Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
нац нове врем.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
27.08.2019
Размер:
432.64 Кб
Скачать

Акт против папской власти,

1536. Статут 28 Генриха VIII

Принимая во внимание, что несмотря на хорошие и полезные зако­ны, указы, и статуты, принятые ранее относительно искоренения, отмены и аннулирования в английском королевстве и прочих владениях и провинциях Его Светлости так называемой власти и прав, узурпиро­ванных Римским Епископом, именуемым некоторыми Папой, которыми он пользовался в королевстве, (...) и тем самым не только лишал Его Величество Короля, являющегося после Бога единственным верховным главой английского королевства, его чести, прав и преимуществ, от­пущенных ему по закону божьему, но и ежегодно приносил ущерб его английскому королевству, (...) вводя в заблуждение любящих и покорных подданных короля (...) своими законами, буллами и прочими лживыми способами, такими, как видения, идолы и фантазии, которые заставили многих отойти от истинной веры и поддаться суевериям и ошибочным представлениям.

Его Величество Король, лорды духовные и светские лорды, и Палата Общин английского королевства, изнуренные и утомленные этим опытом нескончаемой гнусности и бед, проистекающих из папского обмана и его ловко разукрашенных мошенничеств, причиняющих тяжкий урон душам, телам и имуществу, были принуждены, во благо английского королевства, уничтожить эту чуждую так называемую власть, полномочия и права, незаконно присвоенные и узурпированные в пределах английского коро­левства, и создать такие средства освобождения от их гнета, которые лишь приумножат величие Господа, славу и процветание Его Величества Короля и его королевства, а также принесут огромную, бесценную пользу.

Несмотря на названные полезные законы, написанные и ранее при­нятые, тем не менее, до сведения Его Величества Наследного Короля, а также его различных и многочисленных любящих, преданных и покор­ных подданных доходят сведения, что различные бунтующие и призы­вающие к раздору лица, являясь приспешниками Римского Епископа и его престола и в сердцах своих являясь подданными его так называ­емой монархии, скрываются и повсюду насколько осмеливаются науш­ничают, внушают, проповедуют идеи укрепления и продолжения ложной так называемой власти этого Епископа, претендуя на то, что власть его основана и происходит из закона Божьего, тем самым нару­шая убеждения многих, растлевая и обманывая их, настоящим постановляется,

что если какое–то лицо или лица, проживающие, обитающие, населяющие или живущие в английском королевстве или в пределах каких-либо других доминионов, владений и провинций Его Величества, или в их границах, или где-либо еще в пределах его власти и подчинения, невзирая на свое имущественное положение, титул, с последнего дня июля 1536 года от рождения Христова письмом, шиф­ром, печатанием или учением, будут настойчиво и злонамеренно утверж­дать или отстаивать власть Римского Епископа и его престола, которыми он пользовался, на которые претендовал и которые узурпиро­вал в пределах английского королевства, либо с помощью живых доводов настойчиво и злонамеренно замышлять что-либо в целях вос­хвалений, укрепления, установления, поддержания или защиты папской власти и прав или любой части таковых, либо с помощью какого-либо притворства настойчиво и злонамеренно приписывать какие–либо полномочия, власть или преимущества вышеназванному римскому престолу или епископству этой епархии, то в этом случае такое лицо или лица, совершающие такие деяния или преступления, их помощники, сообщ­ники, утешители и пособники, лица, их поддерживающие и снабжаю­щие, приверженцы, советники, укрыватели и все они, законно обвинен­ные в этих действия на основании законов английского королевства, за каждый такой проступок и преступление преследуются и подвергаются наказаниям, пыткам и лишению права и имущества, которые указаны и предписана Статутом о положении и превышении власти церковными органами от 16-го года правления благородного и храброго наследного Короля Ричарда II, который направлен против любых подобных посяга­тельств.

Перевод Т. В.  Апаровой