адаккха; картона т1а ~ мег сурт. Возможно, получится сделать оттиск рисунка на картоне.

ЮТ1АДОАЛА (1от1адоалар) прич. отпечатывающийся; атта ~ сурт. Легко отпечатывающееся фото.

ЮТ1АДОАХА (1от1адоахар) прич. печатающий; оттискивающий; сур- таш ~ машен. Машина, печатающая фотографии.

ЮТ1АДОАХАДАЛА (1от1адоахалу, 1от1адоахаделар, 1от1адоахалургда) потенц. от 1от1адаха; ~ мег царга йо- азонаш. Возможно, они сумеют напе­чатать написанное.

ЮТ1АДОВЛА (1от1адовл, 1от1а- дайлар, 1от1адайнад, 1от1адовргда) глаг. субъект во мн. ч. однократн. действ, отсняться, напечататься; пе­рейти; лохерча лаг1а т1а Перейти на нижнюю ступень.

ЮТ1АДОВЛА прич. печатающиеся; переходящие; хоза ~ сурташ. Хорошо отпечатывающиеся фотографии.

ЮТ1АДОВЛАР масд. от 1от1адовла; лохе Переход вниз.

ЮТ1АДОВЛИЙТА (1от1адовлийт, 1от1адовлийтар, 1от1адовлийтаргда) понуд. от 1от1адовла; баьт1а Перейти на луг.

ЮТ1АДОДА (1от1адодар) прич. под­бегающий (сверху вниз, к кому-нибудь, к чему-нибудь); хин ~ бер. Подбега­ющий к воде ребенок.

ЮТ1АДОДАДАЛА (1от1адодалу, 1от1адодаделар, 1от1адодалургда) глаг. от 1от1адада; ~ мег бер. Возможно, ре­бенок сможет подбежать.

ЮТ1АДОЖА (1от1адож, 1от1адежар, 1от1адежад, 1от1адожаргда) глаг. одно­кратн. действ, свалиться (на что-либо, упасть); rla ~ мег хин. Листва может упасть на воду.

ЮТ1АДОЖА (1от1адожар) прич. па­дающий; ~ rla. Падающая листва.

ЮТ1АДОЖАР масд. от 1от1адожа; аьшк Падение железной пластины.

ЮТ1АДОЖИЙТА (1от1адожийт, 1от1адожийтар, 1от1адожийтаргда) понуд. от 1от1адожа; гата Дать тенту упасть.

ЮТ1АДОХЬАДАЛА (1от1адохьалу, 1от1адохьаделар, 1от1адохьалургда) по­тенц. от 1отада; - мег шоага дисараш. Возможно, вы сможете донести остав­шееся.

ЮТ1АДУВЛА (1от1адувл, 1от1а- дийлар, 1от1адийннад, 1от1адувргда) глаг. субъект во мн. ч. многократн. действ, печататься; переходить (куда- либо, на что-либо); сурташ лохерча каьхата т1а ~ мегаш да. Рисунки могут переходить на нижние листы бумаги.

ЮТ1АДУВЛА(1от1адувлар) прич. пе­чатающийся; переходящий; ~ шаькъа. Переходящие чернила.

ЮТ1АДУВЛАР масд. от 1от1адувла; басар ~ зувргдолаш дар. То, что краска перешла, было заметно.

ЮТ1АДУВЛИЙТА (1от1адувлийт, 1от1адувлийтар, 1от1адувлийтаргда) понуд. от 1от1адувла; ~ йиш яц басар. Нельзя, чтобы краска переходила.

ЮТ1АДУВША (1от1адувш, 1от1а- дийшар, 1от1адийшад, 1от1адувшаргда) глаг. многократн. действ, прилечь; к1аьдача Прилечь на мягком.

ЮТ1АДУВША (1от1адувшараш) прич. от 1от1адувша; г1омар т1а ~ бераш. Дети, ложащиеся на песок.

ЮТ1АДУВШАР масд. от 1от1адувша; метташ т1а Лечь на матрасы.

ЮТ1АДУВШИЙТА (1от1адувшийт, 1от1адувшийтар, 1от1адувшийтаргда) понуд. от 1от1адувша; тхо ~ деза. Нужно нам прилечь.

ЮТ1АДУЖА (1от1адужар) прич. от 1от1адижа; истола т1а шаьрра ~ кле­енка. Клеенка, ровно ложащаяся на стол.

ЮТ1АДУЛА (1от1адулар) прич. кла­дущий (что-либо на что-либо или на кого-либо); эшар ~ варас. Опекун, до­кладывающий нужное.

ЮТ1АДУЛАДАЛА (1от1адулалу, 1от1адуладелар, 1от1адулалургда) по­тенц. от 1от1адила; кулг ~ мег цунга. Возможно, он сможет приложить руку.

IOTIAKXAXbA (1от1акхухь, 1от1ак- хихьар, 1от1акхихьад, 1от1акхухьаргда) глаг. многократн. действ, приносить, доносить; ардакх Доносить доски.

IOTIAKXAXbAP масд. от 1от1ак- хахьа; цатоъар Донести нехвата- ющее.

ЮТ1АКХАХБИЙТА (1от1акху- хьийт, 1от1акхахьийтар, 1от1акхухьий- таргда) понуд. от 1от1акхахьа; сиха ца луш Донести, не спеша.

ЮТ1АКХАЧА (1от1акхоач, 1от1ак- хаьчар, 1от1акхаьчад, 1от1акхоачаргда) глаг. дойти; сиха Быстро дойти.

ЮТ1АКХАЧАР масд. от 1от1акхача; ханнахьа Добраться вовремя.

ЮТ1АКХАЧИЙТА (1от1акхоачийт, 1от1акхачийтар, 1от1акхоачийтаргд а) понуд. от 1от1акхача; сихаг1а Быстрее дойти.

ЮТ1АКХОАЧА (1от1акхоачар) прич. доходящий; ~ автобус. Прибывающий автобус.

ЮТ1АКХУХБА (1от1акхухьар) прич. приносящий; хий ~ к1аьнк. Мальчик, подносящий воду.

IOTIA ЛАЛ ЛА (1от1алоалл, 1от1алаьл- лар, 1от1алаьллад, 1от1алоалларгда) глаг. однократн. действ, подогнать; мотоцикл Подогнать мотоцикл.

ЮТ1АЛАЛЛАР масд. от 1от1алалла; машен Подгон машины.

ЮТ1АЛАЛЛИЙТА (1от1алоаллийт, 1от1алаллийтар, 1от1алоаллийтаргд а) понуд. от 1от1алалла; меллашха ~ ме- гаргья машен. Можно потихоньку по­догнать машину.

ЮТ1АЛЕГА (1от1алег, 1от1алийгар, 1от1алийгад, 1от1алегаргда) глаг. много­кратн. действ, сваливаться, падать; rla ~ доладелар. Листва начала па­дать.

ЮТ1АЛЕГА (1от1алегар) прич. сва­ливающийся, падающий; ~ дог1ан т1а- дамаш. Падающие капли дождя.

ЮТ1АЛЕГАР масд. опадание; г!аьний Опадание листьев.

ЮТ1АЛЕГИЙТА (1от1алегийт, 1от1а- легийтар, 1от1алегийтаргда) понуд. от 1от1алега; сарралца Оставить падать до вечера.

ЮТ1АЛЕХКА (1от1алехк, 1от1а- лийхкар, 1от1алийхкад, 1от1алех- каргда) глаг. многократн. действ. подгонять; хий долчахьа Подгонять к воде.

ЮТ1АЛЕХКА (1от1алехкар) прич. подгоняющий; дийнаташ хий долча­хьа ~ низ. Сила, гонящая живые суще­ства на водопой.

ЮТ1АЛЕХКАР масд. от 1от1алехка; жа Подгонять овец.

ЮТ1АЛЕХКИЙТА (1от1алехкийт, 1от1ал ехкийтар, 1от1ал ехкийтаргд а) понуд. от 1от1алехка; эше, ~ машенаш. При необходимости подгонять ма­шины.

ЮТ1АЛ0АЛЛА (1от1алоаллар) прич. подгоняющий; кемилг ~ мух. Ветер, подгоняющий кораблик.

ЮТ1АЛОАЛЛАДАЛА (1от1алоал- лалу, 1от1алоалладелар, 1от1алоалла- лургда) потенц. от 1от1алалла; 1ул ~ мег хьога. Возможно, ты сумеешь по­догнать стадо.

IOTIAMAXKA (1от1амохк, 1от1а- мехкар, 1от1амехкад, 1от1амохкаргда) глаг однократн. действ; вылиться, облиться; д1айха хий ~ мегаш дар. Го­рячая вода могла вылиться.

IOTIAMEXKA (1от1амехкар) прич. выливающийся, обливающийся; ден а бус а ~ дог1а. Дождь, льющийся и днем и ночью.

IOTIAMAXKAP масд. от 1от1амахка; ца ховш д1айха хий Облиться неча­янно горячей водой.

ЮТ1АМАХКИЙТА (1от1амохкийт, 1от1амахкийтар, 1от1амохкийтаргда) понуд. от 1от1амахка; шура Дать про­литься молоку.

IOTIAMEXKA (1от1амехк, 1от1а- мийхкар, 1от1амийхкад, 1от1амех- каргда) глаг. многократн. действ, вы­ливаться, проливаться (на кого-нибудь или на что-нибудь); <> лакхера руз- къа Сверху льется манна небесная.

IOTIAMEXKA (1от1амехкар) прич. выливающийся, проливающийся; ~ шийла хий. Выливающаяся холодная вода.

ЮТ1АМЕХКАДАЙТА (1от1амех- кадайт, 1от1амехкадайтар, 1от1амех- кадайтаргда) понуд. от 1от1амехкаде; ~ хьайна хий. Лить на себя воду.

ЮТ1АМЕХКАДАР масд. от 1от1а- мехкаде; хий Наливать воду сверху.

ЮТ1АМЕХКАДЕ (1от1амехкаду, 1от1амехкадир, 1от1амехкадаьд, 1от1а- мехкадергда) глаг. многократн. действ, лить, сливать, выливать; ц1ера т1а хий Лить воду на огонь.

ЮТ1АМЕХКАДУ (1от1амехкадер) прич. льющий, сливающий, вылива­ющий; к1увса т1а хий ~ йи1иг. Девочка, выливающая воду на ковер.

IOTIAMEXKAP масд. от 1от1амехка; массаза Постоянное проливание.

ЮТ1АМЕХКИЙТА (1от1амехкийт, 1от1амехкийтар, 1от1амехкийтаргда) понуд. от 1от1амехка; хий хьайна ~ воалл хьо? Хочешь, чтобы вода лилась на тебя?

ЮТ1АМЕХКАДУ (1от1амохкадер) прич. сливающий, выливающий; дог1а ~ сигале. Небеса, льющие сверху дождь.

ЮТ1АМОХКАДАЙТА (1от1амох- кадайт, 1от1амохкадайтар, 1от1амох- кадайтаргда) понуд. от 1от1амохкаде; шаькъа ~ йиш яц. Нельзя пролить на себя чернила.

ЮТ1АМОХКАДАР масд. от 1от1а- мохкаде; шийна хий Вылить на себя воду.

ЮТ1АМ0ХКАДЕ (1от1амохкаду, 1от1амохкадир, 1от1амохкадаьд, 1от1а- мохкадергда) глаг. однократн. действ. вылить, слить, пролить (на кого-либо или на что-либо); чехка Быстро вы­лить на себя.

IOTIAOATA (1от1аоатар) прич. до­резающий; кабуц ~ саг. Человек, до­резающий капусту.

ЮТ1АОАТАДАЛА (1от1аоаталу, 1от1аоатаделар, 1от1аоаталургда) по­тенц. от 1от1аата; ~ мег цунга дулх. Возможно, он сможет дорезать еще мяса.

I0TIA03A (1от1аоз, 1от1аэзар, 1от1а- эзад, 1от1аозаргда) глаг. однократн. действ, натянуть; юврг1а когаш т1а

Натянуть одеяло на ноги.

I0TIA03A (1от1аозар) прич. натя­гивающий; коч ~ к1аьнк. Мальчик, натягивающий рубашку.

ЮТ1АОЗАДАЙТА (1от1аозадайт, 1от1аозадайтар, 1от1аозад айтаргда) понуд. от 1от1аозаде; б1ар лохе ~ деза. Нужно попросить притянуть орех к земле.

ЮТ1АОЗАДАР масд. натягивание; гата Натягивание тента.

ЮТ1АОЗАДЕ (1от1аозаду, 1от1ао- задир, 1от1аозадаьд, 1от1аозадергда) глаг. однократн. действ, натянуть; притянуть; киси хьайна Натянуть простыню на себя.

ЮТ1АОЗАДУ (1от1аозадер) прич. на­тягивающий; притягивающий; гата ~ нах. Люди, натягивающие тент.

I0TIA03AP масд. натягивание, при­тягивание; гата ~ хала г1улакх да. На­тягивание тента - сложное занятие.

ЮТ1АОЗИЙТА (1от1аозийт, 1от1а- озийтар, 1от1аозийтаргда) понуд. от 1от1аоза; шийна мел мог ~ деза гата. Нужно натянуть тент, насколько это возможно.

IOTIAOTTA (1от1аотт, 1от1аэттар, 1от1аэттад, 1от1аоттаргда) глаг. встать (на что-либо); г1анда т1а ~ веза хьо. Ты должен встать на стул.

IOTIAOTTA (1от1аоттар) прич. встающий (на что-либо); тараза т1а~ кхалсаг. Женщина, встающая на весы.

ЮТ1А0ТТАДАЙТА (1от1аоттадайт, 1от1аоттадайтар, 1от1аоттадайтаргда) понуд. от 1от1аоттаде; истола т1а ~ деза цунга кинижкаш. Нужно поставить книги на стол.

IOTIAOTTA ДАР масд. от 1от1аот- таде; уй т1а Поставить на пол.

ЮТ1АОТТАДЕ (ее, бе, е) (1от1аот- таду, 1от1аоттадир, 1от1аоттадаьд, 1о- т1аоттадергда)глаг. поставить на что- либо; пелаш истола т1а Поставить стаканы на стол.

ЮТ1АОТТАДУ (1от1аоттадер) прич. ставящий на что-либо; г1анд парта т1а ~ дешархо. Ученик, ставящий стул на парту.

IOTIAOTTAP масд. от 1от1аотта; та­раза т1а ~ деза. Нужно стать на весы.

ЮТ1АОТТИЙТА (1от1аоттийт, 1от1а- оттийтар, 1от1аоттийтаргда) понуд. от 1от1аотта; ц1енача ~ деза. Надо стать на чистое место.

ЮТ1АСЕТТАДАЙТА (1от1асетта- дайт, 1от1асеттадайтар, 1от1асеттадай- таргда) понуд. от 1от1асеттаде; ~ деза саьргаш. Нужно загибать прутья.

IOTIАСЕТТАДАР масд. пригибание; саьргаш Загибание прутьев.

ЮТ1АСЕТТАДЕ (ее, бе, е) (1от1асет- таду, 1от1асеттадир, 1от1асеттадаьд, 1от1асеттадергда) глаг. многократн. действ, пригибать, сгибать; ~ деза хьа- стамаш. Нужно загибать гвозди.

ЮТ1АСЕТТАДУ (1от1асеттадер) прич. пригибающий, сгибающий; хьа- стамаш ~ пхьар. Мастер, загибающий гвозди.

ЮТ1АС0ТТАДАЙТА (1от1асотта- дайт, 1от1асоттадайтар 1от1асоттадай- таргда) понуд. от 1от1асоттаде; ~ йиш яц саьргаш. Нельзя загибать прутья.

ЮТ1АСОТТАДАРмасд. пригибание; алтам Загиб дверной петли.

ЮТ1АСОТТАДЕ (ее, бе, е) (1от1асот- таду, 1от1асоттадир, 1от1асоттадаьд, 1от1асоттадергда) глаг. однократн. действ, пригнуть, согнуть; ~ дезаргда аьшк. Придется загнуть жесть.

ЮТ1АСОТТАДУ (1от1асоттадер) прич. пригибающий, сгибающий; аьшк ~ оатхал. Приспособление, при­гибающее жесть.

ЮТ1АТЕ1АДАЙТА (1от1ате1адайт, 1от1ате1адайтар, 1от1ате1адайтаргда) понуд. от 1от1аде1аде; ~ деза картон. Нужно прижимать картон.

ЮТ1АТЕ1АДАР масд. зажим, на­давливание, прижимание; ч1оаг1а Сильный зажим.

