- •Предисловие
- •Рекомендации по организации самостоятельной работы по изучению иностранного языка
- •Работа над текстом
- •Грамматические упражнения
- •Работа над текстом
- •Работа над текстом
- •Грамматические упражнения
- •Работа над текстом
- •Работа над текстом
- •Грамматические упражнения
- •Работа над текстом
- •Работа над текстом
- •Работа над текстом
- •Работа над текстом
- •Грамматические упражнения
- •Работа над текстом
- •Грамматические упражнения
- •Работа над текстом
- •Грамматические упражнения
- •Работа над текстом
- •Работа над текстом
- •Свой среди чужих
- •Грамматические упражнения
- •Работа над текстом
- •Работа над текстом
- •Европарламент принял новый вариант таможенного кодекса ес
- •Грамматические упражнения
- •Система времен английского глагола
- •Согласование времен английского глагола
- •The Subjunctive Mood (Сослагательное наклонение)
- •Условные придаточные предложения
- •Союзы условных придаточных предложений.
- •Причастие
- •Герундий / The Gerund.
- •Indefinite Gerund Active / Неопределенная форма Герундия в действительном залоге. Функции. Особенности употребления.
- •Формы Герундия в английском языке
- •Функции Неопределенного Герундия в предложении
- •Герундий в функции дополнения. Употребление предлогов после глаголов, причастий и прилагательных.
- •План реферирования газетной статьи
- •Образцы статей для реферирования
- •Список литературы
- •10. Кузнецова н.А. Drug Smuggling. М.:рио рта, 2005
- •Англо-русский словарь сокращений таможенной терминологии, 2003
- •Содержание
Работа над текстом
Упражнение 1. Переведите на русский язык слова и словосочетания, выделенные в тексте.
Упражнение 2. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих слов и словосочетаний:
непрерывное усилие
упрощать
облегчать; содействовать; способствовать; продвигать
межправительственная организация
беспошлинный ввоз товаров
транзит
хранение на складе
8. временный ввоз
9. структура, рамки, база
10.положения
11.приложение
12.войти в силу
13.партнеры, стороны, заключающие контракт
14.статистические номенклатуры, товарные номенклатуры
15.гарантировать
16.быть в соответствии
17.методологическая классификация
18.технологические данные
Упражнение 3. Дайте русские эквиваленты следующим словам и словосочетаниям:
1. continuous effort
2. to simplify
3. to facilitate
4. intergovernmental organization
5. duty-free admission
6. transit
7. warehousing
8. temporary admission
9. a framework
10.a provision
11.аnnex
12.to come into force
13.сontracting parties
14.statistical nomenclatures -
15.to ensure -
16.to be in conformity -
17.methodical classification -
18.technological data -
Упражнение 4. Задайте 10 вопросов к тесту «Customs Conventions». Найдите в тексте ответы на них.
Упражнение 5. Подготовьте краткое сообщение на тему «Customs Conventions».
Упражнение 6. Переведите следующие вопросы на английский язык и ответьте на них в письменной форме.
Правда ли, что в начале 20 века началась работа по стандартизации и гармонизации таможенных режимов?
Какая конвенция была подписана в 1950 году?
Какова цель конвенции, подписанной в Стамбуле?
Что вы можете сказать о Киотской конвенции?
Какая конвенция была подписана в 1988 году?
Упражнение 7. Переведите статью на английский язык. Подготовьте краткий пересказ статьи по-английски.
Барьеры надо устранять
Сегодня главная задача достичь экономической эффективности перевозимых грузов как для Казахстана, так и для стран СНГ. Таким мнением с «Капитал.kz» поделился Абельгази Кусаинов, министр транспорта и коммуникаций Казахстана (МТК РК).
«В условиях стремительно развивающихся экономик обращать внимание на качество дорог и на барьеры, которые стоят на пути товаров, будут все чаще. И сейчас главная задача – достичь экономической эффективности перевозимых грузов на всем постсоветском пространстве, в том числе и в Казахстане, и тем самым развивать транзитный потенциал республики», – полагает г-н Кусаинов.
Кстати говоря, в конце прошлой недели Казахстан присоединился к Киотской конвенции о гармонизации и упрощении таможенных процедур. Республика стала 60-ой договаривающейся стороной конвенции, которая предусматривает внедрение мировых стандартов в области упрощения процедур таможенного контроля.
