- •Раздел 3. Содержание учебной дисциплины……. …………………….........С. 7-31
- •Специальность ооп 032900 Русский язык и литература (050301 по оксо)
- •Требования к уровню усвоения программы и формы контроля
- •Модульный план содержания учебной дисциплины
- •Тема 1. Особенности развития литературы Европы, Америки и стран Азии после 1945 года
- •Тема 2. Философские основы и художественная практика экзистенциализма во Франции. Литература экзистенциализма
- •Тема 3. Школа «нового романа» во французской литературе 50 – 60-х годов хх века
- •Тема 4. Формирование новых театрально-драматургических форм в XX веке. Французская драма: экзистенциализм и «театр абсурда»
- •Тема 5. Стратегии послевоенной литературы Америки и Великобритании
- •Тема 6. Жанр философско-интеллектуального романа в английской и французской литературе второй половины хх века
- •Тема 7. Пути американской литературы второй половины хх века
- •Тема 8. Немецкая проза второй половины хх века
- •Тема 9. Литература Швейцарии 1950-1990 гг.
- •Тема 10. Литература Латинской Америки 1950-1990-х гг.
- •Тема 11. Художественный мир японской литературы
- •Тема 12. Повествовательные стратегии постмодернистского текста.
- •Тема 13. Тенденции развития европейской и американской прозы конца хх – первого десятилетия ххi века
- •Тема 14. Латиноамериканская литература рубежа хх - ххi вв.
- •Практические занятия
- •История зарубежной литературы (новейшая) Практическое занятие № 1
- •Образ молодого героя в романе д. Сэлинджера "Над пропастью во ржи"
- •Практическое занятие № 2
- •Ребенок и Людоед (Роман м. Турнье "Лесной царь")
- •Практическое занятие № 2
- •Средиземье Чарлза Эрроуби (а.Мердок. «Море, море»).
- •Практическое занятие № 3.
- •Романистика Питера Акройда ( "Процесс Элизабет Кри")
- •Практическое занятие № 4.
- •Стиль английской" новой волны" в "Коллекционной вещи" Тибора Фишера
- •Раздел 4. Методические материалы и рекомендации для преподавателя
- •I. Общие методологические рекомендации
- •II. Методические рекомендации для преподавателей по чтению курса лекций
- •Раздел 5. Программа самостоятельной познавательной деятельности студентов
- •Раздел 6. Виды и формы контроля качества знаний и результатов обучения
- •Формы текущего, рубежного и итогового контроля
- •I. Текущий контроль
- •II. Рубежный контроль
- •III. Итоговый контроль
- •Тема. Английская литература: трансформации реализма
- •Национальная тема в западной литературе хх века
- •Раздел 7. Учебно-методическое обеспечение дисциплины
- •III. Дополнительная научная и учебно-методическая литература
- •Раздел 8. Материально-техническое обеспечение
- •Информационно-техническое обеспечение:
- •Приложение Контролирующие материалы для аттестации студентов по дисциплине:
- •I. Образцы тестов
- •II. Список основных понятий для терминологического диктанта
Практическое занятие № 3.
Тема: Тенденции развития европейской и американской прозы конца ХХ – первого десятилетия ХХI века
Романистика Питера Акройда ( "Процесс Элизабет Кри")
1.Роль значение библиотеки Британского музея в тексте романа "Процесс Элизабет Кри".
2.Интертекстуальное значение темы "библиотеки" в романе и концепция "мир как текст" (конкретные примеры интертекстуальности.)
3.Лондон как воплощение темы библиотеки в романе.
(Ч.Диккенс, В.Вулф).
5.Шекспировские аллюзии в тексте.
Методические рекомендации
Творчество П. Акройда, как и творчество Дж. Фаулза, относится к постмодернизму, и в этом смысле роман "Процесс Элизабет Кри" следует рассматривать в том же аспекте, что и роман "Женщина французского лейтенанта". Различие может заключаться лишь в том, что главным мотивом романа Акройда является мотив библиотеки Британского музея. Если в случае с Фаулзом речь шла в основном о деконструктивизме и дискурсе, то в разговоре об Акройде следует сосредоточиться на понятии интертекстуальности и мире как тексте.