ЮТ1АТЕ1АДЕ (1от1ате1аду, 1от1ате- 1адир, 1от1ат1е1адаьд, 1от1ате1адергда) глаг. многократн. действ, надавли­вать, прижимать; уккхаза ~ деза п1елгаш. Вот здесь нужно прижимать пальцы.

ЮТ1АТЕ1АДУ (1от1ате1адер) прич. надавливающий, прижимающий; лак­хера ~ дора. Пресс, надавливающий сверху.

IOTIATOXA1 (1от1атох, 1от1атехар, 1от1атехад, 1от1атохаргда) глаг. одно­кратн. действ, прибить, бить, ударить; гон хьастама Ударить молотком по гвоздю.

IOTIAT0XA 2 (1от1атох, 1от1атеха- р,1от1атехад, 1от1атохаргда) глаг. до­бавить, прибавить; шиннена шиъ К двум прибавить два.

IOTIAT0XA 3 (1от1атохар) прич. за­бивающий, прибивающий, бьющий, ударяющий; хьастама гон нийсса ~ пхьар. Мастер, бьющий молотком прямо по гвоздю.

IOTIAT0XA4 (1от1атохар) прич. до­бавляющий, прибавляющий; шиннена кхоъ ~ дешархо. Ученик, добавляющий к двум три.

IOTIAT0XA5 (1от1атохар) прич. прибавляемое, добавляемое; ~ шура. Добавляемое молоко.

IOTIAT0XA 6 (1от1атохар) прич. прибиваемый, забиваемый; - ардакх. Прибиваемая доска.

IOTIAT0XAP 1 масд. прибавление, добавка, добавление, увеличение; ~ хоалу. Прибавление ощутимо.

IOTIATOXAP 2 масд. прибивание; алтамаш на1ара Прибивание петель к двери.

ЮТ1АТ0ХИЙТА1 (1от1атохийт, 1о- т1атохийтар, 1от1атохийтаргда) понуд. от 1от1атохат; улг Прибить доску.

ЮТ1АТ0ХИЙТА2 (1от1атохийт, 1от1атохийтар, 1от1атохийтаргда) понуд. от 1от1атоха 2; шаькъа хий Добавить воду в чернила.

ЮТ1АТОХАДАЛА 1 (1от1атохалу, 1от1атохаделар, 1от1атохалургда) по­тенц. от 1от1атоха *; ~ мег сога аьшк. Возможно, я сумею прибить жесть.

ЮТ1АТОХАДАЛА 2 (1от1атохалу, 1от1атохаделар, 1от1атохалургда) по­тенц. от 1от1атоха2; ~ мег сога шоана алапи. Возможно, я смогу добавить вам зарплату.

ЮТ1АТ01АДАЙТА (1от1ато1адайт, 1от1ато1адайтар, 1от1ато1адайтаргда) понуд. от 1от1ато1аде; улг Прижать доску.

ЮТ1АТ01АДАР масд. надавли­вание, прижимание, придавливание; ч1оагг1а Сильное придавливание.

ЮТ1АТ01АДЕ (ее, бе, е) (1от1ато- 1аду, 1от1ато1адир, 1от1ато1адаьд, 1от1- ато1адергда) глаг. однократн. действ. надавить, прижать; улг фанера При­жать доску к фанере.

ЮТ1АТ01АДУ (1от1ато1адер) прич. прижимающий, надавливающий; аьшк сариала ~ г1ишлонхо. Строитель, при­жимающий жесть к стропиле.

ЮТ1АУВЗАДАЙТА (1от1аувзадайт, 1от1аувзадайтар, 1от1аувзадайтаргда) понуд. от 1от1аувзаде; б1аргаш т1а йов- лакх Натягивать платок на глаза.

ЮТ1АУВЗАДАР масд. притяги­вание, натягивание; йовлакх б1аргаш т1а Натягивание платка на глаза.

ЮТ1АУВЗАДЕ (ее, бе, е) (1от1а-

увзаду, 1от1аувзадир, 1от1аувзадаьд, 1от1аувзадергда) глаг. многократн. действ, притягивать, натягивать; мушаш ~ болабелар уж. Они начали натягивать канаты.

ЮТ1АУВЗАДУ (1от1аувзадер) прич. натягивающий, притягивающий; мушаш ~ саг. Человек, натягивающий канаты.

ЮТ1АУДА (1от1аудар) прич. подбе­гающий, прибегающий, набегающий; сар-сарахьа вайгахьа ~ бераш. Дети, прибегающие к нам каждый вечер.

ЮТ1АУХА (1от1аухар) прич. при­бывающий, подходящий; лакхера ~ нах гора гонахьа. Вокруг были видны прибывающие сверху люди.

ЮТ1АХА(1от1ахов, 1от1ахайра, 1от1а- хайнад, 1от1аховргда) глаг. сесть (на что-либо); хена т1а ~ мегаргва. Можно сесть на бревно.

ЮТ1АХАЙТА (1от1ахайт, 1от1а- хайтар, 1от1ахайтаргда) понуд. от 1от1аха; ~ йиш яц х1етта басар хьек- хача г1анда т1а. Нельзя садиться на свежевыкрашенную скамью.

IOTIAXAP масд. от 1от1аха; уй т1а Сиденье на полу.

ЮТ1АХАРЦА (1от1ахарц, 1от1а- хаьрцар, 1от1ахаьрцад, 1от1ахарцаргда) глаг. однократн. действ, обрушиться, обвалиться; тхов ~ мегаш ба. Крыша может обвалиться.

ЮТ1АХАРЦАР масд. от 1от1ахарца обвал; берд Обвал берега.

ЮТ1АХАРЦИЙТА (1от1ахоарцийт, 1от1ахарцийтар, 1от1ахоарцийтаргда) понуд. от 1от1ахарца; моастагГашта т1ой ~ г1ертар из. Он хотел, чтобы камни обрушилась на врагов.

IOTIAXAXKA (1от1ахоахк, 1от1а- хаьхкар, 1от1ахаьхкад, 1от1ахоах- каргда) глаг. однократн. действ, при­гнать, подогнать, прискакать, подска­кать; машен Подогнать машину.

IOTIAXAXKAP масд. от 1от1ахахка; велосипед Подгон велосипеда.

ЮТ1АХАХКИЙТА (1от1ахоахкийт, 1от1ахахкийтар, 1от1ахоахкийтаргда) понуд. от 1от1ахахка; чарх Подка­тить колесо.

IOTIAXEXKA (1от1ахехк, 1от1а- хийхкар, 1от1ахийхкад, 1от1ахех- каргда) глаг. многократн. действ. пригонять, подгонять; подъезжать, наезжать; машен Подгонять ма­шину.

IOTIAXEXKA (1от1ахехкар) прич. подгоняющий; гатакемилг берда ~ саг. Человек, подгоняющий лодку к берегу.

IOTIAXEXKAP масд. подкат, подгон; машен наха сов юххе ~ хар- цахьа да. Подгонять машину слишком близко к людям - неэтично.

ЮТ1АХЕХКИЙТА (1от1ахехкийт, 1от1ахехкийтар, 1от1ахехкийтаргда) понуд. от 1от1ахехка; мотоцикл Под­гонять мотоцикл.

ЮТ1АХЕЦА (1от1ахец, 1от1ахийцар, 1от1ахийцад, 1от1ахецаргда) глаг. спу­стить, опустить (что-либо или кого- либо на что-либо или на кого-либо); жалюзи Спустить жалюзи.

ЮТ1АХЕЦА (1от1ахецар) прич. спу­скающий; хий ~ бер. Ребенок, спуска­ющий воду.

ЮТ1АХЕЦАР масд. от 1от1ахеца; хий Спуск воды.

ЮТ1АХЕЦИЙТА (1от1ахецийт, 1о- т1ахецийтар, 1от1ахецийтаргда) понуд. от 1от1ахеца; ~ деза кора к1адаш. Надо спустить занавески.

ЮТ1АХОАДАЛА (1от1ахоалу, 1о- тГахоаделар, 1от1ахоалургда) потенц. от 1от1аха; ~ мег г1анда т1а. Возможно, получится сесть на стул.

ЮТ1АХОАРЦА (1от1ахоарцар) прич. обрушивающийся, обваливающийся; ~ пен. Обрушивающаяся стена.

ЮТ1АХОАРЦАДАЛА (1от1ахоар- цалу, 1от1ахоарцаделар, 1от1ахоарца- лургда) потенц. от 1от1ахарца; ~ мег дос. Дрова могут обрушиться.

IOTIAXOAXKA (1от1ахоахкар) прич. подкатывающий; чарх ~ к1аьнк. Мальчик, подкатывающий колесо.

ЮТ1АХОХКАДАЛА (1от1ахоах- калу, 1от1ахоахкаделар, 1от1ахоахка- лургда) потенц. от 1от1ахахка; ~ мег т1ой лакхера. Камни могут скатиться сверху.

IOTIAXOB (1от1аховр) прич. садя­щийся (на что-либо или на кого-либо); г1анда т1а ~ к1аьнк. Мальчик, садя­щийся на стул.

ЮТ1АХОВША (1от1аховш, 1от1а- хайшар, 1от1ахайшад, 1от1аховшаргда) глаг. субъект во мн. ч. однократн. действ, садиться, сесть; говраш т1а Сесть на лошадей.

IOTIAXOBIHA (1от1аховшараш) прич. садящиеся; г1андаш т1а ~ нах. Люди, садящиеся на стулья.

ЮТ1АХОВШАР масд. от 1от1а- ховша; ~ сиха хилар. Усаживание было быстрым.

ЮТ1АХОВШИЙТА (1от1аховшийт, 1от1аховшийтар, 1от1аховшийтаргда) понуд. от 1от1аховша; хена т1а Сесть на бревна.

ЮТ1АХУВША (1от1ахувш, 1от1а- хийшар, 1от1ахийшад, 1от1ахувшаргда) глаг. субъект во мн. ч. многократн. действ, садиться; ~ кийчъяьй моттиг. Место приготовлено, чтобы садиться.

ЮТ1АХУВША (1от1ахувшараш) прич. садящиеся; балкона т1а ~ кхок- харч. Садящиеся на балкон голуби.

ЮТ1АХУВШАР масд. от 1от1а- хувша; тхов т1а кхокхарч Сидение голубей на крыше.

ЮТ1АХУВШИЙТА (1от1ахувшийт, 1от1ахувшийтар, 1от1ахувшийтаргда) понуд. от 1от1ахувша; дивана т1а Са­диться на диван.

ЮТ1АХВАЖА (1от1ахьож, 1от1а- хьежар, 1от1ахьежад, 1от1ахьожаргда) глаг. однократн. действ, посмотреть (на что-либо или на кого-либо); лакхе­ра Посмотреть сверху.

ЮТ1АХБАЖАР масд. от1от1ахьажа; кинижка т1а ~ новкъахургдацар хьона.

Тебе не помешало бы хоть раз посмо­треть в книгу.

ЮТ1АХЬАЖИЙТА (1от1ахьожийт, 1от1ахьажийтар, 1от1ахьожийтаргд а) понуд. от 1от1ахьажа; ше даьчун ~ веза из. Нужно ему посмотреть на то, что он сотворил.

IOTIAXbAKXA (1от1ахьокх, IotI- ахьекхар, 1от1ахьекхад, 1от1ахьок- харгда) глаг. однократн. действ, на­мазать; маькха т1а даьтта Намазать масло на хлеб.

IOTIAXbAKXAP масд. от 1от1а- хьакха; налха Намазывание сли­вочного масла.

ЮТ1АХЬАКХИЙТА (1от1ахьо- кхийт, 1от1ахьакхийтар, 1от1ахьо- кхийтаргда) понуд. от 1от1ахьакха; ~ беза йи1игага налх. Нужно девочке намазать масло.

ЮТ1АХЬАРЦА (1от1ахьоарц, 1от1а- хьаьрцар, 1от1ахьаьрцад, 1от1ахьо- арцаргда) глаг. однократн. действ. посыпать; г1ум Посыпать песком.

ЮТ1АХБАРЦИЙТА (1от1ахьоар- цийт, 1от1ахьарцийтар, 1от1ахьоар- цийтаргда) понуд. от 1от1ахьарца; гата т1а Высыпать на тент.

ЮТ1АХБЕЖА (1от1ахьеж, 1от1а- хьийжар, 1от1ахьийжад, 1от1ахье- жаргда) глаг. многократн. действ. смотреть (сверху вниз на кого-либо или на что-либо); ший бе йоаллача xla- милга ~ волавелар из. Он стал смотреть на вещичку в своей руке.

ЮТ1АХЬЕЖА (1от1ахьежар) прич. смотрящий (на что-либо или кого- либо сверху вниз); к1ирвенна сона ~ саг. Пристально смотрящий на меня сверху человек.

ЮТ1АХБЕЖАДАЙТА (1от1ахье- жадайт, 1от1ахьежадайтар, 1от1ахье- жадайтаргда) понуд. от 1от1ахьежаде; <> герз сага ~ йиш яц. Нельзя направ­лять оружие на человека.

ЮТ1АХБЕЖАДАР масд. от 1от1а- хьежаде; б1аргаш наьха х1аманна ~ тац. Пялить глаза на чужое-непри­лично.

ЮТ1АХБЕЖАДЕ (ее, бе, е) (1от1а-

хьежаду, 1от1ахьежадир, 1от1ахьежа- даьд, 1от1ахьежадергда) глаг. много­кратн. действ, направлять взор или глаза, пялить глаза; заставлять смо­треть; <> ~ дезац б1аргаш. Не надо пялиться.

ЮТ1АХБЕЖАДУ (1от1ахьежадер) прич. от 1от1ахьежаде; <> моаста- г1чоа ~ герз. Оружие, направленное на врага.

ЮТ1АХБЕЖАР масд. от 1от1ахьежа; даим цхьан хГаманна Постоянно смо­треть на одно и то же.

ЮТ1АХБЕЖИЙТА (1от1ахьежийт, 1от1ахьежийтар, 1от1ахьежийтаргда) понуд. от 1от1ахьежа; к1ал доаллачоа Смотреть на то, что творится внизу.

ЮТ1АХБЕКХА (1от1ахьекх, 1от1а- хьийкхар, 1от1ахьийкхад, 1от1ахьек- харгда) глаг. многократн. действ.

мазать, намазать, намазывать, зама­зывать; басар Мазать краской.

ЮТ1АХБЕКХА (1от1ахьекхар) прич. намазывающий; даьтта маькха ~ саг. Человек, намазывающий масло на хлеб.

ЮТ1АХБЕКХАР масд. от 1от1а- хьекха; ~ нийсде. Корректировать по­краску.

ЮТ1АХБЕКХИЙТА (1от1ахьекхийт, 1от1ахьекхийтар, 1от1ахьекхийтаргд а) потенц. от 1от1ахьекха; шорттига ~ деза. Нужно потихоньку мазать.

ЮТ1АХБЕРЦА (1от1ахьерц, 1от1а- хьийрцар, 1от1ахьийрцад, 1от1ахьер- царгда) глаг. многократн. действ, сы­пать; тух Посыпать солью.

ЮТ1АХБЕРЦА (1от1ахьерцар) прич. сыплющий; г1ум ~ машен. Машина, сыплющая песок.

ЮТ1АХБЕРЦАДАЛА (1от1ахьер- цалу, 1от1ахьерцаделар, 1от1ахьерца- лургда) потенц. от 1от1ахьерца; боа- раме ~ мег тух. Возможно, получится в меру посыпать соли.

ЮТ1АХБЕРЦАР масд. посыпка; шекар Посыпание сахаром.

ЮТ1АХБЕРЦИЙТА (1от1ахьерцийт, 1от1ахьерцийтар, 1от1ахьерцийтаргда) понуд. от 1от1ахьерца; хийцца ~ г1ум. Обильно посыпать песком.

ЮТ1АХБОАРЦА (1от1ахьоарцар) прич. сыплющий; тух ~ саг. Человек, сыплющий соль.

ЮТ1АХБОАРЦАДАЛА (1от1ахьоа- рцалу, 1от1ахьоарцаделар, 1от1ахьо- арцалургда) потенц. от 1от1ахьарца; о ~ мег царга беркат. Возможно, на них прольется благодать.

ЮТ1АХБ0ЖА (1от1ахьожар) прич. от 1от1ахьажа; унахочоа ~ лор. Врач, смотрящий на больного.

I0TIАХЬОЖАДАЛА (1от1ахьожалу, 1от1ахьожаделар, 1от1ахьожалургда) потенц. от 1от1ахьажа; ~ мег тхо. Воз­можно, мы сможем посмотреть.

