- •Тема 8. Письмова комунікація
- •8.1. Історія писемного спілкування
- •8.2. Уніфікація та стандартизація тексту
- •8.3. Класифікація листів
- •Ділові листи
- •Особисті листи
- •Рекомендувальні листи
- •Листи прямої поштової реклами
- •8.4. Оформлення бланків листа і конвертів
- •8.5. Складання плану листа
- •8.6. Стиль ділового листа
- •8.7. Тон листа
- •8.8. Оформлення реквізитів листа
- •8.8.1. Заголовок
- •8.8.2. Показання на посилання
- •8.8.3. Дата
- •8.8.4. Адреса одержувача листа
- •8.8.5. Вступне звертання
- •8.8.6. Посилання на зміст листа
- •8.8.7. Основний текст
- •8.8.8. Заключна формула ввічливості
- •8.8.9. Підпис
- •8.8.10. Посилання на додатки до листа
8.8.8. Заключна формула ввічливості
Повинна завжди відповідати звертанню. Розміщується реквізит нижче останнього рядка основного тексту двома інтервалами. Після заключної формули ввічливості часто ставиться кома.
Якщо ви в своєму листі закордонному партнеру не використали загальноприйняту заключну формулу ввічливості, ви тим самим зміните зміст, тональність листа. Той, хто його одержав, подумає, що ви чимось незадоволені або взагалі хочете перервати листування.
Суворо офіційно Офіційно Менш офіційно
Yours
very
sincerely,
Yours
sincerely.
Very
cordially yours,
Yours
cordially, Cordially your.
Your very truly, Very truly yours.
8.8.9. Підпис
Підпис супроводжується повним іменем автора з вказанням його посади і звання, наприклад: (підпис) SirG. Richard, Editor in Chief. Підпис на листі розміщується на правій стороні аркуша, якраз під заключною формулою ввічливості. Прізвище і посада того, хто ставить підпис, друкується зверху до низу (а не окремим рядком) під його рукописним підписом, наприклад:
Sincerely,
(підпис)
Doyglas L. Bethel
Director.
Якщо лист виходить з якогось відділу, то назва відділу також фігурує в підписі під рукописним підписом. Наприклад:
Yours faithfully,
(підпис)
Susanne Lawrence Head of Dаpartment University Associated.
Листи і документи, які надходять від англійських і американських банків, акціонерних товариств та інших організацій, підписуються залежно від їх важливості президентом (President), головою (Chairman), його заступником (Deputy Chairman), директором—розпорядником (Managing Director), одним із директорів (Director), секретарем (Secretary), головним управляючим (General Manager) і т. д.
Договори, чеки, фінансові зобов'язання, гарантії та інші важливі документи повинні підписуватися за відповідну сторону законно уповноваженими на це особами. При підписанні таких документів перед назвою організації в підписі часто ставлять слова: For and on behalf of («За і від імені») або Per pro («За домовленістю»).
For and on behalf of Per pro
Phillips Car Ctereo The Petroleum
(підпис) (підпис)
Imme Glob W.A. Krinner
Director President
Рукописна дата після підпису, як прийнято у вітчизняному діловодстві, не ставиться, також не робиться ніяких печаток на листі.
Згідно з вітчизняними стандартами, підпис розміщується зліва під текстом відразу від поля, наприклад:
Головний лікар (підпис) B.C. Сімаков
Для надання юридичної сили, наприклад, на гарантійному листі, проставляється печатка.
8.8.10. Посилання на додатки до листа
Якщо до листа є додатки, то їх характер і розмір уточнюються і в лівому нижньому кутку листа після скорочення: Enclo (Enclosure) — додаток, Enclos — множинне число. Додаток до листа, як і сам лист, повинен бути виконаний бездоганно, акуратно і не викликати у адресата негативних асоціацій при сприйнятті змісту листа.
Останній рядок у листі закордонному партнеру може займати пост скриптум, який відмічається буквами P.S. (post scriptum), що в перекладі латинської означає «після написаного».
У вітчизняному діловодстві застосування постскриптуму не практикується.