Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Пособие И.Л. НОВОКРЕЩЕНОВА.doc
Скачиваний:
82
Добавлен:
28.08.2019
Размер:
797.18 Кб
Скачать

2. Язык официально-делового стиля.

Точность и стандартизация официально-делового стиля требуют употребления в деловых документах специальных языковых средств, образующих относительно замкнутую систему деловой речи.

Языку деловых бумаг и документов присущи:

1. Стандартные средства и клишированные конструкции, языковые штампы и стереотипы. Перечисленные языковые формулы могут передавать различные аспекты содержания:

– мотив создания документа (В соответствии с письмом заказчика…; Ссылаясь на Ваш запрос от… и др.);

– цель создания документа (Во исполнение постановления Ученого совета университета…; В целях увеличения товарооборота… и др.);

– просьбы, требования, распоряжения (Прошу рассмотреть возможность…; Настаиваем на соблюдении всех условий настоящего договора…и др.);

– напоминание, предупреждение (Напоминаем, что срок соглашения истекает…, Организация уведомляет Вас о том, что… и др.);

– предложение (В ответ на Ваш запрос на … мы предлагаем Вам…; По вашей просьбе предоставляем Вам обзор рынка товаров нашей фирмы… и др.);

– обещание, гарантии (Гарантируем, что…; Конфиденциальность информации обеспечена… и др.) и др.

2. Употребление слов в прямом, номинативном значении, а также специальной терминологии (ответчик, истец, акт, слушали, присутствовали и т.п.).

3. Ярко выраженный именной характер официально-делового стиля:

– использование отглагольных существительных (исполнение, рассмотрение, несоблюде­ние, непризнание);

– использование имен существительных, называющих людей по признаку, обусловленному каким-либо действием или отношением (свидетель, квартиросъемщик, истец);

– использование существительных, обозначающих должности, только в форме мужского рода (следователь Петрова, свиде­тель Астахова и др.);

– использование «расщепленных» сказуемых (оказывать помощь – помогать, производить оплату – оплачивать и др.);

– использование сложных отыменных предлогов (в силу, в целях, в результате и др.).

4. Употребление канцеляризмов – нетерминологических слов, характерных преимущественно для административно-канцелярской речи (нижеследующий, вышеупомянутый, на основании вышеизложенного).

5. Использование сложных синтаксических конструкций, содержащих однородные члены, причастные и деепричастные обороты и дающих «возможность читателю все сразу понять и сразу же принять соответствующее решение» (Л.В. Щерба).

При составлении официально-деловых документов необходимо:

1) различать слова-паронимы:

представить (предъявить, показать): представить отчет – предоставить (дать что-либо в пользование, распоряжение кому-либо): пре­доставить справку;

гарантийный (содержащий гарантию, служащий гарантией): гарантийный та­лон – гарантированный (обеспеченный законом, договором): гарантированный от­дых;

проводить (осуществлять что-либо): проводить совещание – производить (вырабатывать, изготавливать): производить товары;

2) правильно употреблять предлоги и падежные формы. Например, конструкции с предлогом по харак­терны для деловой речи, без предлога – общеупотребительны (меры по усовер­шенствованию, опыты по разведению, мероприятия по предупреждению). Предлог согласно употребляется с дательным падежом (согласно приказу. Неверно: согласно приказа).

3) учитывать особенности лексической сочетаемости:

приказ – издается

доводы – веские

контроль – возлагается

цены – низкие, высокие

цена – устанавливается

Сотрудничество – взаимовыгодное

задолженность – погашается

расчеты – предварительные

оплата – производится

должностные оклады – устанавливаются.

4) учитывать особенности делового этикета:

– написание Вы и Вам с прописной буквы;

– обращение в официальные организации от первого лица множественного числа (Предлагаем Вашему вниманию...; Напоминаем, что...; Просим сооб­щить о...). В некоторых документах (указах, приказах, заявлениях) употребляется форма первого лица единственного числа (Прошу...; Приказываю...).