КУИАХЬОЖАДАЙТА (1от1ахьожа- дайт, 1от1ахьожадайтар, 1от1ахьожа- дайтаргда) понуд. от 1от1ахьожаде; до- агг1ача Направить по назначению.

ЮТ1АХЬОЖАДАР масд. от 1от1а- хьожаде; 1адсаькх Направить на кого-либо лук.

ЮТ1АХБОЖАДЕ (ее, бе, е) (1от1а- хьожаду, 1от1ахьожадир, 1от1ахьожа- даьд, 1от1ахьожадергда) глаг. одно­кратн. действ, направить взгляд, за­ставить смотреть; б1аргаш укхазахьа Направить взгляд сюда.

ЮТ1АХБОКХА1 (1от1ахьокхар) прич. намазывающий; даьтта маькха ~ йи1иг. Девочка, намазывающая масло на хлеб.

IOTIAXbOKXA2 (1от1ахьокхар) прич. указывающий; ~ п1елг. Указы­вающий перст.

IOTIAXbOKXA3 (1от1ахьокх, Io- т1ахьекхар, 1от1ахьекхад, 1от1ахьок- харгда) глаг. однократн. действ, пока­зать, указать (на кого-либо или на что- либо); эшшача Указать куда надо.

IOTIAXbOKXAP масд. показы­вание, указывание; п1елг ~ хоза дац. Указывание пальцем некрасиво.

ЮТ1АХЬ0КХИЙТА (1от1ахьокхийт, 1от1ахьокхийтар, 1от1ахьокхийтаргда) понуд. от 1от1ахьокха 2; п1елг ~ эш- шачоа. Указать пальцем на то, что нужно.

ЮТ1АЭЦА 1 (1от1аэц, 1от1аийцар, 1от1аийцад, 1от1аэцаргда) глаг. при­нять, принимать; басаро ~ тигацар лак. Краска не принимала лак.

ЮТ1АЭЦА2 (1от1аэцар) прич. при­тягивающий, принимающий; аынк~ магнит. Магнит, притягивающий же­лезо.

ЮТ1АЭЦАР 1 масд. притягивание; - дика хулар. Притягивание хорошо удавалось.

ЮТ1АЭЦАР 1 масд. получение, прием; тахан кхаьчараш Прием при­бывших сегодня.

ЮТ1АЭЦИЙТА (1от1аэцийт, 1от1а- эцийтар, 1от1аэцийтаргда) понуд. от 1от1аэца; мисарболатага ~ йиш яц хьа- стамаш. Нельзя дать магниту притя­нуть гвозди.

ЮТ1АЯЗДАЙТА (1от1аяздайт, 1о- т1аяздайтар, 1от1аяздайтаргда) понуд. от 1от1аязде; массанега ~ деза кулгаш. Нужно всем расписаться.

ЮТ1АЯЗДАР масд. вписывание; нийса Правильное вписывание.

ЮТ1АЯЗДЕ (ее, бе, е) (1от1аязду, 1о- т1аяздир, 1от1аяздаьд, 1от1аяздаргда) глаг. написать, вписать, дописать, над­писать, приписать, описать; заявлене т1а ~ деза деррига. В заявлении нужно все описать.

ЮТ1АЯЗДУ (1от1аяздер) прич. пи­шущий, вписывающий, надписыва­ющий, дописывающий; деррига ~ саг. Человек, записывающий все.

ЮУВЗА (1оувз, 1оийзар, 1оийзад, 1оувзаргда) глаг. многократн. действ. оттягивать, тянуть; шийгахьа Тя­нуть к себе.

ЮУВЗА (1оувзар) прич. оттягива­ющий; коч - йи1иг. Девочка, поправ­ляющая платье.

ЮУВЗАДАЛА (1оувзалу, 1оувза- делар, 1оувзалургда) потенц. от 1оувза; ~ мег цунга портьераш. Возможно, она сумеет оттянуть портьеры.

ЮУВЗАР масд. оттягивание; эн- жий Грубое оттягивание.

ЮУВЗИЙТА (1оувзийт, 1оувзийтар, 1оувзийтаргда) понуд. от 1оувза; кора к!адаш Оттянуть занавески.

ЮУВТТА (1оувтт, 1оийттар, Io- ийттад, 1оувттаргда) глаг. многократн. действ, становиться; нийсса - ха деза. Нужно уметь ровно становиться.

ЮУВТТА (1оувттар) прич. вытяги­вающийся, становящийся; нийсса ~ салте. Ровно становящийся солдат.

ЮУВТТАДАЙТА (1оувттадайт, Гоувттадайтар, 1оувттадайтаргда) понуд. от 1оувттаде; ~ мегаргда г1ан- даш. Можно расставить стулья.

ЮУВТТАДАР масд. от 1оувттаде; бераш нийсса ~ хул ишколе xlapa Iyppa. Каждое утро в школе проводятся строевые занятия.

ЮУВТТАДЕ (ее, бе, е) (1оувттаду, 1о- увттадир,1оувттадаьд,1оувттадергда) глаг. многократн. действ, ставить, поставить; aprlax Поставить по оче­реди.

ЮУВТТАДУ (1оувттадер) прич. ста­вящий; пелаш ~ йи1иг. Девочка, рас­ставляющая стаканы.

ЮУВТТАР масд. от 1оувтта; нийса Ровно выправиться.

ЮУВТТИЙТА (1оувттийт, 1оувт- тийтар, 1оувттийтаргда) понуд. от 1о- увтта; ~ деза станце кемаш. Надо рас­ставить лодки на станции.

ЮУЛА (1оулар) прич. висящий; спортзале ~ муш ч1оаг1а ба. Канат, висящий в спортзале, крепок.

ЮУХА 1 (Ioyxap) прич. льющийся; - хи к1еж соцае еза. Льющуюся струю воды необходимо остановить.

ЮУХА2 (Ioyxap) прич. приходящий; дади волча ~ к1аьнк. Приходящий к деду мальчик.

ЮХА (Ioxob, 1охайр, 1охайнад, 1о- ховргда) глаг сесть; ~ вийзар цун. Ему пришлось сесть.

ЮХАЙНА ДАГ1А (1охайна даг1а, 1охайна даьг1ар, 1охайна даьг1ад, 1о- хайна дагТаргда) глаг. сидеть (на одном месте); ~ тигац бера. Ребенок не хочет сидеть на одном месте.

ЮХАЙНА ДАГ1А (1охайна даг1ар) прич. сидящий (на одном месте); ~ адам г1еттар. Сидящий на одном месте народ встал.

ЮХАЙНА ДАГ1АР масд. от 1охайна даг1а; сатийна Спокойное воссе- дание.

ЮХАЙНА ДАГ1ИЙТА (1охайна даг1ийт, 1охайна даг1ийтар, 1охайна даг1ийтаргда) понуд. от 1охайна даг1а; - ший метте. Сидеть на своем месте.

ЮХАЙНА ДОАГ1АДАЛА (1охайна- доаг1алу, 1охайнадоаг1аделар 1охайна- доаг1алургда) потенц. от 1охайнадаг1а; ~ магац з1амигача бера. Маленький ребенок не может усидеть на одном месте.

ЮХАЙТА (1охайт, 1охайтар, 1о- хайтаргда) понуд. от Ioxa; неш ~ еза. Нужно подруге сесть.

ЮХАР масд. от Ioxa; ~ хоза да цун. Он умеет красиво садиться.

ЮХАРЦА (1охарц, 1охаьрцар, 1о- хаьрцад, 1охарцаргда) глаг. разва­литься; горинг ~ мег. Курятник может развалиться.

ЮХАРЦАР масд. разрушение, развал; тишача ц1ен Обвал старого дома.

ЮХАРЦИЙТА (1охоарцийт, Ioxap- цийтар, 1охарцийтад, 1охоарцийтаргда) понуд. от 1охарца; ~ беза из пен. Нужно дать этой стене обвалиться.

ЮХЕЦА1 (1охец, 1охийцар, 1о- хийцад, 1охецаргда) глаг. пустить, опустить, спустить, выпустить, отпу­стить; бера ~ циска к1ориг. Выпустить из рук котенка.

ЮХЕЦА2 (1охец, 1охийцар, 1о- хийцад, 1охецаргда) глаг. отпустить; котама к1ориг Отпустить цы­пленка.

ЮХЕЦА 1 (1охецар) прич. опуска­ющий; кулг ~ йи1иг. Опускающая руку девочка.

ЮХЕЦА 2 (1охецар) прич. отпуска­ющий; к1оригаш ~ к1аьнк. Отпуска­ющий птенцов мальчик.

ЮХЕЦАДАЛА1 (1охецалу, Ioxe- цаделар, 1охецалургда) потенц. от 1охеца '; ~ мег цунна ванни чура хий.

Возможно, он сумеет спустить воду из ванны.

ЮХЕЦАДАЛА2 (Гохецалу, 1охеца- делар, 1охецалургда) потенц. от 1о- хеца2; ~ мег цунга циска к1ориг. Воз­можно, у него получится отпустить котенка.

ЮХЁЦАР1 масд. опускание; кулг Опустить руку.

ЮХЕЦАР2 масд. от 1охеца2; к1о- риг Отпустить птенца.

ЮХЕЦИЙТА 1 (1охецийт, Ioxe- цийтар, 1охецийтаргда) понуд. от 1о- хеца ~ йиш яц цунга кулг. Нельзя опускать руку.

ЮХЕЦИЙТА2 (1охецийт, Ioxe- цийтар, 1охецийтаргда) понуд. от 1о- хеца2; ~ воалл со цунга циска к1ориг.

Хочу дать ему отпустить котенка.

ЮХОАДАЛА (1охоалу, 1охаделар, 1охоалургда) потенц. от Ioxa; даьгг1- ача - мег. Возможно, получится поса­дить на свое место.

ЮХОАДЕ (ее, бе, е) (1охоаду, Ioxo- адир,1охоадаьд,1охоадергда)глаг. уса­дить; г1анда т1а Усадить на стул.

ЮХОАДАР масд. усаживание; маг1а Усаживание на почетное место.

ЮХОАДАЙТА (1охоадайт, Ioxoa- дайтар, 1охоадайтаргда) понуд. от 1о- хоаде; деррига адам Рассадить всех людей.

ЮХОАДУ (1охоадер) прич. усажи­вающий, рассаживающий; бер ~ нана. Мать, усаживающая ребенка.

ЮХОАРЦА (1охоарцар) прич. разва­ливающийся; - ц1а. Обваливающийся дом.

ЮХОАРЦАДАЛА (1охоарцалу, 1о- хоарцаделар, 1охоарцалургда) потенц. от 1охарца; ~ мег лаьтта. Земля может обвалиться.

ЮХОАРЦАДАЙТА (1охоарцадайт, 1охоарцадайтар, 1охоарцадайтаргда) понуд. от 1охоарцаде; пенаш Разру­шать стены

ЮХОАРЦАДАР масд. разруше­ние; тиша ц1а Разрушение старого дома.

ЮХОАРЦАДЕ (бе, е) (1охоарцаду, 1охоарцадир, 1охоарцадаьд, 1охоарца- дергда) глаг. разрушить; ~ деза. Нужно разрушить.

ЮХОАРЦАДУ (1охоарцадер) прич. разрушающий; ц1а ~ г1ишлонхой. Стро­ители, разрушающие дом.

ЮХОВ (1оховр) прич. садящийся; ~ хьежархо. Садящийся зритель.

ЮХОВША (1оховш, 1охайшар, 1охайшад, 1оховшаргда) глаг. сесть; - деза шо. Вы должны сесть.

ЮХОВШАДАЙТА (1оховшадайт, 1оховшадайтар, 1оховшадайтаргда) понуд. от 1оховшаде; истола гонахьа Сесть вокруг стола.

ЮХОВШАДАЛА (1оховшалу, 1о- ховшаделар, 1оховшалургда) потенц. от 1оховша; ~ мег вай. Возможно, мы сможем сесть.

ЮХОВШАДАР масд. рассаживание; нийсса Правильное рассаживание.

ЮХОВШАДЕ (бе, е) (1оховшаду, 1оховшадир, 1оховшадаьд, 1оховша- дергда) глаг. рассадить; шо-шоай моттигашка Рассадить по своим местам.

ЮХОВШАДУ (1оховшадер) прич. рассаживающий; бераш ~ хьехархо. Учитель, рассаживающий детей.

ЮХОВШАР масд. от 1оховша; хьал- хашка Сесть впереди.

ЮХОВШИЙТА (1оховшийт, Ioxob- шийтар, 1оховшийтаргда) понуд. от 1оховша; цкъарчоа Дать сначала сесть.

ЮХУВША (1охувш, 1охийшар, 1о- хийшад, 1охувшаргда) глаг. субъект во мн. ч. многократн. действ, садиться; ~ доладелар бераш. Дети начали са­диться.

ЮХУВША (1охувшараш) прич. садя­щиеся; - хьаьший. Садящиеся гости.

ЮХУВШАР масд. от 1охувша; - чак- хдоала ха я. Время завершить расса­живание.

ЮХУВШИЙТА (1охувшийт, 1охув- шийтар, 1охувшийтаргда) понуд. от 1охувша; гулбеннараш ~ беза. Нужно собравшимся сесть.

ЮХЬАЖА (1охьож, 1охьежар, 1о- хьежад, 1охьожаргда) глаг. однократн. действ, посмотреть вниз; ~ безам ба. Хочется посмотреть вниз.

ЮХЬАЖАР масд. от 1охьажа; гаьннара Посмотреть издалека.

ЮХЬАЖИЙТА (1охьожийт, 1охьа- жийтар, 1охьожийтаргда) понуд. от 1о- хьажа; ~ мегаргва. Можно посмотреть вниз.

ЮХЬАКХА1 (1охьокх, 1охьаькхар, 1охьокхаргда) ханд. начертить, напи­сать; мел ~ еза. Нужно чертить мелом вниз.

ЮХЬАКХА 2 (1охьокх, 1охьаькхар, 1охьокхаргда) ханд. мазать, помазать, красить; протереть, вытереть; щетка ~ мара езац хьона. Нужно только про­тереть щеткой.

61 Заказ № 155

ЮХЬАКХАР1 масд. мазание, смаз­ка, крашение, начертание, обработка; йод Обработка йодом.

ЮХЬАКХАР 2 масд. протирание, вытирание; герми ~ . Протирание тряпкой.

ЮХЬАКХИЙТА 1 (1охьокхийт, 1о- хьакхийтар, 1охьокхийтаргда) понуд. от 1охьакха уккхаза г1олла Про­чертить здесь.

ЮХЬАКХИЙТА 2 (1охьокхийт, 1о- хьакхийтар, 1охьокхийтаргья) понуд. от 1охьакха 2; ~ еза герми. Надо про­тереть тряпкой.

ЮХЬЕЖА (Тохьеж, 1охьийжар, 1охьийжад, 1охьежаргда) глаг. много­кратн. действ, смотреть вниз; ~ вийзар са. Мне пришлось смотреть вниз.

ЮХЬЕЖА (1охьежар) прич." смо­трящий; массаза ~ к1аьнк. Постоянно смотрящий вниз мальчик.

ЮХЬЕЖАДАЙТА (1охьежадайт, 1охьежадайтар, 1охьежадайтаргда) понуд. от 1охьежаде; б1аргаш нийса Смотреть прямо.

ЮХЬЕЖАДАР масд. от 1охьежаде; <> б1аргаш Смотреть под ноги.

ЮХЬЕЖАДЕ (ее, бе, е) (Тохьежаду, 1охьежадир, 1охьежадаьд, 1охьежа- дергда) глаг. направлять вниз; б1ар- гаш ~ ваьлар из. Он начал направлять взгляды вниз.

ЮХЬЕЖАДУ (1охьежадер) прич. направляющий; тхо дехьа оаг1орахьа ~ саг. Человек, направляющий нас в другую сторону.

ЮХЬЕЖАР масд. от 1охьежа; из ~ тамашийна дар. Его взгляд вызывал удивление.

ЮХЬЕЖИЙТА (1охьежийт, 1охье- жийтар, 1охьежийтаргда) понуд. от 1охьежа; ~ мегаргва. Можно ему смот­реть вниз.

ЮХЬЕКХА (1охьекх, 1охьийкхар, 1охьийкхад, 1охьекхаргда) глаг. много­кратн. действ, начертить, чертить; такаш ~ деза. Надо чертить линии.

ЮХЬЕКХА (1охьекхар) прич. чер­тящий; къоалам ~ инженер. Чертящий карандашом инженер.

ЮХЬЕКХАДАЛА (1охьекхалу, 1охьекхаделар, 1охьекхалургда) по­тенц. от 1охьекха; такаш ~ мег цунга. Наверное, у него получится чертить линии.

