- •300.Piter.Com
- •300 Лучших учебников для высшей школы в честь 300-летия Санкт-Петербурга
- •Isbn 5-469-00341-8
- •§ 2. Forms of the infinitive.
- •§ 3. The 'to-infinitive' is used:
- •§ 4. The bare infinitive is used:
- •§ 5. The negative. We form the negative of a to-infinitive by putting not before to. I soon learned not to conflict with the manager. § 6. We use the infinitive:
- •I.L. Read the article, find key sentences and translate them into English.
- •1.2. Render the article using the active vocabulary.
- •Attorney;
- •Prosecutor.
- •Interest rents leased depreciation
- •I.L. Read the article, find key sentences and translate them into English.
- •1.2. Render the article using the active vocabulary.
- •§ 1. The passive: general information. Active voice and passive voice.
- •§ 2. Forms of the passive. Passives can be formed in the following ways:
- •§ 3. Transitive and intransitive verbs.
- •§ 4. Uses of the passive.
- •I. Reading the Russian newspaper
- •1.1. Read the article, find key sentences and translate them into English. Покупатель всегда прав
- •1.2. Render the article using the active vocabulary.
- •Inherited income
- •I Reading the English newspaper
- •I.L. Read the newspaper article and decide what the do's and the don'ts for business communication of foreign partners are.
- •1.2. Memory Test.
- •1.3. Vocabulary.
- •I. Case study
- •I.L. Read the article, find key sentences and translate them into English. «Самостоятельный налоговый учет будет не нужен»
- •1.2. Render the article using the active vocabulary.
- •§ 2. The use of present participle:
- •§ 3. A present participle phrase replacing a main clause:
- •§ 4. A present participle phrase replacing a subordinate clause:
- •§ 5. The perfect participle (active):
- •Including underlying encouraging running
- •It is generally agreed that the banking system is malfunctioning, and the amount of credit outstanding is in steady decline.
- •I.L. Read the article, find key sentences and translate them into English.
- •1.2. Render the article using the active vocabulary.
- •In Search of Those Elusive Returns
- •I. Translation
- •I. Speak up
- •1.1. Answer the questions.
- •1.2. Discussion topics.
- •1.3. Read the paragraph from the text "Keynes revisited" and answer the questions.
- •§ 2. Functions:
- •§ 3. Use. The gerund can be used in the following ways:
- •5) Shambles; e) to rearrange especially so as to perform different work
- •I.L. Read the article, find key sentences and translate them into English.
- •1.2. Render the article using the active vocabulary.
- •§ 1. Inversion after adverbs. Sometimes in a sentence the normal subject-verb order can be reversed. Such cases are called inversion.
- •I.L. Read the article, find key sentences and translate them into English.
- •1.2. Render the article using the active vocabulary.
- •§ 2. The use of the causative for things. The causative is similar to the passive. We focus on what is done to something or someone, not on what is someone does.
- •§ 3. The use of the causative for people. The causative with verbs like coach, instruct, prepare, teach and train can refer to things we cause to be done to other people.
- •I.L. Read the article, find key sentences and translate them into English.
- •1.2. Render the article using the active vocabulary.
- •I.L. Read the Russian article and render it using the following words and expressions:
- •1.2. Questions for discussion.
- •International Trade
- •International Specialization
- •1.1. Interview.
- •1.2. Case study.
- •Include awardedbe worth suppliers
- •International Trade:
- •Учебник для вузов
I.L. Read the article, find key sentences and translate them into English.
«Глобализация» национальных хозяйств и современный экономический кризис
Владислав Иноземцев
Многие экономисты, социологи, философы и политологи считают, что наиболее характерной чертой XX в. является нарастающая интернационализация социально-экономических процессов. Безусловно, движение по всему миру гигантских потоков капитала, товаров, людей и, что особенно бросается в глаза, беспрецедентно интенсивный обмен информацией определяют лицо и динамику уходящего века. Для собирательного обозначения всех этих процессов применяется понятие глобализации, наполняемое различным содержанием в зависимости от целей и представлений того или иного исследователя. Адепты западных ценностей говорили о глобализации, подразумевая экспансию их идеалов в планетарном масштабе; проповедники ускоренной индустриализации усматривали в ней подтверждение модели «догоняющего» развития; ряд коммунистических теоретиков позитивно оценивали этот процесс с точки зрения вовлечения их собственных стран в мировое разделение труда.
Рост интенсивности хозяйственного и информационного обмена между отдельными регионами планеты бесспорен. Между тем та взаимозависимость, которая обычно и наполняет собой понятие глобализации, отнюдь не очевидна. Дело в том, что наблюдается не столько нарастание взаимозависимости элементов мировой экономики, сколько беспрецедентный рост ее односторонней зависимости от основных центров постиндустриального мира. На мой взгляд, именно этот тезис подтверждается ходом развития того разрушительного экономического кризиса, который начался летом 1997 г. и возможные последствия которого еще не достаточно оценены.