Целями документа являются упрощение и гармонизация таможенных процедур и правил. С одной стороны, конвенция направлена на стимулирование внешнеторговой деятельности путем упрощения и ускорения процедур таможенного оформления и таможенного контроля. А с другой – чтобы эти меры не привели к нивелированию интересов государства и общества в части взыскания пошлин и налогов, а также защиты внутреннего рынка. И чтобы таможенные администрации могли эффективно решать стоящие перед ними задачи путем перехода на применение средств контроля на основе методов аудита и управления рисками.
ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ
Упражнение 1. Выберите правильный вариант. Определите тип обстоятельства, который выражает выделенное причастие.
Начало формы
They stood together quietly holding each other's hands. (образа действия, причины, времени)
Knowing English well he had no language problems in London. (образа действия, причины, времени)
The two lovers sat on the bench looking up at the stars. (образа действия, причины, времени)
When writing the book he came across many interesting facts. (образа действия, причины, времени)
Having no friends the boy kept silent all the time. (образа действия, причины, времени)
The woman was walking alone the road crying loudly. (образа действия, причины, времени)
Her drunken husband lay on the sofa smoking. (образа действия, причины, времени)
Sitting in the cafe she spilt some juice on her new blouse. (образа действия, причины, времени)
Reading many books he often takes part in quiz shows. (образа действия, причины, времени)
A stranger ran up to me saying something nervously. (образа действия, причины, времени)
Упражнение 2. Выберите правильный вариант.
Начало формы
(Question being discussed, Being the question discussed) …… is a serious one.
There are several new houses ……(are being built, being built) on our street.
……(Being used, Is being used) quite often our car often breaks down.
When …… (is to be asked, is being asked, being asked)about his future plans he only smiled.
If …… (being read, to be read, is being read) attentively this book will tell you about life of the Universe.
Though …… (is being distrusted, being distrusted) John attended our meeting.
…… (Is being found, being founded, being found)not long ago the new residential area is almost built.
The man was permanently looking back as if …… (being followed by, following) someone.
…… (As if, Though) being healthy the children often felt tired.
Though …… (dressing, being dressed)very well the girl didn't want to go the party.
Упражнение 3. Выберите правильный вариант.
Начало формы
We saw Jack ……(go, going) home, but did not come up to him.
My boss was so excited, that I noticed his hands ……. (shake, shaking) .
I did not see him …..(jump, jumping) off the bridge. It must have happened very quickly.
Brazilian carnival is a great festivity! It was absolutely fantastic to watch all those people…….(dance, dancing).
They heard their favourite song ………. (be played. being played)on the radio.
The boy did not notice his friend ……… (hit, hitting) the ball and it broke the window.
Last year I saw the Niagara. It was amazing to see so much water …… (fall, falling) down.
I felt his anger …… (grow, growing) slowly.
We hear him ……. (drop, dropping) something heavy on the floor.
The citizens saw the plane ……. (crash, crashing) on the edge of the town. Then there came a big explosion.
Упражнение 4. Выберите правильный вариант.
Начало формы
The pupil was seen …… (smoke, smoking, smoked) cigarettes on the street.
The tornado was believed …… (finish, finished, finishing).
She was thought happily …… (married, marrying, marry) .
They were watched …… (buy, buying, bought) drugs.
The town was found …… (ravage, ravaging, ravaged) .
The fire was watched …… (spread, spreading).
The planes were …… (heard, thought) approaching.
The purse was found …… (lying, laying, lie) on the grass.
The war was considered …… (finish, finishing, finished).
The car was …… (thought, seen) crashed.
Упражнение 5. Выберите правильный вариант.
Начало формы
Boss wants this letter …… (spent, sent, done, taken, put) immediately.
I believe this war …… (disappeared, lost, gone) by us.
Let’s get all the windows …… (closed, broken, opened, painted). It is rather stuffy here.
Your room looks so boring! Let's have the walls …… (broken, painted, drilled)orange.
I would like this old furniture …… (put, sent, given, taken) out of my room.
He thought the gas …… (turned off, burned, fired) and left the house.
My wife wants to have her hair …… (made, done) before going to the party.
