Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Німеччина.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
12.09.2019
Размер:
83.97 Кб
Скачать

Лекція Цивільно-процесуальне право Німеччини план

  1. Розгляд судами Німеччини цивільних справ.

  2. Контрольна функція судів Німеччини під час цивільного процесу

  3. Правила подачі доказів у німецькому судовому процесі

  4. Виконання судових рішень у Німеччині

  5. Структура цивільного процесу Німеччини

Судова система Німеччини чітко структурована

Німецька судова система поділяється на декілька гілок. Звичайно, є розрізнення між звичайними судами (у цивільних та кримінальних справах), спеціальними судами, серед яких особливо потрібно зазначити суди, що розглядають трудові спори та адміністративними і конституційними судами. З погляду міжнародних судових процедур найцікавішими є суди загальної юрисдикції. Загалом система судів загальної юрисдикції вміщує:Landgerichte (регіональні суди) – ці суди розглядають спори, вартість яких становить від 5000 Євро і більше. Колегії суддів називаються Палатами, і кожна Палата складається з трьох професійних суддів. Оскільки у судовій системі немає окремих господарських судів, то у Landgerichte є спеціальні палати для розгляду спорів з комерційних питань, і до їхнього складу входить один професійний суддя та два непрофесійні судді (lay judge), які мають значний досвід розгляду справ, пов’язаний з комерційними спорами. Oberlandesgerichte (вищі регіональні суди) – суди другої інстанції, які стоять над регіональними судами. Сенати, кожен з яких складається з трьох професійних суддів, переглядають рішення судів першої інстанції з погляду як фактів, так і права. Bundesgerichtshof (Федеральний Верховний Суд) – найвищий суд загальної юрисдикції Німеччини розглядає рішення, прийняті вищими регіональними судами тільки з погляду правильності застосування норм права; колегії суддів називаються Сенатами, кожен з яких складається з п’яти професійних суддів.

1. Розгляд судами Німеччини цивільних справ.

По-перше, розгляд судами цивільних справ ведеться як у письмовій, так і в усній формі. По-друге, судочинство здійснюється німецькою мовою. Сьогодні використання німецької мови в усному процесі є обов’язковим. Але якщо на це подивитися детально, то це не є такою великою перешкодою, як це може здатися на перший погляд.

Багато з суддів, особливо тих, що працюють у судах вищого рівня, на сьогодні досить добре володіють англійською мовою. Тому у Німеччині протягом вже досить тривалого часу ведуться обговорення щодо того, чи є можливим вести розгляд певних справ англійською мовою, наприклад, у питаннях, що стосуються зовнішньоекономічних угод, або у певних судах, особливо у судах Гамбурга та Франкфурта на Майні. Водночас наявні законодавчі ініціативи, спрямовані на внесення відповідних змін до закону про судоустрій Німеччини.

Вже сьогодні судді дуже часто визнають документи, виконані на інших мовах, які «є зрозумілими для суду». В таких випадках немає потреби використовувати послуги сертифікованих перекладачів, що мають допуск до участі у судових засіданнях, що в інших випадках є обов’язковим. Особливо у судах вищих інстанцій, ви можете дуже часто зустріти суддю, якому не потрібен перекладач для того, щоб вивчати документи, виконані іноземними мовами. Крім того, слід пам’ятати, що використання перекладачів у судовому процесі є широковживаною практикою, зокрема, у розгляді «міжнародних питань».

І до речі, іноземному учаснику судового розгляду у Німеччині, незалежно від того, чи є він позивачем, чи відповідачем, є очевидним виключна цінність послуг, що надаються кваліфікованими і досвідченими у міжнародних питаннях німецькими юристами. Щодо України, то можливим варіантом ефективного захисту є також спільна робота українських на німецьких юристів.

Практично немає судів у Німеччині, які б належно не оцінили б роботу представників адвокатської професії. Останні не лише добре обізнані з погляду як лінгвістики, так і, особливо, культурологічної медіації, але й розуміють, що знання та досвід адвокатів працюють не стільки на особисті інтереси, скільки надають переваги тій стороні процесу, яку вони представляють. Якщо у процесі бере участь іноземний позивач чи відповідач, німецькі судді завжди беруть до уваги і зроблять це достатньо очевидним, що відповідна сторона процесу перебуває на території, мовою якої розмовляє щодо невеликої кількості людей у всьому світі, і що сторона звикла до інших звичаїв та правил, ніж ті, що застосовуються у Німеччині. На практиці, це зазвичай призводить до того, що до іноземного учасника процесу звертаються чітко і коротко з питань суті справи, однак ставляться з більшою обережністю. Навіть якщо суд насправді не дуже добре розуміє аргументи сторони у самій справі, часом здається, що судом, до певної міри, заохочується звернення до німецького суду. Немає потреби говорити про те, що у будь-яких неписаних правилах є виняток, однак ми повинні пам’ятати, що до послуг завжди є німецький юрист, який допоможе «захиститися» від недружніх або необ’єктивних суддів.