Как связаны с библиотекой Британского музея все главные герои романа? В конце 48-й главы мы читаем: "...решение загадки Голема из Лаймхауза находилось под этим огромным куполом <...> Всем, кто вольно или невольно был причастен к этой истории, доводилось здесь бывать – Карлу Марксу, Джорджу Гиссингу, Дэну Лино и, конечно, Джону Кри.
Не лишне будет отметить, что зал посещала еще одна важная для нашего повествования особа. Весной 1880 года Элизабет Кри подделала два рекомендательных письма и, имея еще в свою пользу то обстоятельство, что ее муж был давним читателем, получила разрешение пользоваться библиотекой..."
Положение, что история и общество являются тем, что может быть "прочитано" как текст, привело к восприятию человеческой культуры как единого "интертекста". Отсюда и столь любим постмодернистами образ библиотеки. По мнению теоретиков этого направления, мир воспринимается как некий глобальный текст. Близкая идея была высказана еще Ф. Ницше. Ее подхватили сначала структуралисты, а затем и постструктуралисты. Текст перестал восприниматься как сугубо лингвистический феномен (Ж. Деррида). Весь окружающий нас мир состоит из различных знаковых систем, значит, из различных текстов. Отсюда общий вывод: автор и его произведение превращаются в пространство "проекции интертекстуальной игры".
Какие элементы этой интертекстуальной игры мы встречаем в романе П. Акройда?
Библия вместо обоев в комнате на Болотной улице. Отношения матери и главной героини напоминают такие же отношения в романе Диккенса "Холодный дом". Кстати, именно этот роман по непонятным причинам читает в библиотеке Британского музея К. Маркс.
Сказание о Големе. Тема Голема, которая заявлена уже в самом названии романа (Ден Лино и Голем из Лаймхауза), является почти хрестоматийным воплощением интертекстуальности. Это и аллюзия на "Странную историю доктора Джекила и мистера Хайда" Р. Л. Стивенсона, и "Двойник" Гофмана (кстати, знаменитый ночной горшок, в который проститутки наливают джин, — это аллюзия на "Золотой горшок" того же Гофмана), и "Дракула" Б. Стокера.
Помимо этого в текст романа органично вплетены городская легенда о Джеке Потрошителе и эссе английского романтика Томаса Де Квинси "Взгляд на убийство как на одно из изящных искусств".
Натуралистические сцены романа перекликаются с так называемой "телесной составляющей" каждой из 18 книг "Улисса" Джойса.
Поэма Колриджа "Сказание о старом мореходе" представлена в романе намеками в самом начале 13-й главы, когда речь заходит о похоронах матери главной героини: "Ее зарыли на кладбище для неимущих около Сент-Джоржсёркес; один рыбак дал мне парус завернуть ее тело, паромщики сколотили для нее деревянный ящик из старых корабельных досок. А в какие моря поплывет это новое судно — откуда им знать?" Заметим, что в поэме Колриджа речь идет о раскаявшемся матросе-грешнике, убившем в море альбатроса. Раскаяние и приводит к тому, что вновь начинает дуть попутный ветер, и корабль в результате доплывает до берега. В романе Акройда это не мореход, а грешница, которая лишь ткет паруса на земле. Ее руки, как и руки ее дочери, зачатой во грехе, изуродованы тяжелой работой.
Мужское в этой ситуации поменялось на женское. Вспомним: во всем романе как основной присутствует принцип en travesti (или переодевание женщин в мужское платье и наоборот). Джеком Потрошителем становится женщина, а старым мореходом Колриджа – умирающая мать героини.
Тема переодетого дьявола и книга Д. Дефо "История дьявола", которой будет интересоваться Элизабет Кри. Причем книга Дефо окажется в одном смысловом ряду с "руководством по современной хирургической технике". Эта же хирургическая техника понадобится героине, чтобы на практике осуществить с известным каббалистом Соломоном Вейлем нечто похожее на еврейский обряд обрезания, о котором героиня вычитала из Библии, листы которой в качестве обоев были расклеены у нее в комнате.