ЮХЬЕКХАР масд. начертание; фломастер Чертить фломастером.

ЮХЬЕКХИЙТА (1охьекхийт, 1о- хьекхийтар, 1охьекхийтаргда) понуд. от 1охьекха; къоаламца ~ такаш. Чер­тить линии карандашом.

ЮХЬОЖА (1охьожар) прич. смо­трящий вниз; ~ йо1 зийр оаха. Мы за­метили смотрящую вниз девушку.

ЮХЬОЖАДАЛА (1охьожалу, 1о- хьожаделар, 1охьожалургда) глаг. от 1охьажа; ~ мег тхо. Наверное, мы сможем посмотреть вниз.

ЮХЬОКХА 1 (1охьокх, 1охьекхар, 1охьекхад, 1охьокхаргда) глаг. пока­зать (сверху вниз); байракх Показать флаг.

ЮХЬОКХА 2 (1охьокхар) прич. по­казывающий, указывающий (сверху); п1елг ~ саг. Человек, указывающий пальцем.

ЮХЬОКХА3 (1охьокхар) прич. про­тирающий; уй т1а герми ~ йи1иг. Де­вочка, протирающая пол.

ЮХЬОКХА4 (1охьокхар) прич. чер­тящий; улга т1а така ~ хьехархо. Учи­тель, чертящий на доске линию.

ЮХЬОКХАР масд. от 1охьокха; бай­ракх Показать сверху флаг.

ЮХЬОКХИЙТА (1охьокхийт, 1о- хьокхийтар, 1охьокхийтаргда) понуд. от 1охьокха; каьхат ~ деза. Нужно по­казать бумагу.

ЮЦ1ЕНДЕ (бе, ее, е) (1оц1енду, 1о- ц1ендир, 1оц1ендаьд, 1оц1ендергда) глаг. почистить; кулгаш ~ йоалл из. Она собирается почистить руки.

ЮЦ1ЕНДУ (1оц1ендер) прич. чи­стящий; пенаш ~ кхалсаг. Чистящая стены женщина.

ЮЦ1ЕНДАЙТА (1оц1ендайт, 1о- ц1ендайтар, 1оц1ендайтаргда) понуд. от 1оц1енде; ~ деза барзкъаш. Нужно предоставить возможность почистить одежду.

ЮЦ1ЕНДАР масд. очищение; ц1енош Очищение дома.

ЮЧУ АДА (1очууд, 1очуидар, 1очу- идад, 1очуударгда) глаг. многократн. действ, бегать вниз, сбегать; б1аьстан хиш ~ даьлар. Начали сбегать вешние воды.

ЮЧУАДАР масд. бег; ~ хала хург- дац. Бег вниз будет несложным.

ЮЧУАДИЙТА (1очуудийт, 1очу- адийтар, 1очуудийтаргда) понуд. от 1очуада; ~ дезац коа. Не нужно бегать во двор.

ЮЧУ АЛ А1 (1очуул, 1очуилар, 1очу- илад, 1очууларгда) глаг. висеть, сви­сать, провисать, отвисать; турниках Висеть на турнике.

ЮЧУАЛА2 (1очуоал, 1очуаьлар, 1очуаьннад, 1очуаргда) глаг. сказать (сверху вниз); аз д1аяхар царга Пере­дать вниз сказанное.

ЮЧУАЛАР1 масд. свисание; корта хьалха Свисание вниз головой.

ЮЧУАЛАР2 масд. сообщение; керда хоамаш -. Сообщение нижним свежих новостей.

ЮЧУАЛИЙТА1 (1очуулийт, 1очуа- лийтар, 1очуулийтаргда) понуд. от 1о- чуала'; корта хьалха ~ йиш яц. Нельзя свисать вниз головой.

ЮЧУАЛИЙТА 2 (1очуоалийт, 1очу- алийтар, 1очуоалийтаргда) понуд. от 1очуала2; фу эш~. Сообщить вниз о не­обходимом.

ЮЧУ ATA (1очуоат, 1очуаьтар, 1очу- аьтад, 1очуоатаргда) глаг. накрошить (что-либо во что-либо); сискал шурий- ла Накрошить чурек в молоко.

ЮЧУАТАР масд. крошение; сиха Быстро накрошить.

ЮЧУАТИЙТА Цочуоатийт, 1очуа- тийтар, 1очуоатийтаргда) понуд. от 1о- чуата; када чу Накрошить в миску.

ЮЧУАХА 1 (1очуух, 1очуихар, 1о- чуихад, 1очуухаргда) глаг. приходить, проходить (вниз); xlapa дийнахьа ~ ме- гаргда. Можно каждый день приходить к нам вниз.

ЮЧУАХА 2 (Гочуоах, 1очуаьхар, 1очуаьхад, 1очуоахаргда) глаг. много­кратн. действ, пропахать, вспахать; ~ деза укхазара лаьтта. Землю здесь надо пропахать.

ЮЧУАХАР 1 масд. от 1очуаха и, xlapa сарахьа Приходить каждый вечер.

ЮЧУАХАР2 масд. пропашка; ~ йи- стедаккха. Завершить пропашку.

ЮЧУАХИЙТА 1 (Гочуухийт, 1очу- ахийтар, 1очуухийтаргда) понуд. от 1очуаха г; ~ веза из вайцига. Нужно ему приходить к нам.

ЮЧУАХИЙТА2 (1очуоахийт, 1очу- ахийтар, 1очуоахийтаргда) понуд. от 1очуаха 2; Kloaprarla ~ мегаргда кха. Можно пахать пашню глубже.

ЮЧУАХКА(1очуоахк, 1очуаьхкар, 1очуаьхкад, 1очуоахкаргда) глаг. одно­кратн. действ, прокопать; Kloapra­rla ~ дезаргда ларма. Придется про­копать погреб глубже.

ЮЧУАХКАР масд. копание; к1оаргга ~ . Глубокое копание.

ЮЧУАХКИЙТА (1очуоахкийт, 1о- чуахкийтар, Гочуоахкийтаргда) понуд. от 1очуахка; ~ болхлошка г1ув. Нужно рабочим выкопать колодец.

ЮЧУ ДА (1очудоаг1а, Гочудера, 1очу- денад, 1очудоаг1аргда) глаг. однократн. действ, прийти (вниз); лоамара Сойти с гор.

ЮЧУДАДА 1 (1очудод, 1очудедар, 1очудеддад, 1очудодаргда) глаг. много­кратн. действ, сбежать вниз; сиха Быстро сбежать.

ЮЧУДАДА2 (1очудада, 1очудаьдар, 1очудадаргда) ханд. свисать; нийса ~ . Ровно свисать.

ЮЧУДАДАР 1 масд. от 1очудада; масса Скорый спуск.

ЮЧУДАДАР 2 масд. свисание; к1адай ~ . Свисание тканей.

ЮЧУДАДИЙТА1 (1очудодийт, 1очу- дадийтар, 1очудодийтаргда) понуд. от 1очудада; укхаза г1олла Дать здесь сбежать.

ЮЧУДАДИЙТА2 (1очудоадийт, 1о- чудадийтар, 1очудоадийтаргда) понуд. от 1очудада; к1адаш Оставить шторы свисать.

ЮЧУДАЙТА (1очудайт, 1очудайтар, 1очудайтаргда) понуд. от 1очуда; ше ~ деза из. Нужно ему прийти самому.

ЮЧУДАККХА (1очудоаккх, 1о- чудаьккхар,1очудаьккхад,1очудо- аккхаргда) глаг. объект в ед. ч. одно­кратн. действ, спустить (вниз); т1оар- гац ларма чу Спустить сундук в погреб.

ЮЧУДАККХАР масд. спуск, съем, спускание; каст-каста Частый спуск.

ЮЧУДАККХИЙТА (1очудоак- кхийт, 1очудаккхийтар, 1очудоаккхий- таргда) понуд. от 1очудаккха; лохе Спустить вниз.

ЮЧУДАЛА1 (1очудоал, 1очудаьлар, 1очудаьннад, 1очударгда) глаг. субъект в ед. ч. однократн. действ, спуститься; к!оага чу Спуститься в яму.

ЮЧУДАЛА 2 (1очулу, 1очуделар, Гочуденнад, 1очулургда) глаг. протя­нуть, подать (вниз); кулг Протянуть РУку.

ЮЧУДАЛАР 1 масд. от 1очудала к1оага чу Спуск в яму.

ЮЧУДАЛАР 2 масд. подача; хий Подача вниз воды.

ЮЧУДАЛИЙТА1 (1очудоалийт, 1о- чудалийтар, 1очудоалийтаргда) понуд. от 1очудала хи чу Залезть в воду.

ЮЧУДАЛИЙТА 2 (1очудол ийт, 1очу- далийтар, 1очудолийтаргда) понуд. от 1очудала 2; эшар Подать вниз необ­ходимое.

ЮЧУДАР масд. от 1очуда; наг-на- гахьа Изредка спускаться.

ЮЧУДАХА1 (1очудоах, 1очудаьхар, 1очудаьхад, 1очудоахаргда) глаг. объект во мн. ч. многократн. действ. спускать вниз; гулдаьр Спустить со­бранное.

ЮЧУДАХА 2 (1очудолх, 1очудахар, 1очудахад, 1очуг1оргда) глаг. одно­кратн. действ, спуститься; царци- га ~ деза вай. Мы должны спуститься к ним.

ЮЧУДАХАР масд. спуск; сиха Быстрый спуск.

ЮЧУДАХИЙТА (1очудохийт, 1о- чудахийтар, 1очудохийтаргда) понуд. от 1очудаха 2; гув xlapa Спуститься с горы.

ЮЧУДАХЬА (1очухьо, 1очудихьар, 1очудихьад, 1очухьоргда) глаг. понести вниз; ц1аг1а Снести домой.

ЮЧУДАХЬА (1очудахьар) прич. приносящий, сносящий (вниз); т1ор- меш ~ г1онча. Помощник, приносящий сумки.

ЮЧУДАХЬАР масд. от 1очудахьа; эшар Принести нужное вниз.

ЮЧУДАХЬИЙТА (1очудохьийт, 1очудахьийтар, 1очудохьийтаргда) понуд. от 1очудахьа; даар Понести еду вниз.

ЮЧУДЕРЗА(1очудерз, 1очудийрзар, 1очудийрзад, 1очудерзаргда) глаг. на­клониться; начать спуск, свернуть (вниз); цигахьа Свернуть в ту сто­рону.

ЮЧУДЕРЗА (1очудерзар) прич. на­клоняющийся; начинающий спуск; ~ зиза. Наклоняющийся цветок.

ЮЧУДЕРЗ АДАЙТА (1очудерзадайт, 1очудерзадайтар,1очудерзадайтаргда) понуд. от 1очудерзаде; гув т1ара На­править вниз с горы.

ЮЧУДЕРЗАДАР масд. наклонение, направление; ханнахьа Своевре­менно направить.

ЮЧУДЕРЗАДЕ (Гочудерзаду, 1очу- дерзадир, 1очудерзадаьд, 1очудерза- дергда) глаг. наклонить; повернуть, завернуть, свернуть (вниз); нийса Верно направить.

ЮЧУДЕРЗАДУ (1очудерзадер) прич. заворачивающий, направляющий; тхо шахьаре ~ гид. Гид, направляющий нас к городу.

ЮЧУДЕРЗАР масд. от 1очудерза; шун ~ дайра массанена. Все видели, как вы сворачивали.

ЮЧУДЕРЗИЙТА (1очудерзийт, 1о- чудерзийтар, 1очудерзийтаргда) понуд. от 1очудерза; цигахьа ~ йиш яц. Нельзя поворачивать туда.

ЮЧУДЕТТА 1 (1очудетт, 1очудий- ттар, 1очудийттад, 1очудеттаргда) глаг. многократн. действ, забивать, вби­вать; хьокхий Забивать колья.

ЮЧУДЕТТА2 (1очудетт, 1очу- дийттар, 1очудийттад, 1очудеттаргда) глаг. вливать, заливать; пед хьалбиз- залца - деза хий. Нужно заливать воду, пока бочка не наполнится.

ЮЧУДЕТТА1 (1очудеттар) прич. за­бивающий, вбивающий; хьастамаш ~ дахчанпхьар. Плотник, забивающий гвозди.

ЮЧУДЕТТА 2 (1очудеттар) прич. заливающий, вливающий; даьтта банкаш чу ~ кхалсаг. Женщина, вли­вающая масло в банки.

ЮЧУДЕТТАДАЛА 1 (1очудетталу, 1очудеттаделар, 1очудетталургда) по­тенц. от 1очудетта '; ~ мег б1оаг1ий. Наверное, получится забить сваи.

ЮЧУДЁТТАДАЛА 2 (1очудетталу, 1очудеттаделар, 1очудетталургда) по­тенц. от 1очудетта; массаза Посто­янно падать.

ЮЧУДЕТТЙЙТА2 (Гочудетт, 1очу- деттийтар, 1очудеттийтаргда) понуд. от 1очудетта; ц1ена хий ~ деза укх бешка чу. Надо заливать в эту бочку чистую воду.

ЮЧУДЕТТАР 1 масд. забивание, вбивание; сиха хьастамаш Быстрое вбивание гвоздей.

ЮЧУДЕТТАР 2 масд. вливание, залив, заливание; даьтташ Зали­вание масел.

ЮЧУДЕТТЙЙТА 1 (1очудеттийт, 1о- чудеттийтар, 1очудеттийтаргда) понуд. от 1очудеттадеррига хьокхий ~ деза. Нужно забить все колья.

ЮЧУДЕТТЙЙТА2 (1очудеттийт, 1о- чудеттийтар, 1очудеттийтаргда) понуд. от 1очудетта2; ц1ена хий ~ 1ама чу. За­ливать в пруд чистую воду.

ЮЧУДЕХКА (1очудехк, 1очу- дийхкар, 1очудийхкад, 1очудехкаргда) глаг. засовывать внутрь, класть во­внутрь; ахча бохча чу Класть деньги в кошелек.

ЮЧУДЕХКА (1очудехкар) прич. засовывающий вовнутрь; мел эшар ~ нана. Мать, кладущая внутрь все не­обходимое.

ЮЧУДЕХКАР масд. засовывание; портфела чу кинижкаш Засовывание книг в портфель.

ЮЧУДЕХКИЙТА (1очудехкийт, Гочудехкийтар, Гочудехкийтаргда) понуд. от 1очудехка; ~ дисараш. По­ложить вовнутрь оставшиеся.

ЮЧУДИЖА (1очудуж, 1очудижар, 1очудижад, 1очудужаргда) глаг. лечь (во внутрь чего-либо); ший моттиге Лечь на свое место.

ЮЧУДИЖАР масд. от 1очудижа; г1аьххьа Нормально улечься.

ЮЧУДИЖИЙТА (1очудужийт, 1очу- дижийтар, 1очудужийтаргда) понуд. от 1очудижа; нийса Дать возможность правильно разместиться.

ЮЧУДИЛА (1очудул, 1очудилар, 1о- чудилад, 1очудуларгда) глаг. положить (во внутрь чего-либо); модз кадак1ига чу Положить мед в пиалку.

ЮЧУДИЛАР масд. от 1очудила; хьалдиззалца Класть, пока не на­полнится.

ЮЧУДИЛИЙТА (1очудулийт, 1о- чудилийтар, 1очудулийтаргда) понуд. от 1очудила; худара чу даьтта По­ложить масло в кашу.

ЮЧУДОАПА (1очудоаг1ар) прич. приходящий (вниз, сверху); гув т1ара ~ хий. Вода, спускающаяся с горы.

ЮЧУДОАККХА (1очудоаккхар) прич. спускающий, сопровождающий (сверху, вниз); метро чу адам ~ гид. Гид, сопровождающий людей в метро.

ЮЧУДОАККХАДАЛА (1очудо- ккхалу, 1очудоаккхаделар, 1очудоа- ккхалургда) потенц. от 1очудаккха; цхьаннена ~ мег аттаг1дар. Возможно, у одного получится спустить то, что полегче.

ЮЧУДОАЛА (1очудоалар) прич. спускающийся (вниз, сверху); шахте ~ адам. Люди, спускающиеся в шахту.

ЮЧУДОАХА (1очудоахар) прич. спускающий (сверху, вниз); тускараш ~ да. Отец, спускающий корзины.

ЮЧУДОАХАДАЛА Цочудоахалу, 1очудоахаделар, 1очудоахалургда) потенц. от 1очудаха; ларма чу ~ мег галеш. Возможно, получится спустить мешки в погреб.