I think we should get the car …… (corrected, fixed, reformed) and hit the road.
Mother wants the flat …… (cleaned, cleared, delivered) before the guests arrive.
He got all his things …… (trapped, hacked, packed) . He was ready for the journey.
Упражнение 6. Выберите правильный вариант ответа:
That night, ______ up to his room he thought of his unpleasant duty. went going having go
She smiled ______ the joke. remembered to remember remembering
______ so little in the country, I am afraid I cannot answer all your questions. Seeing Having seen To see
A new road ______ the plant with the railway station will soon be built. connecting having connected connected
______ two days before the conference he had a lot of time to see Edinburgh. To arrive Arriving Having arrived
I felt very tired ______ the whole day in the sun. being worked having worked work
He speaks like a man ______ his opinion of everything. taking takes
______ that she could trust them she didn’t know what to do. Not having known Knowing not Didn’t know Not knowing
______ a pair of gloves we moved to the shoe department. Bought Having bought Buying
She left ______ us all she had found out. told telling having told
And ______ this he threw himself back in the armchair. said have said was saying saying
______ what he wanted he took his hat and left. Having got Getting
By this time ______ to the atmosphere of the big city, he no longer felt a stranger. getting used having got used got used
I spent about ten minutes ______ over the sixteen pages of The Guardian before I found the main news and articles. turn having turned turning
I felt refreshed and rested ______ for eight hours. sleeping having slept slept
______ so far away he still feels himself part of the community. Was Be Being
The boy came out of the water ______ from top to toe. was shaking having shaken shaking
______ all our preparations we hired a taxi and hurried off. Having completed Completing Having complete Completed
______ her by the arm he helped her out of the taxi. Supported Supporting
______ such difficulties she was at a loss. Never experienced Having experienced never Never have experienced Having never experienced
Конец формы
Конец формы
Конец формы
Конец формы
Конец формы
Конец формы
Конец формы
Конец формы
UNIT 16
Лексическая тема: «The Customs Code of the European Union»
Грамматическая тема: Неличные формы, глагола: герундий.
Text
EU CUSTOMS CODE
The Community Customs Code codifies Community customs law. It replaces a great many acts of law, thereby increasing transparency. It lays down the scope of customs provisions and the basic definitions.
The Modernised Customs Code creates a new electronic customs environment.
The new Code integrates the common customs procedures in the Member States while reinforcing convergence between the computerised systems of the 27 customs authorities. It will replace the 1992 Customs Community Code, once the necessary implementing provisions are adopted and made applicable, at the latest by 24 June 2013. In the interim period the existing code applies.
The Code’s provisions:
The 2008 Modernised Customs Code covers:
general provisions on the scope of customs legislation, the mission of customs and the rights and obligations of persons with regard to customs legislation;
factors on the basis of which import and export duties and other measures in respect of trade in goods are applied (Common Customs Tariff), origin of goods, value for customs purposes);
customs debt and guarantees of this debt;
customs treatment of goods brought into the customs territory of the Community;
rules on customs status, placing goods under a customs procedure, as well as verification, release, and disposal of goods;
release for free circulation and relief from export duties;
special customs procedures organised into four economic functions (transit, storage, specific use, processing);
customs treatment of goods leaving the customs territory of the Community (goods leaving the territory, export and re-export, relief from export duties);
the Customs Code Committee and procedures enabling the Commission to adopt the measures implementing the Code.
New provisions regarding the streamlining of customs procedures to facilitate trade and prevent new threats.
Thus through strengthening the common regulatory and operational framework of customs authorities, the Code introduces modern processes based on electronic techniques in order to:
guarantee as a general rule the simplification and uniform application of customs legislation;
improve customs controls, which are based primarily on a risk analysis as part of a common risk management framework. Controls other than customs controls should, wherever possible, be performed at the same time as customs controls at a ‘one-stop-shop’;
facilitate clearance procedures, which will be fully computerised, will offer maximum simplifications and can be carried out centrally;
streamline current ‘economic and/or suspensive’ customs procedures, which have been reorganised into ‘special procedures’ enabling the transit (external and internal), storage (temporary storage, customs warehousing, free zones), specific use (temporary admission or end-use), and processing (inward or outward processing) of goods to better respond to the economic needs of the operators and to simplify access to them.