Интертекстуальность приводит нас к понятию деконструктивизма или к "переоценке всех ценностей". Идея Бога как идея некого "центра", идея основы жизни, абсолютной истины подвергается в романе сомнению, а святая Библия превращается лишь в обои в комнате. Связный текст книги книг рассыпается и превращается в бессмыслицу, похожую на бред маньяка. В четвертой главе читаем: "Стены наших двух комнат были бы совершенно голыми, если бы мать не оклеила их страницами из Библии. Страницы покрывали их сплошь, почти без промежутков, и с самого раннего детства перед глазами у меня стояли одни слова. Я и читать-то научилась по этим текстам и до сих пор помню места, которые тогда затвердила: "И взял весь тук, который на внутренностях, и сальник на плечи, и обе почки и тук их, и сжег Моисей на жертвеннике".
Страницы из Библии — это тоже своеобразная библиотека. Заметим, что слова "библия" и "библиотека" — слова однокоренные. Значит, и здесь основная тема библиотеки получает свое игровое развитие или приобретает "проекцию интертекстуальной игры". Приводимая же героиней цитата словно предвещает те ритуальные убийства, которые в дальнейшем она и будет совершать.
Еще одним таким ниспровергнутым "центром" в романе окажется учение Маркса. Та же Элизабет Кри, переодевшись в Джека Потрошителя, с наслаждением думает о том, как бы она расправилась с "основоположником идей": "Подумать только, как славно будет лишить жизни человека столь выдающегося, а потом в экзальтации от содеянного отделить верхнюю часть его черепа и исследовать мозг, еще теплый от мыслительной работы". В этой цитате скрывается еще одна цитата, намекающая на некую речевую практику другой исторической эпохи. Это дискурс тоталитаризма. Вспомним, что у нас в России существовал целый Институт мозга, который занимался исследованием мозга В. И. Ленина, а в гитлеровской Германии обмеряли черепа, дабы установить принадлежность к арийской расе. В романе П. Акройда дается отдаленный намек на еврейские погромы, которые готовы вот-вот вспыхнуть в связи с убийствами маньяка.
Если бы "обездоленных вождь и учитель" Карл Маркс случайно оказался в нужном месте и в нужный час у своего друга каббалиста Соломона Вейля, с которым "отец идей" познакомился в библиотеке Британского музея, то ему бы точно несдобровать...
Получается, что и марксизм, и сталинизм, и гитлеризм – все ключевые явления тоталитарного догматического периода XX века зависели от прихоти маньяка-убийцы, балансировали, что называется, на острие опасной бритвы. Вывод по Акройду: истина зависела от прихоти психопата.
Помимо библиотеки в романе доминирующим является и образ Лондона. В данном случае можно порекомендовать обратиться к недавно появившейся на русском языке книге П. Акройда "Лондон. Биография". В этом смысле взаимоотношение романа и указанного выше источника можно рассматривать как взаимоотношения текста (сам роман) и метатекста ("метатекст", "метаистория", по Лотару, обозначает любые "объяснительные системы").
Город в этом произведении превращается в текст или собрание текстов, в библиотеку.
В начале 41-й главы читаем: "Воздух – это одна огромная библиотека, на чьих страницах навеки записано все, что когда-либо произнес мужчина и что когда-либо прошептала женщина". Почти вступление к "Человеческой комедии" Бальзака: я буду описывать мужчин, женщин и вещи.
И ниже: "...и если действительно воздух – одна огромная библиотека, один огромный сосуд, хранящий все звуки и шумы города, то ничто не может быть утрачено. Всякий голос, смех, угроза, песня, стук каблука по мостовой вечно будут звучать и отдаваться эхом в пространстве <...> И, может быть, действительно есть такое место, где когда-нибудь будет найден весь безбрежный, весь неостановимый Лондон?"
Традиции Дж. Джойса ("Улисс" – Дублин как город-текст) и В. Вулф ("Миссис Дэллоуэй" – Лондон как город-текст).