ЮЧУДОВЛА (1очудовл, 1очудайлар, 1очудайннад, 1очудовргда) глаг. субъект во мн. ч. однократн. действ. спуститься; шорттига Потихоньку спуститься вниз.

ЮЧУДОВЛА (1очудовлараш) прич. спускающиеся; подвала чу ~ бераш. Спускающиеся в подвал дети.

ЮЧУДОВЛАР масд. от 1очу- довла; ~ кадай дар цар. Их спуск был скорым.

ЮЧУДОВЛИЙТА (1очудовлийт, 1о- чудовлийтар, 1очудовлийтаргда) понуд. от1очудовла; хьалхаг1а Спуститься первыми.

ЮЧУДОГ1А (1очудог1,1очудег1ар, 1очудег1ад, 1очудог1аргда) глаг. вбить, всадить, посадить (во что-либо); за- галаш лаьттах Нужно вбить в землю колышки.

ЮЧУДОГ1А (1очудог1ар) прич. вби­вающий, втыкающий, всаживающий; б1оаг1ий ~ г1ишлонхо. Строитель, ста­вящий столбы.

ЮЧУДОГ1АДАЛА (1очудог1алу, 1очудог1аделар, 1очудог1алургда) по­тенц. от 1очудог1а; сарлехьа ~ мег. Воз­можно, получится забить до вечера.

ЮЧУДОИАР масд. от 1очудог1а; б1оаг1ий нийса Установить ровно столбы.

ЮЧУДОГШЙТА (1очудог1ийт, 1о- чудог1ийтар, 1очудог1ийтаргда) понуд. от 1очудог1а; укхаза ~ деза загалаш. Нужно забить колышки здесь.

ЮЧУДОДА (1очудодар) прич. сбега­ющий; масса ~ тоатолг. Быстро сбега­ющий ручеек.

ЮЧУДОЖА (1очудож, 1очудежар, 1очудежад, 1очудожаргда) глаг. впасть, упасть (вовнутрь чего- либо); хи чу Упасть в воду.

ЮЧУДОЖА (1очудожар) прич. пада­ющий; сигалара ~ оасилг . Метеорит, падающий с неба.

ЮЧУДОЖАДАЛА (1очудожалу, 1очудожаделар, 1очудожалургда) по­тенц. от 1очудожа; - мег лаьтта. Земля может обвалиться.

ЮЧУДОЖАР масд. от 1очудожа; цаховш хинна Внезапное падение.

ЮЧУДОЖИЙТА (1очудожийт, 1о- чудожийтар, 1очудожийтаргда) понуд. от 1очудожа; хи чу ~ мегаргдац. Не до­пускать падения в воду.

ЮЧУДОЛЛА (1очудолл, 1очуделлар, 1очуделлад, 1очудолларгда) глаг. одно­кратн. действ, засунуть, положить (вовнутрь чего-либо); киса Положить в карман.

ЮЧУДОЛЛА (1очудоллар) прич. засовывающий, кладущий (что-то вовнутрь чего-то); каьхат папка чу ~ кассир. Кассир, кладущий документ в папку.

ЮЧУДОЛЛАР масд. от 1очудолла; киса кулг Засовывание руки в кар­ман.

ЮЧУДОЛЛИЙТА (1очудоллийт, 1очудоллийтар, 1очудоллийтаргда) понуд. от 1очудолла; бетта чу Поло­жить в футляр.

ЮЧУДОТТА (1очудотт, 1очудеттар, 1очудеттад,1очудоттаргда)глаг. одно­кратн. действ, залить, влить; пелаш- ка Налить в стаканы.

ЮЧУДОТТА (1очудоттар) прич. заливающий; педа чу хий ~ к1аьнк. Мальчик, заливающий в бочку воду.

ЮЧУДОТТА ДАЛ А (1очудотталу, 1очудоттаделар, 1очудотталургда) по­тенц. от 1очудотта; ~ мег цунга хий педашка. Наверное, он сможет залить воду в бочки.

ЮЧУДОТТАР масд. от 1очудотта; доагг1ача боараме Залить в меру.

ЮЧУДОТТИЙТА (1очудоттийт, 1о- чудоттийтар, 1очудоттийтаргда) понуд. от 1очудотта; биззалца Залить до­полна.

ЮЧУДОХАДАЛА (1очудохалу, 1о- чудохаделар, 1очудохалургда) потенц. от 1очудаха; йоарх1ашта юкъег1олла - мага. Смочь пройти через заросли.

ЮЧУДОХЬАДАЛА (1очудохьалу, 1очудохьаделар,1очудохьалургда) по­тенц. от 1очудахьа; ~ мег дезаг1дараш. Наверное, получится отнести те, что тяжелее.

ЮЧУДУВЛА(1очудувл, 1очудийлар, 1очудийннад, 1очудувргда) глаг. субъект во мн. ч. многократн. действ. спускаться, лезть (во что-то); лувча 1ам чу Лезть в пруд купаться.

ЮЧУДУВЛА (1очудувлар) прич. спускающиеся; к1оага чу ~ бераш. Спускающиеся в яму дети.

ЮЧУДУВЛАР масд. спуск; лакхе- ра Спуск сверху.

ЮЧУДУВЛИЙТА (1очудувлийт, 1очудувлийтар, 1очудувлийтаргда) понуд. от 1очудувла; Iyprex Влезать через дыру.

ЮЧУДУЖА (1очудужар) прич. ло­жащийся (во что-то); ага чу ~ бер. Ре­бенок, ложащийся в кроватку.

ЮЧУДУЖАДАЛА (1очудужалу, 1очудужаделар. 1очудужалургда) по­тенц. от 1очудижа; ~ мег йи1игага бер. Возможно, девочка сумеет уложить ребенка.

ЮЧУ ДУЛА (1очудулар) прич. укла­дывающий, кладущий (во что-то); ага чу бер ~ нана. Мать, укладывающая ребенка в люльку.

ЮЧУИЙДАЙТА (1очуийдайт, 1о- чуийдайтар, 1очуийдайтаргда) понуд. от 1очуийде; къонахчунга ~ т1ормеш.

Дать мужчине снять сумки.

ЮЧУИЙДАР масд. от 1очуийде; тГормеш ~ атта дацар. Снимать сумки было нелегко.

ЮЧУИЙДЕ (ее, бе, е) (1очуийду, 1о- чуийдир, 1очуийдаьд, 1очуийдергда) глаг. многократн. действ, принимать (вниз, сверху); улгаш ~ дагахьа 1ок1ал- ваьннав из. Он спустился вниз для того, чтобы принимать доски.

ЮЧУИЙДУ (1очуийдер) прич. при­нимающий; цатоъар ~ нах. Люди, при­нимающие то, что не хватает.

ЮЧУКАРЧА (1очукарч, 1очукерчар, 1очукерчад, 1очукарчаргда) глаг. одно­кратн. действ, скатиться; бургац ~ мег. Мяч может скатиться вниз.

ЮЧУКАРЧА (1очукарчар) прич. скатывающийся; гув т1ара ~ кхера. Скатывающийся камень.

ЮЧУ КАРЧ АР масд. от 1очу- карча; ~ кхераме дар. Скатиться было опасно.

ЮЧУКАРЧИЙТА (1очукарчийт, 1очукарчийтар, 1очукарчийтаргда) понуд. от 1очукарча; ~ йиш яц харбаз. Не давать арбузу скатиться.

ЮЧУКЕРЧА (1очукерч, 1очу- кийрчар, 1очукийрчад, 1очукерчаргда) глаг. многократн. действ, скатиться, скатываться; ~ деза вай. Нам нужно скатиться.

ЮЧУКЕРЧА (1очукерчар) прич. ска­тывающийся; ~ т1ой. Скатывающиеся камни.

ЮЧУКЕРЧАР масд. от 1очукерча; ~ соцаде. Остановить скат.

ЮЧУКЕРЧИЙТА (1очукерчийт, 1очукерчийтар, 1очукерчийтаргда) понуд. от 1очукерча; ~ дезац. Не давать скатываться.

ЮЧУКОРЧАДАЛА (1очукорчалу, 1очукорчаделар, 1очукорчалургда) по­тенц. от 1очукарча; к1азилг ~ мегаш дар. Щенок мог скатиться.

ЮЧУКХАХЬА (1очукхухь, 1очук- хихьар, 1очукхихьад, 1очукхухьаргда) глаг. сносить, уносить (вниз); лакхера х1амаш Сносить сверху вещи.

ЮЧУКХАХЬАР масд. от 1очук- хахьа; чемданаш Спускать чемо­даны.

ЮЧУКХАХЬИЙТА (1очукхухьийт, 1очукхахьийтар, 1очукхухьийтаргда) понуд. от1очукхахьа; лохерчарна ~ деза эшар. Нижним следует относить необходимое.

ЮЧУКХАЧА (1очукхоач, 1очук- хаьчар, 1очукхаьчад, 1очукхоачаргда) глаг. успеть (дойти, доехать, до­браться); садовлехьа ц1аг1а ~ г1ерта. Спешить затемно успеть домой.

ЮЧУКХАЧАР масд. прибытие; хан- нахьа Своевременное прибытие.

ЮЧУКХАЧИЙТА (1очукхоачийт, 1очукхачийтар, 1очукхоачийтаргд а) понуд. от 1очукхача; ~ веза из хан- нахьа. Предоставить возможность во­время дойти.

ЮЧУКХЕТА (1очукхет, 1очук- хийтар, 1очукхийттад, 1очукхетаргда) глаг. свалиться (вниз), провалиться, обвалиться; упасть; цаховш Слу­чайно провалиться.

ЮЧУКХЕТА (1очукхетар) прич. сва­ливающийся, падающий, провалива­ющийся; - пен. Падающая стена.

ЮЧУКХЕТАР масд. падение; тхов т1ара Падение с крыши.

ЮЧУКХЕТИЙТА (1очукхетийт, 1о- чукхетийтар, 1очукхетийтаргда) понуд. от 1очукхета; - йиш яц карт. Уберечь забор от падения.

ЮЧУКХОАЧА (1очукхоачар) прич. доходящий, прибывающий (вовремя);

~ гаргара нах. Прибывающие родствен­ники.

ЮЧУКХОВДА (1очукховд, 1очу- кхайдар, 1очукхайдад, 1очукховдаргда) глаг. однократн. действ, протянуть руку вниз; лохе ~ веннавар из. Он хотел было протянуть руку вниз.

ЮЧУКХОВДА (1очукховдар) прич. протягивающий руку вниз; меллашха ~ саг. Человек, осторожно протягива­ющий руку вниз.

ЮЧУКХОВДАДАЛА (1очукхов- далу, 1очукховдаделар, 1очукховда- лургда) потенц. от 1очукховда; ~ мага. Смочь потянуться вниз.

ЮЧУКХОВДАР масд. от 1очу- кховда; ~ го. Видеть протягивание руки вниз.

ЮЧУКХОВДИЙТА (1очукховдийт, 1очукховдийтар, 1очукховд ийтаргда) понуд. от 1очукховда; ~ йиш яц. Не про­тягивать руку сверху.

ЮЧУКХОССА (1очукхосс, 1очу- кхессар, 1очукхессад, 1очукхоссаргда) глаг. однократн. действ, кинуть (вниз), скинуть, бросить (во что-либо); тускар чу Бросить в корзину.

ЮЧУКХОССА (1очукхоссар) прич. бросающий, кидающий (вниз); бургац ~ бер. Ребенок, бросающий мяч.

ЮЧУКХОССАДАЛА (вала, бала, яла) (Гочукхоссалу, 1очукхоссаделар, 1очукхоссалургда) глаг. спрыгнуть; ~ ма г1ерта. Не пытаться спрыгнуть.

ЮЧУКХОССАДАЛАР масд. от 1очукхоссадала; ~ атта г1улакх дац. Спрыгивание - нелегкое дело.

ЮЧУКХОССАДАЛИЙТА (1очук- хоссадолийт, 1очукхоссадалийтар, 1очукхоссадолийтаргда) понуд. от 1о- чукхоссадала; кГаьдача Спрыгнуть на мягкое.

ЮЧУКХОССАЛУ (1очукхоссалур) прич. спрыгивающий; гаьнт1ара ~ циск. Спрыгивающая с дерева кошка.

ЮЧУКХОССАР масд. бросание, бросок; т1еххьара Последний бросок.

ЮЧУКХОССИЙТА (1очукхоссийт, 1очукхоссийтар, 1очукхоссийтаргда) понуд. от 1очукхосса; ~ мегаргда каьхат. Можно бросить бумагу.

ЮЧУКХУХЬА (1очукхухьар) прич. уносящий (вниз, во внутрь какого-ни­будь помещения); к1а ше йолча ~ эп. Хомяк, уносящий к себе пшеницу.

ЮЧУКХУХЬАДАЛА (1очукху- хьалу, 1очукхухьаделар, 1очукхухьа- лургда) глаг. от 1очукхахьа; ~ мег тхога мел эшар. Возможно, мы сможем уно­сить все, что нужно.

ЮЧУКХУВДА (1очукхувд, 1очук- хийдар, 1очукхийдад, 1очукхувдаргда) глаг. многократн. действ, протягивать руку вниз; шозза-кхозза ~ мегаргда. Можно два-три раза протянуть руку вниз.

ЮЧУКХУВДА (1очукхувдар) прич. протягивающий руку вниз; ~ саг. Че­ловек, протягивающий руку вниз.

ЮЧУКХУВДАР масд. от 1очук- хувда; ~ к1ордадаьд. Протягивать руку вниз надоело.

ЮЧУКХУВДИЙТА (1очукхувдийт, 1очукхувдийтар, 1очукхувдийтаргда) понуд. от 1очукхувда; унахо ~ йиш яц. Нельзя больному протягивать руку вниз.

ЮЧУКХУВСА (1очукхувс, 1очук- хийсар, 1очукхийсад, 1очукхувсаргда) глаг. многократн. действ, кидать, бросать (вниз, во что-либо); кхерий ~ дезац. Не нужно бросать камни.

ЮЧУКХУВСА Цочукхувсар) прич. бросающий; кхерий хи чу ~ к1аьнк. Мальчик, бросающий камни в воду.

ЮЧУКХУВСАДАЛА (1очукхув- салу, 1очукхувсаделар, 1очукхувса- деннад, 1очукхувсалургда) глаг. пры­гать, спрыгивать; - могий шоана? Вы можете спрыгивать?

ЮЧУКХУВСАДАЛАР масд. от 1о- чукхувсадала; парашютаца Прыжки с парашютом.

ЮЧУКХУВСАДАЛИЙТА (1очук- хувсадолийт, 1очукхувсадалийтар, 1о- чукхувсадолийтаргда) понуд. от 1очук- хувсадала; сихагГа ~ деза шо. Нужно вам спрыгивать быстрее.

ЮЧУКХУВСАЛУ (1очукхувсалур) прич. спрыгивающий; бассейна чу ~

нах. Люди, спрыгивающие в бассейн.

ЮЧУКХУВСАРмасд. бросание; кхе- рилгаш Сбрасывание камешков.

ЮЧУКХУВСИЙТА (1очукхувсийт, 1очукхувсийтар, 1очукхувсийтаргда) понуд. от 1очукхувса; цигга - мегаргья нувхаш. Можно бросать мусор там.

ЮЧУ Л АЛ Л А (1очулоалл, 1очулаьл- лар, 1очулаьллад, 1очулоалларгда) глаг. объект в ед. ч. загнать; машен га­ража чу Загнать машину в гараж.

ЮЧУЛАЛЛАР масд. загон; ший ханнахьа Своевременный загон.

ЮЧУЛАЛЛИЙТА (1очулоаллийт, 1очулаллийтар, 1очулоаллийтаргда) понуд. от 1очулалла; ангара чу ~ деза кема. Нужно загнать самолет в ангар.

ЮЧУЛАХКА (1очулоахк, 1очу- лаьхкар, 1очулаьхкад, 1очулоахкаргда) глаг. объект во мн. ч. однократн. действ, загнать; гата кемилгаш По­гнать парусники.

ЮЧУЛАХКАР масд. загон; ~ - са декхар да. Загон - моя обязанность.

ЮЧУЛАХКИЙТА (1очулоахкийт, 1очулахкийтар, 1очулоахкийтаргда) понуд. от 1очулахка; машенаш ша- хьаре Погнать машины в город.

ЮЧУЛЕГА (1очулег, 1очулийгар, 1очулийгад, 1очулегаргда) глаг. много­кратн. действ, падать, опадать; ~до- ладеннад г1аьнаш. Листья начали опа­дать.

ЮЧУЛЕГА (1очулегар) прич. пада­ющий; ~ кхаьча кхораш. Падающие с дерева спелые груши.