Главная глобальная экономическая проблема современности связана с формированием в рамках ведущих западных стран замкнутой хозяйственной системы. Этот процесс может быть прослежен по четырем направлениям: концентрации в постиндустриальном мире большей части интеллектуального и технологического потенциала человечества; сосредоточении основных торговых оборотов в пределах сообщества развитых держав; замыкании инвестиционных потоков и резком ограничении миграционных процессов из «третьего мира» в развитые регионы планеты.
Первое из этих направлений представляется наиболее очевидным. К 1990 г. члены «Клуба Семи» обладали 80,4 % мировой компьютерной техники и обеспечивали 90,5 % высокотехнологичного производства. На США и Канаду приходилось 42,8 % всех производимых в мире затрат на исследовательские разработки, в то время как Латинская Америка и Африка, вместе взятые, обеспечивали менее 1 % таковых.
Эти тенденции выражены, прежде всего, в росте собственно технологического могущества постшщустриальных стран. Они проявляются также в их возрастающей инвестиционной привлекательности, обеспечивающей приток иностранных капиталовложений. Отсюда и высокая оценка американских и европейских компаний инвесторами (например, рыночная капитализация компании Microsoft, достигшая в марте 1998 г. почти 300 млрд долл., фактически равна ВНП Индии и лишь незначительно уступает ВНП Австралии и. Нидерландов).
Второе направление. Исследователи процессов глобализации отмечают, что на протяжении XX столетия международная торговля по темпам роста уверенно опережала ВНП большинства индустриально развитых стран. Так, с 1870 по 1913 г. объемы экспорта европейских держав увеличились на 43 % больше, чем их ВНП, а в 50-60-е гг. XX в. — уже на 89 %. Суммарный ВНП всех государств мира с 1950 по 1992 г. повысился с 3,8 до 18,9 трлн долл., а объем торговых оборотов — с 0,3 до 3,5 трлн долл.
Однако за этими цифрами из поля зрения нередко ускользает тот факт, что если в 1953 г. индустриально развитые страны направляли в страны того же уровня развития 38 % общего объема своего экспорта, то в 1963 г. — уже 49, в 1973 г. — 54, в 1987 г. (после 15 кризисных лет) — 54,6, а в 1990 г. — 76 %. В результате ко второй половине 1990-х годов сложилась ситуация, когда только 5 % торговых потоков, начинающихся или заканчивающихся на территории одного из 29 государств — членов ОЭСР, выходят вовне этой группировки.
Третье направление связано с новым качеством инвестиционной активности в развитых странах. Рост инвестиционных потоков и их сосредоточение в границах постиндустриального мира сегодня заметны как никогда. Примером тому может служить распределение инвестиций США и в США по отдельным секторам и источникам. Если в 1970 г. в Европу направлялось около *Д всех американских инвестиций, то в настоящее время уже 50 %, тогда как на долю Японии и новых индустриальных государств Азии приходится не более 8, а Мексики — менее 3 %. Инвестиции же в США с 1970 по 1990 г. возросли более чем в 30 раз.
Четвертое направление прослеживается особенно очевидно с конца 1970-х гг., когда формирование постиндустриального мира резко снизило активность вызванной экономическими факторами миграции внутри сообщества развитых государств (так, сегодня в странах ЕС при фактическом отсутствии ограничений на передвижение и работу лишь 2 % граждан находят себе применение вне национальных границ) и в то же время повысило темпы притока легальных и нелегальных иммигрантов из «третьего мира». Если в 1950-е гг. в США 68 % легальных иммигрантов прибывало из Европы или Канады и принадлежали они в основном к среднему классу, то в 80-е более 83 % их числа были азиатского или латиноамериканского происхождения и, как правило, не обладали достаточным образованием.
Эти процессы приводят к тяжелым последствиям для рынка труда США и Европы. Так, в США с 1980 по 1995 г. приток низкоквалифицированных иммигрантов на 20 % уменьшил предложение на рынке труда со стороны лиц, не имеющих законченного школьного образования, и снизил среднюю оплату их труда более чем на 15 %. В ЕС количество иностранных рабочих фактически совпадает с числом безработных. Естественно, напряженность, вызываемая миграционными процессами, усиливается.
Отрицательные последствия такой миграционной экспансии заставляют органы власти развитых держав принимать соответствующие меры. Скорее всего, ближайшие десятилетия станут для США и ЕС периодом жестких ограничений использования иностранной рабочей силы.