Тема театра в романе продолжает темы библиотеки и текста. (Интертекстуальность и шекспировское: "весь мир – театр".)
Глава 15. Из разговора Карла Маркса и Соломона Вейля: Я преклоняюсь перед вашей мудростью, Соломон: вы находите каббалистический смысл даже в номерах мюзик-холла. Тогда газовые светильники на галерке можно отождествить с сефирот (сефирот – божественные силы каббалы. Иногда изображались в виде семисвечника). Но задумайтесь: почему это им так по душе? Так свято для них, что верхний ярус они называют райком, а партер — преисподней. Я даже обнаружил, совершенно случайно, что многие из этих зальчиков и театриков раньше были церквами и часовнями". Вновь интертекстуальность. Тема театральности также развивается в романе под знаком библиотеки. Во фразе Вейля чувствуется перефраз знаменитого афоризма У. Блейка из книги "Поговорки ада": "Стены церквей и борделей сложены из тех же кирпичей".
Еще один важный аспект интертекстуальности: тема каббалы (С. Вейль) и тема кибернетики, представленной в романе в образе Джорджа Гиссинга и изобретателя сложной вычислительной машины Чарльза Бэббиджа. Здесь чувствуется отзвук идеи романа У. Эко "Маятник Фуко", с одной стороны, и рассказа X. Борхеса "Вавилонская библиотека" – с другой. В своем романе итальянский писатель уже успел связать каббалу и кибернетику, представив весь мир как некий гипертекст, симулякр, как некую игру искусственного разума, сначала созданного самим человеком, а затем всецело подчинившего этого человека своей воле. Это интертекстуальное продолжение все той же темы Голема, но уже на другом смысловом уровне.
En travesti, или переодевание, в романе как одно из воплощений театральности. Миссис Кри – актриса лондонского мюзик-холла и одновременно с этим маньяк-убийца. Причем мотивом к убийству стал провал спектакля, который Элизабет Кри сама и поставила втайне от мужа-неудачника. Книги по каббалистике в доме С. Вейля, друга К. Маркса, появились благодаря известному французскому трансвеститу д'Эону (опять мотив смены пола как театральный мотив: вспомним, что в шекспировском театре все женские роли играли исключительно юноши).
Весь сюжет романа в конце разыгрывается вновь, но только в форме удачной театральной постановки. Страсти улеглись – и в результате получился хит сезона. Реальная трагедия и реальная казнь сменяются бутафорским действом. Жизнь переходит в разряд литературного текста, и, как книга, судьба Элизабет Кри просто ставится на нужную "библиотечную" полку. В конце мы читаем: "Карл Маркс, несмотря на ухудшающееся здоровье, занял место в партере; его дочь после провала "Веры" Оскара Уайльда решила все-таки, вопреки воле отца, попробовать себя в общедоступной сцене. Как он мог не прийти на ее дебют в роли горничной в доме Элизабет Кри? Ричард Гарнетт, директор читального зала Британского музея, согласился составить ему компанию".
Марксизм и даже самого Бога сменяет в романе всеобщая театральность, воспринятая у Ницше с его представлением о бытии как становлении, игре мировых сил: культура возникает в форме игры, культура первоначально разыгрывается. (В качестве дополнительной литературы к этой теме можно взять книгу И. Хейзинга "Человек играющий".)
Литература
Художественные тексты
1.Акройд П. Процесс Элизабет Кри // Иностранная литература. 1997. № 5.
2. Акройд П. Лондон. М.: Издательство Ольги Морозовой, 2005.
Исследования
1.Зверев А. М. Импровизатор Акройд // Питер Акройд. Завещание Оскара Уайльда. М., 2000.
2.Нестерова Е. В. Диккенсовские темы и образы в контексте романа П. Акройда "Английская музыка" // Проблемы истории литературы. 2000. № 9.
3.Ушакова Е. В. Своеобразие биографий П. Акройда "Диккенс" и "Завещание Оскара Уайльда" // Проблемы истории литературы. 2000. № 9.