ЮЧУЛЕГАР масд. падание; сов кхаьча сомаш Падание перезревших фруктов.

ЮЧУЛЕГИЙТА Цочулегийт, 1очу- легийтар, 1очулегийтаргда) понуд. от 1очулега; га оагаяь, б1араш Ронять орехи,потрусив дерево.

ЮЧУЛЕЛХА (1очулелх, 1очу- лийлхар, 1очулийлхад, 1очулелхаргда) глаг. многократн. действ, кинуться, ринуться (вниз), ворваться, врываться; ц1аьхха Внезапно ворваться.

ЮЧУЛЕЛХА (1очулелхар) прич. от 1очулелха; тхо долча ~ нах. Врываю­щиеся к нам люди.

ЮЧУЛЕЛХАР масд. от 1очулелха; денна Ежедневные «визиты».

ЮЧУЛЕЛХИЙТА (1очулелхийт, 1очулелхийтар, 1очулелхийтаргда) понуд. от 1очулелха; сихагГа Пре­доставить возможность побыстрее во­рваться.

ЮЧУЛЕХКА (1очулехк, 1очу- лийхкар, 1очулийхкад, 1очулехкаргда) глаг. многократн. действ, загонять; машен коа Загонять машину во двор.

ЮЧУЛЕХКА (1очулехкар) прич. загоняющий; боабашкаш ~ йи1иг. Де­вочка, загоняющая уток.

ЮЧУЛЕХКАДАЛА (1очулехкалу, 1очулехкаделар, 1очулехкалургда) по­тенц. от 1очулехка; 1асилгаш ~ мег. Возможно, получится загнать телят.

ЮЧУЛЕХКАР масд. загон; трам- вайш парке Загон трамваев в парк.

ЮЧУЛЕХКИЙТА (1очулехкийт, 1очулехкийтар, 1очулехкийтаргда) понуд. от1очулехка; троллейбусаш парке Отогнать троллейбусы в парк.

ЮЧУЛОАЛЛА (1очулоаллар) прич. загоняющий; мотоцикл ~ кГаьнк. Мальчик, загоняющий мотоцикл.

ЮЧУЛОАЛЛАДАЛА (1очулоал- лалу, 1очулоалладелар, 1очулоалла- лургда) потенц. от 1очулалла; ~ мег цунга кема. Возможно, он сможет при­гнать судно.

ЮЧУЛОАХКА (1очулоахкар) прич. загоняющий; велосипедаш треке ~ спортсменаш. Спортсмены, въезжа­ющие на велосипедах на трек.

ЮЧУЛОАХКАДАЛА (Гочулоах- калу, 1очулоахкаделар, 1очулоахка- лургда) потенц. от 1очулахка; ~ мег тхога кемаш. Возможно, мы сможем пригнать лодки.

ЮЧУЛОВЗА (1очуловз, 1очулайзар, Гочулайзаб, 1очуловзаргба) глаг. одно­кратн. действ, ступить (во что-либо ногой); хила ког Ступить ногой в воду.

ЮЧУЛОВЗА (1очуловзар) прич. сту­пающий; ког хила ~ к1аьнк. Мальчик, ступающий ногой в воду.

ЮЧУЛОВЗАБАЛА (1очуловзалу, Гочуловзабелар, 1очуловзалургба) по­тенц. от 1очуловза; ког харцахьа ~ мег цунга. Он может неверно ступить ногой.

ЮЧУЛОВЗАР масд. от 1очуловза; ког к1аьдача Ступить ногой на мягкое место.

ЮЧУЛОВЗИЙТА (1очуловзийт, 1о- чуловзийтар,1очуловзийтаргба) понуд. от 1очуловза; харцахьа ~ безац. Не­верно ступать ногой.

ЮЧУЛУ (1очулур) прич. дающий, подающий (вниз); деррига ~ сигале. Небо, подающее все.

ЮЧУЛУВЗА (1очулувз, 1очулийзар, 1очулийзаб, 1очулувзаргба) глаг. мно­гократн. действ, ступать; ц1енача Ступать по чистому.

ЮЧУЛУВЗА (1очулувзар) прич. ступающий; хоттала ~ ког. Хождение по грязи.

ЮЧУЛУВЗАР масд. от 1очулувза; когаш хоттала Ступать ногами по грязи.

ЮЧУЛУВЗИЙТА (1очулувзийт, 1о- чулувзийтар, 1очулувзийтаргба) понуд. от 1очулувза; шийлача хи чу когаш ~ мегаргбац. Нельзя ступать ногами в холодную воду.

ЮЧУОАЛА (1очуоалар) прич. гово­рящий, сообщающий что-либо (сверху вниз); керда хоамаш - саг. Человек, сообщающий новости.

ЮЧУОАЛАДАЛА (1очуоалалу, 1о- чуоаладелар, 1очуоалалургда) потенц. от 1очуала; деррига ~ мег цунга кхоана. Возможно, завтра у него получится все сказать.

ЮЧУОАТА (1очуоатар) прич. кро­шащий; маькх шурийла ~ нана. Мать, крошащая хлеб в молоко.

ЮЧУОАХА (1очуоахар) прич. па­шущий, прокапывающий, вспахи­вающий; лаьтта ~ ахархо. Пашущий землю пахарь.

ЮЧУОАХАДАЛА (1очуоахалу, 1о- чуоахаделар, 1очуоахалургда) потенц. от 1очуаха; ~ мег цунга лаьтта. Воз­можно, он сможет вспахать землю.

ЮЧУОАХКА (1очуоахкар) прич. про­капывающий, углубляющий; к1оаг ~ саг. Человек, прокапывающий яму.

ЮЧУОАХКАДАЛА (1очуоахкалу, 1очоахкаделар, 1очуоахкалургда) по­тенц. от 1очуахка; ~ мег тхога ларма. Возможно, мы сможем прокопать по­греб.

ЮЧУОЗА 1 (1очуоз, 1очуэзар, 1очу- эзад, 1очуозаргда) глаг. притушить, приспустить фитиль; лампа инза ~ дийзар. Пришлось приспустить фи­тиль лампы.

ЮЧУОЗА 2 (1очуоз, 1очуэзар, 1очу- эзад, 1очуозаргда) глаг. потянуть вниз, натянуть; йовлакх Потянуть вниз косынку.

ЮЧУОЗА3 (1очуозар) прич. приспу­скающий; лампа инза ~ саг. Человек, приспускающий фитиль лампы.

ЮЧУОЗАДАЛА (1очуозалу, 1очуо- заделар, 1очуозалургда) потенц. от 1о- чуоза ~ мег лампа инза. Наверное, по­лучится приспустить фитиль лампы.

ЮЧУОЗАР1 масд.от 1очуоза; хи чу Втянуть в воду.

ЮЧУОЗАР2 масд. от 1очуоза2; йов­лакх Надвинуть косынку на лоб.

ЮЧУОЗИЙТА (1очуозийт, 1очуо- зийтар, 1очуозийтаргда) понуд. от 1о- чуоза; лохе Спустить ниже.

ЮЧУОЛЛАДАЛА (вала, бала, яла) (1очуоллалу, 1очуолладелар, 1о- чуолладеннад, 1очуоллалургда) глаг. свеситься; турниках Свеситься с турника.

ЮЧУОЛЛАДАЛАР масд. свеши- вание; нийса Прямо свеситься.

ЮЧУОЛЛАДАЛИЙТА (1очуолла- долийт, 1очуолладалийтар, 1очуолла- долийтаргда) понуд. от1очуолладала; корта хьалха ~ дезац. Не надо свисать вниз головой.

ЮЧУОЛЛАЛУ (1очуоллалур) прич. свешивающийся; ~ кора к1ада. Свеши­вающиеся шторы.

ЮЧУОТТА (1очуотт, 1очуэттар, 1о- чуэттад,1очуоттаргда)глаг. встать(на место, во что-то); нийсса Уместиться так, как надо.

ЮЧУОТТА (1очуоттар) прич. стано­вящийся на место; Iypra чу ~ шуруп. Умещающийся в дыре шуруп.

ЮЧУОТТАДАЙТА (1очуоттадайт, 1очуоттадайтар,1очуоттадайтаргда) понуд. от 1очуоттаде; ванна чу По­ставить в ванну.

ЮЧУОТТАДАЛА (1очуотталу, 1о- чуоттаделар, 1очуотталургда) потенц. от 1очуотта; - мег б1оаг1ий к1оага чу. Наверное, получится вставить столбы в яму.

ЮЧУОТТАДЕ (ее, бе, е) (1очуоттаду, 1очуоттадир, 1очуоттадаьд, 1очуотта- дергда)глаг. поставить, вставить(во что-либо); зизаш ваза чу Поставить цветы в вазу.

ЮЧУОТТАДУ (1очуоттадер) прич. ставящий; лилингаш хи чу ~ йи1иг. Девочка, ставящая васильки в воду.

ЮЧУОТТАР масд. от 1очуотта; ~ г1аьххьа хилар. Установка прошла нормально.

ЮЧУОТТИЙТА (1очуоттийт, 1о- чуоттийтар, 1очуоттийтаргда) понуд. от 1очуотта; ~ беза 6IoarIa ший мот- тиге. Нужно установить столб на свое место.

ЮЧУ С АТТА (1очусотт, 1очусеттар, 1очусеттад, 1очусоттаргда) глаг. одно­кратн. действ, согнуться, переко­ситься; провиснуть; сарпал ~ тарлу. Стропило может согнуться.

ЮЧУСАТТА (1очусаттар) прич. сгибающийся, перекашивающийся; ~ ахкаш хувца деза. Нужно заменить перекашивающиеся бревна.

ЮЧУСАТТАР масд. от 1очусатта; улг Прогибание доски.

ЮЧУСАТТИЙТА (1очусоттийт, 1о- чусаттийтар, 1очусоттийтаргда) понуд. от 1очусатта; ~ йиш яц тхов. Нельзя до­пустить, чтобы потолок провис.

ЮЧУСОТТАДАЙТА (1очусоттадайт, 1очусоттадайтар,1очусоттадайтаргда) понуд. от 1очусоттаде; ко ~ йиш яц. Нельзя гнуть ручку.

ЮЧУСОТТАДАР масд. сгиб, сги­бание; ~ нийсде. Удалить сгиб.

ЮЧУСОТТАДЕ (бе, ее, е) (1очусот- таду, 1очусоттадир, 1очусоттадаьд, 1о- чусоттадергда) глаг. согнуть, прогнуть;

пригнуть; улг ~ дезаргда. Придется пригнуть доску.

ЮЧУСОТТАДУ (1очусоттадер) прич. сгибающий вниз, пригибающий; улгаш ~ дозал. Тяжесть, прогибающая доски.

ЮЧУТАКХА (1очутокх, 1очутекхар, 1очутекхад, 1очутокхаргда) глаг. одно­кратн. действ, сползти вниз; кхера ~ мег. Камень может сползти вниз.

ЮЧУТАКХА (Гочутакхар) прич. сползающий; ~ лаьтта. Сползающая земля.

ЮЧУТАКХАР масд. сползание; пен ~ кхер тхо. Мы опасаемся спол­зания стены.

ЮЧУТАКХИЙТА (1очутокхийт, 1о- чутакхийтар, 1очутокхийтаргда) понуд. от 1очутакха; унахо маьнге т1ара ~ йиш яц. Нельзя допускать, чтобы больной сполз с кровати.

ЮЧУТЕКХА (1очутекх, 1очу- тийкхар, 1очутийкхад, 1очутекхаргда) глаг. многократн. действ, сползать; доккхий кхерий ~ мег укхаза. Здесь могут сползать большие валуны.

ЮЧУТЕКХА (1очутекхар, 1очу- текхараш) прич. сползающий; - т1ой. Сползающие камни.

ЮЧУТЕКХАДАЛА (1очутекхалу, 1очутекхаделар, 1очутекхалургда) глаг. от 1очутекха; ~ мег бераш цу гув т1ара. Наверное, дети смогут сползти с этого холма.

ЮЧУТЕКХИЙТА (1очутекхийт, 1очутекхийтар, 1очутекхийтаргда) понуд. от 1очутекха; цу наькъа такилга т1аг1олла ~ беза салтий. Нужно сол­датам сползти по этой тропинке.

ЮЧУТЕ1АДАЙТА (1очуте1адайт, 1очуте1адайтар, 1очуте1адайтаргда) понуд. от 1очуте1аде; ябакха ги лаьт- тах~. Вдавливать семена тыквы в почву.

ЮЧУТЕ1АДАР масд. вдавливание; загалаш лаьттах Вдавливание ко­лышков в землю.

ЮЧУТЕ1АДЕ (ее, бе, е) (1очуте1аду, 1очуте1адир, 1очуте1адаьд, 1очуте1а- дергда) глаг. многократн. действ. вдавливать; кулг хи чу Совать руку в воду.

ЮЧУТЕ1АДУ (1очуте1адер) прич. сующий; саьргаш лаьттах ~ саг. Че­ловек, втыкающий прутья в землю.

ЮЧУТОКХАДАЛА (1очутокхалу, 1очутокхаделар, 1очутокхалургда) по­тенц. от 1очутакха; ~ мег вайга. Воз­можно, нам удастся стянуть.

ЮЧУТОХА (1очутох, 1очутехар, 1очутехад, 1очутохаргда) глаг. одно­кратн. действ, забить, вбить; хьа- стам Забить гвоздь.

ЮЧУТОХА (1очутохар) прич. заби­вающий; хьастам ~ к1аьнк. Мальчик, забивающий гвоздь.

ЮЧУТОХАДАЛА (1очутохалу, 1очутохаделар, 1очутохалургда) по­тенц. от 1очутоха; ~ мег сога загалаш. Возможно, у меня получится забить колья.

ЮЧУТОХАР масд. вбивание; хьа­стамаш Вбивание гвоздей.

ЮЧУТОХИЙТА (1очутохийт, 1очу- тохийтар, 1очутохийтаргда) понуд. от 1очутоха; ~ деза б1оаг1илгаш. Нужно забить столбики.

ЮЧУТ01АДАЙТА (1очуто1адайт, 1очуто1ад айтар, 1очуто1ад айтаргда) понуд. от 1очуто1аде; хила кулгаш Сунуть руки в воду.

ЮЧУТ01АДАР масд. от 1очуто1аде; овлаш лаьттах Вдавливание корней в землю.

ЮЧУТ01АДЕ (ее, бе, е) (1очуто1аду, 1очуто1адир, 1очуто1адаьд, 1очуто1а- дергда)глаг. однократн. действ, вда­вить, вмять; впихнуть; т1оаргаца чу ~ дийзар барзкъаш. Одежду пришлось впихнуть в сундук.

ЮЧУТ01АДУ (1очуто1адер) прич. вдавливающий, впихивающий; барз­къаш т1орме чу - к1аьнк. Мальчик, запихивающий одежду в сумку.

ЮЧУУДА (1очуудар) прич. сбега­ющий; гув т1ара ~ бераш. Сбегающие с горки ребята.

ЮЧУУЛА (1очуулар) прич. свиса­ющий; ~ зиза. Свисающий цветок.

ЮЧУУХА (1очуухар) прич. прихо­дящий (вниз), сходящий; падающий; лоам т1ера ~ хий. Сходящая с гор вода.

ЮЧУХА (1очухов, 1очухайра, 1очу- хайнад, 1очуховргда) глаг. однократн. действ, сесть (во что-то); ~ вийзар са. Мне пришлось сесть.

ЮЧУХАЙТА (1очухайт, 1очухайтар, 1очухайтаргда) понуд. от 1очуха; ке- милга чу Нужно сесть в лодку.

ЮЧУХАР масд. от 1очуха; вор- дингаш чу Усесться в коляску.

ЮЧУХАРЦА (1очухоарц, 1очу- хаьрцар, 1очухаьрцад, 1очухоарцаргда) глаг. однократн. действ, развалиться, обвалиться; ~ кийчча ба пен. Стена го­това обвалиться.

ЮЧУХАРЦА (1очухарцар) прич. обваливающийся; ~ берд. Обвалива­ющийся берег.

ЮЧУХАРЦАР масд. от 1очухарца; ~ хила мег. Может случиться обвал.

ЮЧУХАРЦИЙТА (1очухоарцийт, 1очухарцийтар, Гочухоарцийтаргда) понуд. от 1очухарца; тхов ~ безац. Нужно будет уберечь крышу от об­вала.

ЮЧУХАХКА (1очухоахк, 1очу- хаьхкар, 1очухаьхкад, 1очухоахкаргда) глаг. однократн. действ, скатить; гув тГара чарх Скатить с горки колесо.

ЮЧУХАХКАР масд. скатывание; чарх ~ . Скатывание колеса.

ЮЧУХАХКИЙТА (1очухоахкийт, 1очухахкийтар, 1очухоахкийтаргда) понуд. от 1очухахка; ~ мегаргья вор- динг. Можно скатить коляску.

ЮЧУХЕРЦА (1очухерц, 1очу- хийрцар, 1очухийрцад, 1очухерцаргда) глаг. многократн. действ, развали­ваться; обваливаться; берд ~ бола- беннаб. Берег начал обваливаться.

ЮЧУХЕРЦА (1очухерцар) прич. разваливающийся; обваливающийся; ~ пенаш тиша да. Разваливающиеся стены ветхи.

ЮЧУХЕРЦАР масд. от 1очухерца; ~ доладеинад. Обвалы начались.

ЮЧУХЕРЦИЙТА (1очухерцийт, 1очухерцийтар, 1очухерцийтаргда) понуд. от 1очухерца; берд ~ йиш яц. Нельзя допустить, чтобы берег обва­лился.

ЮЧУХЕХКА (1очухехк, 1очу- хийхкар, 1очухийхкад, 1очухехкаргда) глаг. многократн. действ, спускать, скатывать, скатываться; соалозашгув т1ара Скатывать с горки санки.

ЮЧУХЕХКА (1очухехкар) прич. спускающий, скатывающийся; соалоз гув т1ара ~ бер. Ребенок, скатыва­ющийся с горки на санях.

ЮЧУХЕХКАДАЛА (1очухехкалу, 1очухехкаделар, 1очухехкаденнад, 1очухехкалургда) глаг. спускаться, скатываться; гув т1ара ~ долхий вай? Пойдем скатываться с горки?

ЮЧУХЕХКАР масд. от Гочухехка; соалозаш гув т1ара ~ деза берашта. Детям нравится скатываться на санках с горки.

ЮЧУХЕХКИЙТА (1очухехкийт, 1очухехкийтар, 1очухехкийтаргда) понуд. от 1очухехка; соалозаш Ска­тываться на санках.

ЮЧУХЕЦА (1очухец, 1очухийцар, 1очухийцад, 1очухецаргда) глаг. опу­стить (во что-либо), отпустить, спу­стить; г1ув чу ведар ~ . Опустить ведро в колодец.

ЮЧУХЕЦА (1очухецар) прич. опу­скающий (во что-либо); г1ув чу ведар - к1аьнк. Мальчик, опускающий ведро в колодец.

ЮЧУХЕЦАДАЛА (1очухецалу, 1о- чухецаделар, 1очухецалургда) потенц. от 1очухеца; дог1ан хила ~ мег кемилг. Возможно спустить кораблик в дож­девую лужу.

ЮЧУХЕЦАР масд. от 1очухеца; ведар Спуск вниз ведра.

ЮЧУХЕЦИЙТА (1очухецийт, 1очу- хецийтар, 1очухецийтаргда) понуд. от Гочухеца; хий Спустить воду.

ЮЧУХОАРЦАДАЛА Цочухоар- цалу, 1очухоарцаделар, 1очухоарца- лургда) потенц. от 1очухарца; лаьтта ~ мег. Земля может обвалиться.

ЮЧУХОАХКА (1очухоахкар) прич. спускающий, скатывающийся; соалоз гув т1ара ~ к1аьнк. Мальчик, скатыва­ющийся на санках с горки.

ЮЧУХОАХКАДАЛА (Гочухоах- калу, 1очухоахкаделар, 1очухоахка- деннад, 1очухоахкалургда) глаг. ска­титься; ~ кийчча латт бераш. Дети стоят готовые скатиться.

ЮЧУХОВША (1очуховш, 1очу- хайшар, 1очухайшад, 1очуховшаргда) глаг. субъект во мн. ч. однократн. действ, сесть (во что-то); коляска чу Сесть в коляску.

ЮЧУХОВША (1очуховшараш) прич. садящиеся (во что-то); кема чу ~ нах. Люди, садящиеся в самолет.

ЮЧУХОВШАР масд. от 1очуховша; ворда чу ~ хоза а хеташ дора бераша.

Дети с удовольствием садились в арбу.

ЮЧУХОВШАДАЛА Цочуховшалу, 1очуховшаделар, 1очуховшалургда) глаг. от 1очуховша; ~ мег вай кема чу. Возможно, мы сможем уместиться в лодке.

ЮЧУХОВШИЙТА Цочуховшийт, 1очуховшийтар, 1очуховшийтаргда) понуд. от 1очуховша; берригаш Уса­дить всех.

ЮЧУХУВША (1очухувш, 1очу- хийшар, 1очухийшад, 1очухувшаргда) глаг. субъект во мн. ч. многократн. действ, садиться (во что-то); ний чу Садиться в корыто.

ЮЧУХУВША (1очухувшар) прич. садящиеся (во что-то); бурчолгаш чу ~ бераш. Дети, садящиеся в качели.

ЮЧУХУВШАР масд. от 1очухувша; муг1арах Усаживаться в ряд.

ЮЧУХУВШИЙТА (1очухувшийт, 1очухувшийтар, 1очухувшийтаргда) понуд. от 1очухувша; ~ безац шийлача хи чу. Не нужно садиться в холодную воду.

ЮЧУХЬАЖА (1очухьож, 1очу- хьежар, 1очухьежад, Гочухьожаргда) глаг. однократн. действ, посмотреть (во внутрь чего-либо), заглянуть; т1ор- ме чу Заглянуть в сумку.

ЮЧУХЬАЖАР масд. от 1очухьажа; г1ув чу Заглядывание в колодец.

ЮЧУХЬАЖИЙТА (1очухьожийт, 1очухьажийтар, 1очухьожийтаргда) понуд. от 1очухьажа; ~ мегаргва порт- фела чу. Можно заглянуть в порт­фель.

ЮЧУХЬЕЖА (1очухьеж, 1очу- хьийжар, 1очухьийжад, 1очухье- жаргда) глаг. многократн. действ. заглядывать; лакхера Смотреть сверху.

ЮЧУХЬЕЖА (1очухьежар) прич. за­глядывающий; г1ув чу ~ бер. Ребенок, заглядывающий в колодец.

ЮЧУХЬЕЖАДАЛА (1очухьежалу, 1очухьежаделар, 1очухьежалургда) по­тенц. от 1очухьежа; цхьан сахьата ~ мег тхо. В течение часа мы наверняка сможем смотреть вниз.

ЮЧУХЬЕЖАР масд. от 1очухьежа; к1оага чу Заглядывание в яму.

ЮЧУХЬЕЖИЙТА (1очухьежийт, 1очухьежийтар, 1очухьежийтаргда) понуд. от 1очухьежа; т1орме чу За­глядывать в сумку.

ЮЧУХОАДАЛА (Гочухоалу, 1очу- хоаделар, 1очухоалургда) потенц. от 1очуха; ~ мег тхога бер. Возможно, мы сможем усадить ребенка.

ЮЧУХОВ (1очуховр) прич. садя­щийся; тускар чу ~ циска к1ориг. Ко­тенок, садящийся в корзину.

ЮЧУХЬОЖА (1очухьожар) прич. смотрящий, заглядывающий; балкона т1ара ~ к1аьнк. Смотрящий с балкона вниз мальчик.

ЮЧУХЬОЖАДАЛА (1очухьожалу, 1очухьожаделар, 1очухьожалургда) потенц. от 1очухьажа; - мег тхо. Воз­можно, у нас получится заглянуть в вниз.

ЮЧУЭККХА (1очуэккх, 1очуийк- кхар, 1очуийккхад, 1очуэккхаргда) глаг. однократн. действ, спрыгнуть, свалиться (во что-то); к1оаг чу Сва­литься в яму.

ЮЧУЭККХА (1очуэккхар) прич. спрыгивающий, сваливающийся; ~ хьазилг. Спрыгивающая птичка.

ЮЧУЭККХАР масд. от 1очуэккха; цун - дагадоацаш хилар. Он свалился неожиданно.

ЮЧУЭККХИЙТА (1очуэккхийт, 1очуэккхийтар, 1очуэккхийтаргда) понуд. от 1очуэккха; к1оаг чу ~ ме- гаргвац. Нельзя спрыгивать в яму.

ЮЧУЭЦА (1очуэц, 1очуийцар, 1очу- ийцад, Точуэцаргда) глаг. однократн.

действ, принять (вниз); еза х1амаш Принять тяжести.

ЮЧУЭЦА (1очуэцар) прич. прини­мающий; ларма чу банкаш ~ к1аьнк. Мальчик, принимающий банки в по­греб.

ЮЧУЭЦАР масд. от 1очуэца; з1ы Прием телеграммы.

ЮЧУЭЦИЙТА (1очуэцийт, 1очуэ- цийтар, Гочуэцийтаргда) понуд. от 1о- чуэца; кира Принять груз.

ЮЧУЯЗДАЙТА (1очуяздайт, 1о- чуяздайтар, 1очуяздайтаргда) понуд. от 1очуязде; ~ чухьнахьа. Вписать во внутрь.

ЮЧУЯЗДАР масд. вписывание; -даьлар. Вписывание закончилось.

ЮЧУЯЗДЕ (ее, бе, е) (1очуязду, 1о- чуздир, 1очуяздаьд, 1очуяздергда) глаг. вписать, вписывать; ~ деза из таьрахь. Нужно вписать эту дату.

ЮЧУ ЯЗДУ (1очуяздер) прич. вписы­вающий; таьрахь ~ дешархо. Ученик, вписывающий число.

ЮШАЬРДАЙТА 1 Цошаьрдайт, 1о- шаьрдайтар, 1ошаьрдайтаргда) понуд. от 1ошаьрде '; ~ деза лаьтта. Нужно разровнять землю.

ЮШАЬРДАЙТА2 (1ошаьрдайт. 1о- шаьрдайтар, 1ошаьрдайтаргда) понуд. от 1ошаьрде 2 Къор1а ~ деза. Способ­ствовать совершенствованию чтения Корана.

ЮШАЬРДАР1 масд. разравнивание; атта Несложное разравнивание.

ЮШАЬРДАР2 масд. зубрежка, осво­ение; дийшар Усовершенствование прочитанного.

ЮШАЬРДЕ 1 ( бе, е) (1ошаьрду, 1о- шаьрдир, 1ошаьрдаьд, 1ошаьрдергда) глаг. разровнять; к1ай к1ада Разров­нять белую ткань.

ЮШАЬРДЕ 2 (ее, бе, е) (1ошаьрду, 1ошаьрдир, 1ошаьрдаьд, 1ошаьрдергда) глаг. выучить, вызубрить, освоить; 1о- мадаьр Освоить изученное.

ЮШАЬРДУ1 (1ошаьрдер) прич. ров­няющий, разравнивающий; лаьтта - машен. Машина, ровняющая землю.

ЮШАЬРДУ 2 (1ошаьрдер) прич. зубрящий, осваивающий; дешар ~ дешархо. Ученик, осваивающий чтение.

ЮЪАДА (1оуд, 1оидар, 1оидад, 1оу- даргда) глаг.сбегать (по направлению вниз); сиха Быстро сбегать.

ЮЪАДАР масд. побеги; каст-ка­ста Частые побеги.

ЮЪАДИЙТА (1оудийт, 1оъадийтар, 1оъадийтад, 1оудийтаргда) понуд. от 1о- ъада; гувна т1ара Сбегать с холма.

ЮЪАЛА 1 (1оъоал, 1оъаьлар, 1о- ъаргда) глаг. сказать сверху вниз; ~ доахк тхо селхан хиннар. Мы хотим сообщить (вниз) о происшедшем вчера.

ЮЪАЛА2 (1оул, 1оилар, 1оилад, 1оу- ларгда) глаг. свисать; нийсса ~ . Свисать ровно.

ЮЪАЛАР1 масд. от 1оъалах; лохехьа из ~ дика да хьа. Ты хорошо сделал, что сообщил об этом вниз.

ЮЪАЛАР2 масд. свисание; к1ада Свисание ткани.

ЮЪАЛИЙТА 1 (1ооалийт, 1оъа- лийтар, 1оъалийтад, 1ооалийтаргда) понуд. от 1оъала1; керда хоамаш Со­общить новости вниз.

ЮЪАЛИЙТА 2 (1ооалийт, 1оъа- лийтар, 1оъалийтад, 1ооалийтаргда) понуд. от 1оъала 2; ~ дезаргда к1ада. Надо будет оставить ткань свисать.

ЮЪАХА 1 (Ioyx, 1оихар, 1оухаргда) глаг. пролиться, сливаться, стекать; -доладелар хий. Вода начала сте­кать.

ЮЪАХА 2 (Iooax, 1оъаьхар, 1оъоа- харгда) глаг. начать пахать вниз; ~ до- ладир кха. Поле начали вспахивать.

ЮЪАХАР 1 масд.от 1оъахахий Течение воды.

ЮЪАХАР 2 масд. от 1оъаха2; кха Вспашка поля.

ЮЪАХИЙТА 1 (1оухийт, 1оъа- хийтар, 1оъахийтад, 1оухийтаргда) понуд. от 1оъаха~ деза хий. Надо дать воде стекать.

ЮЪАХИЙТА 2 (Тооахийт, 1оъа- хийтар, 1оъахийтад, 1ооахийтаргда) понуд. от 1оъаха2; ~ деза лаьтта. Надо вспахать землю.

ЮЭЦА (1оэц, 1оийцар, 1оийцад, 1оэцаргда) глаг. однократн. действ. снять, принять (сверху); гаьн т1ара сомаш Снять с дерева фрукты.

ЮЭЦА (1оэцар) прич. снимающий; г1андаш ~ саг. Человек, снимающий стулья.

ЮЭЦАДАЛА (1оэцалу, 1оэцаделар, 1оэцалургда) потенц. от 1оэца; ~ мег тхога лакхе мелдар. Возможно, мы сможем снять все, что сверху.

ЮЭЦАР масд. снятие сверху; ис­тол - хала хургда. Снятие стола будет трудным.

ЮЭЦИЙТА (1оэцийт, 1оэцийтар, 1о- эцийтаргда) понуд. от 1оэца; б1араш Снять орехи.

1 сущ. в, я (б), -й, -но, -нца па­стух, пастушка; юртара Сельский пастух.

2 сущ. в, я (б), -й, -но, -нца слуга, служанка, батрак; ~ хила. Быть ба­траком.

1УВДА 1 (1увд, 1ийдар, 1ийдад, 1ув- даргда) глаг. многократн. действ.

  1. выжимать, выдавливать; барзкъаш дикка Хорошо выжимать одежду.

  2. 62 Заказ № 155

    сжимать, сдавливать, душить; къа- маргаш ~ йиш яц. Нельзя душить.

1УВДА 2 (Гувд, 1ийдар, 1увдаргда) глаг. сосать, высасывать; ц1ий Со­сать кровь.

1УВДА 1 (1увдар) прич. выжима­ющий; лимон ~ бармен. Бармен, от­жимающий лимон.

1УВДА2 (1увдар) прич. сосущий, вы­сасывающий; ц1ий ~ секам. Насекомое, сосущее кровь.

1УВДАР1 масд. выжимание, отжи­мание; лимон Выжимание лимона.

1УВДАР 2 масд. сосание, высасы­вание; ц1ий Высасывание крови.

1УВДАР 2 масд. удушье; ~ ла. Тер­петь удушье.

1УВДАРГ 1 сущ. б (д), -аш, -о, -аца удав; боккха Крупный удав.

1УВДАРГ2 ц1ерд. б (д), -аш, -о дурш­лаг; йоккха Большой дуршлаг.

1УВДИЙТА (1увдийт, 1увдийтар, 1увдийтаргда) понуд. 1) кисеш Вы­жимать простыни. 2) ма ~ цунга къа- маргаш. Не давать ему душить.

1УВЖА (1увж, 1ийжар, 1ийжад, 1ув- жаргда) глаг. разъедать (перен.); к1иро са п1елгаш - тарлу. Известь может разъедать мои пальцы.

1УВЖА (1увжар) прич. разъеда­ющий; к1иро ~ п1елг лаз са. У меня болит разъедаемый известью палец.

1УВЖАР масд. боль от разъе­дания; п1елгаш Боль от разъедания пальцев.

1УВЖИЙТА (1увжийт, 1увжийтар, 1увжийтаргда) понуд. от 1увжа; ~ дезац. Избавиться от боли при разъедании.

1УВТТА (1увтт, 1ийттар, 1ийттад, 1увттаргда) глаг. многократн. действ. втыкать; юв Тыкать шилом.

1УВТТА (1увттар) прич. втыкающий; <> юв ~ маьчий пхьар. Сапожник, шьющий шилом.

1УВТТАДАЛА (1увтталу, 1увтта- делар, 1увтталургда) потенц. от1увтта; к1арцхалаш ~ даьлар когех. В ноги на­чали втыкаться шипы акации.

1УВТТАР масд. втыкание; юв Ты­кание шилом.

1УВТТИЙТА (1увттийт, 1увттийтар, 1увттийтаргда) понуд. от 1увтта; нокхарий мозага юв Допустить укус пчелы.

1УВША(1увш, 1ийшар, 1ийшад, 1ув- шаргда) глаг. многократн. действ, же­вать; саьг1аз Жевать жвачку.

1УВША (1увшар) прич. жующий; маькх ~ бакъилг. Жующий хлеб ребенок.

1УВШАДАЛА (1увшалу, 1увша- делар, 1увшалургда) потенц. от 1увша; кхехкадаь дулх ~ мег цунга. Возможно, он сумеет прожевать вареное мясо.

1УВШАР масд. жевание; наха юкъе саьг1аз ~ хоза дац. Жевание жвачки на людях неэтично.

1УВШИЙТА (1увшийт, 1увшийтар, 1увшийтаргда) понуд. от 1увша; сога Дать мне пожевать.

1УЗА прил. карнаухий; ~ устаг1илг. Карнаухая овца.

1УЙРЕ сущ. я (я), -енаш, -ено, -енца утро; ~ сийрда яр. Утро было светлое.

1УЙРАН нареч. утром; ~ rlo. Пойти утром.

1УЛ сущ. д (д), -аш, -о, -аца стадо; доккха доахана Большое стадо коров.

1УЛ-ТЕШ сущ. в, я (б), -аш, -а, -аца доверенное лицо пастуха; са даь- воша ~ ва. Мой дядя - доверенный пастуха.

1УЛ-БУГ1А сущ. я (я), -аш, -о, -аца бык-производитель при стаде; ~ яр 1улаца. В стаде был бык-производи- тель.

1УН1 // 1УНА прил. пастуший; ~ зурма. Пастушья зурна.

1УН 2 // 1УНА прил. рабский, хо­лопский; ~ оамалаш. Холопские при­вычки.

1УНАЛ сущ. д (только в ед. ч.), -о, -ца батрачество; из фу ~ да? Это что за батрачество?

1УН-31АМАГ1А сущ. в (б), -аш, -ас, -ца подпасок; тахан ~ хургва. Сегодня будет подпасок.

1УНКАРА нареч. кувырком, ку­барем; - даха мегаш да. Может поле­теть кубарем.

1УРГ сущ. д (д), -аш, -о, -аца дыра, отверстие; картах доалла Дыра в за­боре.

1УРГАШДАБННА прил. дырявый, ветхий; ~ пахашк. Дырявая тряпка.

1УРГАШДОАХАРГ сущ. я (я), -аш, -о, -аца дырокол; ~ хьакховдае. Про­тяни дырокол.

1УРРА // 1УРРЕХБА нареч. с утра; ~ ца долхе, кхоадергдац вай. Если не пойдем с утра, то мы не успеем.

1УРА-1УРА нареч. каждое утро; ~ во-да со цига. Я туда хожу каждое утро.

1УРРЕХБА нареч. рано утром, с утра; ~ арадовла. Выйти рано утром.

БИБЛИОГРАФИЯ

Алътемиров М. Ингуши. Жизнь и национальности. 1919. № 2.

Апресян Ю.Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка). М., 1974.

Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

Ахманова О. С. и др. О точных методах исследования языка. М., 1962.

Ахриев Ч. Ингуши (их предания, верования, поверья): Сборник сведений о кавказских горцах. Тбилиси, 1875. Вып. 8.

Базоркин М. М. Памятники средневековья в горной Чечено-Ингушетии. Грозный, 1964.

Басилов В., Кобычев В. Галгай - страна башен // СЭ. 1971.

Беляев М. В. О сравнительном изучении кавказских языков. Записки Се­веро-кавказских краев Горского НИИ. Ростов н/Дону, 1929. Т. 11.

Вейлз Карл. Элементы человеческой культуры. 1923.

Вертепов Г. А. Осетины, ингуши, кабардинцы. Владикавказ, 1893.

Виноградов В. В. Вопросы современного русского словообразования // Рус­ский язык в школе. 1951. № 2.

Виноградов В. В. Словообразование в его отношении к грамматике и лекси­кологии. В кн.: Вопросы теории и истории языка. М., 1952.

Виноградов В. Б. Место египетских амулетов в религиозно-магической символике кавказцев // АЭС. 1962. Т. 2.

Виноградов В. Б., Марковин В. И. Археологические памятники Чечено- Ингушской АССР. Грозный, 1966.

Виноградов В. Б. Время, годы, люди. Грозный, 1980.

Ган К. Ф. Путешествия в страну пшавов, хевсур, кистин и ингушей // Кав­казский вестник. Тифлис. 1900. № 4-6.

Г1алг1ай багахбувцам. Грозный, 1959.

Палгай-нохчий-эрсий словарь. Грозный, 1962.

ГенкоА. Н. Из культурного прошлого ингушей. Записки общества востоко­ведов. 1939. Т.5.

Далгат У. Б. Героический эпос чеченцев и ингушей. М., 1972.

Даутова Р. А., Мамаев М. Новые данные о материальной культуре горной Ингушетии. Грозный, 1989.

Дахкильгов И. А. Г1алг1ай багахбувцам. Грозный, 1977.

Дешериев Ю.Д. Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблема происхождения и исторического развития горских кавказских на­родов. Грозный, 1963.

Дешериев Ю.Д. Исторические чередования гласных именных основ в ин­гушском языке. Иберийско-Кавказское языкознание. Тбилиси, 1960. Т. 2.

ДиррА. М. О классах (родах) в кавказских языках // СМОМПК. Тифлис, 1907. Вып. 37. Отд. 111.

Древности Чечено-Ингушетии. М., 1963.

Егоров О. П. Чечено-ингушская лексика. К вопросу о схождениях и рас­хождениях в словарном составе чеченского и ингушского языков. (Tschetsct- nisch-inguschische Wortstuditn) // ЯСКО. М.; Л., 1935.

Земская Е.А. Как делаются слова. М., 1963.

Зелимханов М. И. Названия частей тела в индоевропейских и иберийско- кавказских языках. В сб.: Вопросы отраслевой лексики. Грозный, 1985.

Золотарев А. М. Родовой строй и первобытная мифология. М., 1964.

ИмнайшвилиД. С. Отчет о работе над ингушским языком. Институт языка, истории, материальной культуры им. академика Н. Я. Марра. Тифлис, 1939. Т. 4.

Имнайшвили Д. С. Основные и послеложные падежи в ингушском языке. Тезисы кандидатской диссертации // Изв. ИЯИМК. Тбилиси, 1942. Т. 12.

ИмнайшвилиД. С. Ингушско-чеченско-русский словарь. Грозный, 1962.

Караулов Ю. Н. Лингвистческое конструирование и тезаурус литературного языка. М., 1981.

Клапрот Ю. Путешествие по горам Кавказа и Грузии. Лейпциг, 1878.

Комлев Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969.

Крупное Е. И. Материалы и исследования по археологии СССР. М.; Л., 1951. '

Крупное Е. И. О чем говорят памятники материальной культуры Чечено- Ингушской АССР. Грозный,1961.

Крупное Е. И. Средневековая Ингушетия. М., 1971.

Крупное Е. И. Древняя история Северного Кавказа. М., 1960.

Крупное Е. И. Древнейшая культура Кавказа и кавказская этническая общность // CAT. 1964. № 1.

КуркиееА. С. Основные вопросы лексикологии ингушского языка. Грозный, 1979.

КуркиееА. С. Г1алг1ай-эрсий дошлорг. Магас, 2005.

Лавров Л. И. Историко-этнографические очерки Кавказа. Л., 1971.

Малъсагов 3. К. Ингушская грамматика. Владикавказ, 1925.

Малъсагов О. А. Г1алг1ай кицаш. Грозный, 1962.

Малъсагов Д. Д. Чечено-Ингушская диалектология. Грозный, 1941.

Малъсагов 3. К. Культурная работа в Чечне и Ингушетии в связи с унифи­кацией алфавитов. Владикавказ, 1928.

Малъсагов 3. К. Г1алг1ай грамматика. Грозный, 1962.

Малъсагов Д. Д. О некоторых непонятных местах в «Слове о полку Игореве» // Известия ЧИНИИИ ЯЛ. Языкознание. Грозный, 1959. Т. 1. Вып. 2.

Малъсагов И. Русско-ингушский словарь. Грозный, 1929.

Малъсагов А. О. Нарт-орстхоевский эпос вайнахов. Грозный, 1970.

Марковин В.И. В стране вайнахов, М., 1969.

Марр Н. Я. Кавказские племенные названия и местные параллели. Петро­град, 1922.

Марр Н. Я. К истории передвижения яфетических народов с юга на север Кавказа. Петроград, 1916.

Марр Н. Я. О цова-тушинском диалекте в наречиях андодидойской группы историко-филологическое отделение, заседание 20 ноября 1913 г. // Известия АН. Пг.,1914. Т. 6. Сер. 1.

Маргграф О. В. Очерки кустарных промыслов Северного Кавказа. М., 1882.

Марковин В. И. В ущельях Аргуна и Фортанги. М., 1965.

Мациев А. Г. Чеченско-русский словарь. Грозный, 1927.

МациевА. Г., Оздоев И .А., Джамалханов 3.0. Чеченско-ингушско-русский словарь. Грозный, 1962.

Мациев А. Г., Оздоев И. А. Ингушско-чеченско-русский словарь. Грозный, 1962.

МациевА. Г., Оздоев И. А. Русско-чеченско-ингушский словарь. Грозный, 1966.

Меликишвили Г. А. Урартские клинописные надписи. М., 1960.

Миллер Вс. Кавказское языкознание и вопросы исторической этнографии Передней Азии // Этнографическое обозрение. М., 1906. № 3, 4.

Миллер Вс. Материалы по археологии Кавказа. М., 1888. Вып. 1.

Миллер В. Ф. Гипотеза о родстве этрусского языка с кавказскими (отдельный оттиск). СПб., 1906.

Муталиев Х.-Б. Русско-ингушский словарь для начальной школы. Грозный, 1941.

Одежда народов Сибири. Л., 1970.

Оздоев И. А. Орфографический словарь ингушского языка. Грозный, 1949.

108. Оздоев И. А., Озиев С. А. Грамматика ингушского языка. Грозный, 1958.Ч. 1.

Паллас П. С. Сравнительные словари всех языков и наречий, собранные десницею всевысочайшей особы. СПб., 1787. Ч. 1,2.

Полевой Н. Записки о Тушетии (по Цискареву) // Кавказ. № 1947, 1849.

Рождественский Ю. В. Лекции по общему языкознанию. М., 1990.

Рождественский Ю. В. Культуроведение. Авторская программа. М., 1995.

Рождественский Ю. В. Введение в общую филологию. М., 1979.

Русско-ингушский словарь. М., 1980.

Русско-чеченско-ингушский словарь. Грозный, 1966.

Семенов Л. П. Археологические и этнографичекие разыскания в Ингушетии в 1925-1932 годах. Грозный, 1963.

Семенов Л. П. Фригийские мотивы в древней ингушской культуре // Из­вестия ЧИПИНЯЛ. История. Грозный, 1959. Т. 1. Вып. 1.

Семенов Л. П. Ингушская и чеченская народная словесность. Владикавказ, 1928.

Семенов Л. П. К вопросу о мировых мотивах в фольклоре ингушей и чеченцев: Сборник АН СССР, посвященный академику Н. Я. Марру. Л., 1935.

Семенов Л. П. Мавзолей Борга-Каш // Известия ингушского научно-иссле- довательского института краеведения. Владикавказ, 1928. Вып. 1.

Семенов Л. П. Склеп с фресками в ингушском селении Эгикал // Известия Чечено-Ингушского научно-исследовательского института истории, языка и литературы. Грозный, 1960. Т. 2. Вып. 1.

Ужахов М. Г. Ингушско-русский словарь. Орджоникидзе, 1927.

У елар П. К. Этнография Кавказа // Языкознание: Чеченский язык. Тифлис. 1888. Ч. 11.

У елар П. К. Древнейшие сказания о Кавказе. Тифлис, 1876.

У елар П. К. Этнография Кавказа // Языкознание: Об исследовании кавказ­ских языков. Тифлис, 1888. Ч. 11.

Успенский Л. Из ингушских сказаний // Революция и горец. 1929. №1,2.

Хаханов А. С. Тушины // Этнографическое обозрение. 1889. № 4.

Церетели Г. В. К вопросу об отношении урартского языка к иберийско- кавказской группе языков. IV (X) научн. сессия Ин-та языкозн. АН Груз. ССР, 1953 г., 12-13 июня: Тезисы докладов. Тбилиси.

Черных П. Я. Чеченский и ингушский алфавиты на русской основе и орфо­графии. Грозный, 1938.

ЧикобаваА. С. Иберийско-кавказское языкознание, его общелингвистиче­ские установки и основные достижения // Изв. АН СССР. Отд. лит. и яз. М., 1952. Т. 12. Вып. 2.

ЧикобаваА. С. К вопросу о внутренних законах развития языка // Знамя. 1952. №5.

Чокаев К. 3.0 словообразовании в чеченском и ингушском языках // Изве­стия Чечено-Ингушского научно-исследовательского института истории языка и литературы. Языкознание. Грозный, 1964. Т. 11. Вып. 2.

Шамилев А. И. Религиозные культы чеченцев и ингушей. Грозный, 1963.

Шамилев А. И. К вопросу о христианстве у чеченцев и ингушей // Известия Чечено-Ингушского научно-исследовательского института истории, языка и литературы. Грозный, 1963. Т. 3. Вып. 1.

Шегрен А. М. Религиозные обряды осетин, ингушей и их соплеменников при разных случаях // Кавказ.

Шиллинг Е.М. Ингуши и чеченцы // Религиозные верования народов СССР. М.; Л., 1931. Т. 11.

Шифнер А. Краткая характеристика тушинского языка // Уч. зап. Имп. АН. СПб., 1955. Т. 3. Вып. 1.

Шифнер A. Versuch uber die Tuch-Sprache. Peterburg, 1856. Энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона. СПб., 1894. Т. 26.

Яковлев Н. Ф. Ингуши. М., 1925.

Яковлев Н. Ф. Языки и народы Кавказа. Тифлис, 1930. Яковлев Н. Ф. Морфология чеченского литературного языка. Грозный, 1959.

Яковлев Н. Ф. Вейнах - наш народ. Что говорит история о горских племенах и языках // Власть труда. 1927. № 237.

ЧУЛОАЦАМ СОДЕРЖАНИЕ

ДЕШХЬАЛХЕ 4

ПРЕДИСЛОВИЕ 9

МОРФОЛОГИ 46

ЦIЕРДОШ 46

ЦIердешай классаш 46

ЦIердешаш кхоллар 55

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ 86

АЬ 118

Б 122

В 172

гим 216

гих 216

гол 220

гот 222

гшш 234

пон 237

пуд 240

д 241

ДИПЛОМАТИЙ // ДИПЛОМАТА 262

дог 270

жанр. 315

И 326

исл 335

й 336

йит 339

йол 346

К 349

ком 369

къ 391

къин 399

КЪОАНЗОЛГА // КЮАНЗОЛГА 401

КЪОАРЗДАЛА 1 (яла, вала, бала) 401

Л 419

локъ 438

мил 465

ний 481

п 494

С 515

тхь 568

Т1АГ1АРТАР // Т1АГЮРТАР 569

Т1АГ1АРТИЙТА // Т1АГЮРТИЙТА 569

Т1АВНК1АЛХЕ // Т1АБНК1АЛЕ 591

ХАЛКЪА ДЕМОКРАТИЧЕСКИ 622

хь 638

XI 694

ц 697

ш 739

ший 746

шол 749

э 753

эхь 763

ю 765

ювц 767

я 799

яь 806

Бекова Аминат Исмаиловна, Дударов Урусхан Баталович, Илиева Фариза Магомедовна, Мальсагова Лидия Дошлуковна, Тариева Лилия Увайсовна

ГIАЛГIАИ-ЭРСИИ ДОШЛОРГ ИНГУШСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ

Главный редактор Т. И. Машуков Художник М. М. Тарчокова Технический редактор Т. В. Демьяненко Корректор Л. У. Тариева Компьютерная верстка А. С. Бозиевой

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]